The State shall have preferential policies for schools and classes for disabled people established by organizations and individuals. |
Государство предоставляет льготы школам и классам для детей-инвалидов, которые создаются организациями и частными лицами; |
The same preferential measures apply to fathers bringing up a child in the absence of the mother and to foster parents and guardians. |
Эти же льготы распространяются на отцов, воспитывающих ребенка без матери, а также на опекунов и попечителей. |
Veterans of the Second World War and persons with equivalent status are also granted preferential terms for medical and social assistance, in accordance with national legislation. |
Участникам Великой Отечественной войны и приравненным к ним лицам при оказании медико-социальной помощи предоставляются льготы в соответствии с законодательством Туркменистана. |
To preferential employment, as provided for by the labour law, at the end of their stay in these institutions |
льготы при трудоустройстве, предусмотренные законодательством о труде, по окончании пребывания в указанных учреждениях; |
The most important among them are child and family allowances, but these benefits also include, inter alia, birth allowances, marriage grants and preferential access to employment and housing. |
Среди них основными являются пособия на ребенка и семью, но к ним относятся и пособия на рождение ребенка, дотации на создание семьи и льготы при найме на работу и получении жилья. |
We urgently need to establish an international economic system that is more democratic and just and which grants poor countries preferential conditions for trade with rich countries, in addition to an increase in official development assistance and external debt relief for poor countries. |
Нам срочно необходимо создать более демократичную и справедливую международную экономическую систему, которая предоставляла бы бедным странам льготы в плане торговли с богатыми странами, а также предусматривала увеличение официальной помощи на цели развития и уменьшение внешней задолженности бедных стран. |
The Vietnamese Government, despite the many difficulties confronting it, was striving to integrate policies concerning vulnerable and disadvantaged groups into its economic and social development policies and to carry out preferential policies aimed at benefiting them. |
Несмотря на многие трудности, с которыми оно сталкивается, вьетнамское правительство стремится включить политику в интересах уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп населения в свою политику в области экономического и социального развития и предусмотреть льготы в отношении этих групп населения. |
Preferential policies have been applied, such as the "three guarantees" for Tibetan primary and secondary school children in agricultural and pastoral areas and promotion of boarding system in schools in the vast agricultural and pastoral areas. |
Для учащихся начальных и средних школ сельскохозяйственных и пастбищных районов Тибета были введены различные льготы, включая программу "трех гарантий"; кроме того, поощрялось создание школ-интернатов в крупных сельскохозяйственных и пастбищных районах. |
The following preferential measures are provided for disabled children: |
Для детей-инвалидов предусмотрены следующие льготы: |
UNHCR also informed the Board that it had successfully reduced the initial price indication of $1.4 million to $159,000 as the software supplier offered preferential rates for the contract. |
УВКБ сочло, что это программное обеспечение нуждается в значительной модификации, для того чтобы с его помощью можно было бы рассчитывать льготы сотрудникам Организации Объединенных Наций и готовить платежные ведомости. |
The key institutions involved in the programme, i.e. project, engineering and subcontracting construction organizations, are exempt from the payment of virtually all taxes and compulsory deductions, and are granted preferential customs tariffs for construction technology delivered and light machinery. |
Ключевые институты программы - проектные, инжиниринговые и подрядные строительные организации - освобождены от уплаты практически всех налогов и обязательных отчислений, им предоставлены льготы по таможенным платежам за завозимую строительную технику и средства малой механизации. |
A classification and grading system for assessment, registration and issue of permits for the disabled introduced in 2011 provides free public health-care services and preferential transportation rates for disabled persons who have been assessed as qualified to receive these allowances. |
В 2011 году приняты положения об установлении, регистрации и удостоверении разных степеней инвалидности, в соответствии с которым гражданам, имеющим признанную инвалидность и стаж работы, выплачивается пенсия по инвалидности и предоставляются льготы по проезду в общественном транспорте и право на бесплатное медицинское обслуживание. |
Rules of origin are conditions a given product must meet in order to benefit from a preferential trade regime. |
Правила происхождения товара - это условия, которым должен удовлетворять определенный продукт, с тем чтобы получить льготы режима преференциальной торговли. |
However, it must be accompanied by a tariff modulation which maintains a workable and meaningful GSP preferential margin. |
Однако параллельно с этим необходимо предусматривать тарифную модуляцию, позволяющую сохранить на практике реальные преференциальные льготы ВСП. |
LDCs have been granted special tariff preferences under various Generalized System of Preferences (GSP) schemes and other preferential arrangements. |
Наименее развитым странам были предоставлены специальные таможенные льготы в рамках различных схем Общей системы преференций (ОСП) и других преференциальных режимов. |
Examples of preferential agreements granted such waivers include the EU-ACP Cotonou Agreement and the United States Caribbean Basin Initiative. |
Примерами преференциальных соглашений, предоставляющих такие льготы, являются Котонийское соглашение ЕС-АКТ и Инициатива Соединенных Штатов и стран Карибского бассейна. |
Measures such as tariff rebates, tax exemptions, preferential credits and export credit insurance will be invaluable to promoting exports. |
Незаменимую роль в деле стимулирования экспорта могут сыграть такие меры, как тарифные льготы, освобождение от налогов, преференциальное кредитование и страхование экспортных кредитов. |
In India, renewable energy companies benefit from tax holiday and preferential tariffs. |
В Индии на компании, занимающиеся возобновляемыми видами энергии, распространяются налоговые льготы и преференциальные тарифы. |
China has one of the oldest and largest programmes of State-sponsored preferential policies for ethnic minorities. |
В Китае действуют самые первые и самые масштабные программы спонсируемых государством мер, обеспечивающих льготы для национальных меньшинств. |
A support programme for affected businesses has been adopted: preferential loans and exemption from payments, as well as compensation to all 472 persons affected. |
Принята программа поддержки пострадавших предпринимателей: налоговые льготы и освобождение от платежей, и выплачены компенсации всем 472 пострадавшим. |
A review of experience shows, however, that preferential tariff margins alone have not been the determining factor in most success stories. |
Однако изучение накопленного опыта показывает, что преференциальные тарифные льготы сами по себе не имели решающего значения в большинстве историй, закончившихся успешно. |
To sum up, for States benefiting from preferential trade agreements with western countries, progress should still be made towards improving market access. |
В заключение следует отметить, что государствам, получающим льготы от преференциальных торговых соглашений с западными странами, удалось достичь прогресса в расширении доступа к рынкам. |
In the textile sector, this process has been translated into a preferential margin of 15 per cent of the MFN rate. |
В текстильном секторе этот процесс имеет своим результатом установление преференциальной льготы в размере 15% от ставки НБН. |
Given that the post-Uruguay Round MFN average tariff on textile products is 9.9 per cent, the average preferential margin is 1.5 percentage points. |
Учитывая, что после завершения Уругвайского раунда средняя ставка тарифа НБН на текстильную продукцию составляет 9,9%, преференциальные льготы в среднем равняются 1,5 процентного пункта. |
The preferential tariffs provided by the act have provided an enormous boost to the textile industry in Madagascar, one of the first countries to qualify for benefits. |
Предусмотренные в этом законе преференциальные тарифы создали огромный стимул для текстильной промышленности Мадагаскара - страны, которая одной из первых получила право на соответствующие льготы. |