Developing countries should, inter alia, introduce preferential schemes for LDCs under the GSTP. |
Развивающиеся страны должны, в частности, внедрить программы льгот для НРС в рамках ГСТП. |
In most countries with preferential policies which favour disadvantaged groups participation in the programme is compulsory rather than voluntary. |
В большинстве стран, где проводится политика льгот в отношении групп, находящихся в неблагоприятном положении, участие в таких программах является не добровольным, а обязательным. |
In Romania, a preferential system facilitating access by Roma students to higher education had been established at one university. |
В Румынии в одном университете для облегчения доступа студентов рома к высшему образованию была введена система льгот. |
China's nationalities policy adheres to the principle of equality, while at the same time integrating practical preferential policies. |
Национальная политика Китая основана на принципе равенства в сочетании с проведением реальной политики льгот. |
Please provide information on whether the preferential provisions have been applied and describe their impact since 2004, as well as any obstacles encountered. |
Просьба привести информацию о применении положений, касающихся предоставления соответствующих льгот, и сообщить о том, насколько эти меры были результативными в период с 2004 года, а также информировать о любых препятствиях, возникших в этой связи. |
A total of 433 special hardship cases, 143 of them women, qualified for such preferential access during the reporting period. |
В рассматриваемый период право получения таких льгот было предоставлено в общей сложности 433 особо нуждающимся лицам, в том числе 143 женщинам. |
To this end there are legal guarantees which ensure non-discrimination and make provision for preferential measures in areas where the identity of a particular group needs to be preserved. |
Для этого существуют юридические гарантии, которые обеспечивают недискриминацию и предполагают принятие мер по предоставлению льгот в областях, где должна охраняться самобытность той или иной группы. |
A wide range of preferential policies based on race, gender or ethnic origin is in place in countries throughout the world today. |
На современном этапе во многих странах мира присутствует широкое многообразие видов политики льгот, учитывающих расовую принадлежность, признак пола или этническое происхождение. |
The language that permits preferential policies is less restrictive, but it does suggest that preferences are acceptable only as an instrument to achieve equality of opportunity and are never justified as permanent policy. |
Формулировки, допускающие проведение политики льгот, являются менее ограничительными, однако они предполагают, что льготы приемлемы лишь в качестве средства обеспечения равенства возможностей и никогда не могут быть оправданными в качестве постоянно проводимой политики. |
Such income redistribution does not constitute a preferential policy, nor is it a violation of human rights, as long as an individual's tax bill and his or her access to public health, education and welfare does not depend on race, gender or ethnic origin. |
Подобное перераспределение доходов не является политикой льгот, а также нарушением прав человека, если уплачиваемые тем или иным лицом налоги и его доступ к государственному здравоохранению, образованию и социальному обеспечению не зависят от его расовой принадлежности, пола или этнического происхождения. |
Preferential policies can be justified as a means of promoting equality of opportunity. |
Политика льгот может быть оправдана в качестве одного из средств поощрения равенства возможностей. |
Preferential policies attack the manifestations of discrimination, but not discrimination itself. |
Политика льгот направлена на устранение проявлений дискриминации, но не самого явления дискриминации. |
Preferential policies do not extend beyond employment, education and government procurement; most surprisingly, no country has imposed quotas or preferences in housing. |
Политика льгот не распространяется за пределы сфер занятости, образования и государственных закупок; удивляет, что ни в одной стране не действуют квоты или льготы в отношении жилья. |
Agreements to accord preferential conditions to artists have been concluded between the public and private sectors. |
Между государственным и частным сектором были заключены договоры о предоставлении художникам льгот. |
In 2006, the Chinese Government formulated preferential policies on taxreduction for publications in ethnic minority languages. |
В 2006 году правительство Китая разработало стратегию налоговых льгот для издательств, публикующих книги на языках этнических меньшинств. |
Given low tariffs in the EU and the US - less than 5%, on average - further preferential reductions will not seriously handicap outsiders. |
Учитывая низкие тарифы в ЕС и США - в среднем, менее 5% - дальнейшее снижение льгот не предоставит остальным серьезной форы. |
The Government has agreed various preferential marketing and supply arrangements with the main industrial producers of building materials, including large discounts for builders and self-builders. |
При содействии основных производственных структур в сфере жилищного строительства правительство Мексики создало систему льгот в сфере продажи и распределения жилья, предусматривающую различные и весьма значительные скидки для строителей и индивидуальных застройщиков. |
(f) Preferential policies for minority nationalities |
Политика льгот для национальных меньшинств |
The Secretariat was informed that neither organization maintains specific records on these preferential practices. |
Секретариат был информирован о том, что ни одна из организаций не ведет специального учета такой практики предоставления льгот. |
A significant liberalization is likely to lead to more fundamental gains than maintaining preferential margins. |
Существенная либерализация, вероятно, принесет больше основополагающих выгод, чем сохранение преференциальных льгот. |
One of the side-effects of the Uruguay Round will be the erosion of preferential trade margins. |
Одним из побочных эффектов Уругвайского раунда будет эрозия предельных преференциальных торговых льгот. |
A matter of concern for developing countries was the erosion of preferential tariff margins. |
Тревогу у развивающихся стран вызывает также эрозия преференциальных тарифных льгот. |
The Uruguay Round had eroded the preferential margins hitherto provided by the GSP. |
Договоренности Уругвайского раунда привели к сокращению размера преференциальных льгот, которые до сих пор предоставлялись в рамках ВСП. |
The tariffication of these items, however, allowed an opportunity to apply a meaningful preferential margin. |
Вместе с тем тарификация этих секторов открывает возможность для применения реальных преференциальных льгот. |
But the GSP is unlikely to have had these perverse effects, given that beneficiaries' exports have generally enjoyed low preferential margins. |
Однако ввиду низкого уровня преференциальных льгот, распространяющихся на экспорт из стран-бенефициаров, такие перекосы представляются маловероятными. |