For its part, the Republic of Korea planned to grant preferential duty-free access to various major items of export interest to the least developed countries, in accordance with the pledges it had given. | Со своей стороны, она намерена предоставлять преференциальный доступ для различной важной продукции, которую могут экспортировать НРС, и освобождать их от таможенных пошлин в соответствии с принятыми ею обязательствами. |
It was clear that preferential access to international markets for products from the developing countries engaged in the fight against drugs contributed markedly to the security and the economic and social development of those countries. | Ясно, что преференциальный доступ на международные рынки для товаров из развивающихся стран, участвующих в борьбе с наркотиками, существенно содействует безопасности, а также экономическому и социальному развитию этих стран. |
In these regimes, lenders are enabled to take security in property being purchased, but also to acquire the same preferential status as sellers that take security rights in the property they sell. | В соответствии с этими режимами кредитодатели могут получать обеспечение в покупаемом имуществе, а также приобретать такой же преференциальный статус, как и продавцы, имеющие обеспечительные права в продаваемом ими имуществе. |
However, most African products do have preferential access to major world markets, and though still unclear the post-Uruguay round offers opportunities as well as challenges to African countries for trade growth. | Вместе с тем большинству африканских товаров предоставляется преференциальный режим доступа на основные мировые рынки, и в период после Уругвайского раунда перед африканскими странами, наряду со стоящими перед ними трудными задачами обеспечения роста торговли, возникают, хотя еще неясные, возможности добиться прогресса в этой области. |
Although most least developed countries already have preferential access to developed-country markets under different initiatives, the decision to provide lasting concessions under the World Trade Organization aegis is important, insofar as it brings certainty to those concessions and removes tariff-rate quotas. | Хотя в рамках различных инициатив для большинства наименее развитых стран уже предусмотрен преференциальный доступ на рынки развитых стран, решение о предоставлении долгосрочных льгот под эгидой Всемирной торговой организации имеет важное значение, поскольку придает этим странам чувство уверенности в отношении этих льгот и предусматривает ликвидацию тарифных квот. |
Our country continues to provide a preferential customs tariff regime for goods produced in African countries. | У нас в стране продолжает действовать льготный таможенно-тарифный режим для товаров из африканских стран. |
The current preferential arrangement under the Cotonou Agreement continues this form of development assistance to the three regions in the Group until the end of 2007, when a new trade arrangement will need to be put in place. | Нынешний льготный механизм, предусмотренный Соглашением Котону, будет обеспечивать оказание этой формы помощи для целей развития стран трех регионов Группы до конца 2007 года, когда необходимо будет заключить новое торговое соглашение. |
In the Federal Republic of Yugoslavia, the law on cooperatives of 1998 regulates the establishment and operation of cooperatives, grants preferential tax treatment to youth and students' cooperatives, defines and ensures the identity of cooperative property and bans its transformation into other forms of property. | В Союзной Республике Югославии закон о кооперативах 1998 года регулирует порядок создания и функционирования кооперативов, предоставляет льготный налоговый режим молодежным и студенческим кооперативам, определяет и обеспечивает особенность кооперативной собственности и запрещает ее преобразование в другие формы собственности. |
Importers from such countries as the Czech Republic and Croatia whose preferential access to the bond markets was lost as a result of the crisis have been successful in attracting the big forfeiting companies such as London West LB, London Forfeiting and DOG Trade Finance for import financing. | Импортеры таких стран, как Чешская Республика и Хорватия, утратившие после кризиса льготный доступ к рынкам облигаций, добились успехов в привлечении к финансированию импорта таких крупных форфейтинговых компаний, как "Лондон Уэст ЛБ", "Лондон форфейтинг" и "ДОГ трэйд файнэнс". |
Farmers are offered preferential loans at an annual interest rate of 1 per cent and preferential tax treatment, and half of their expenditure on technical services is covered by the State. | Сельскохозяйственным производителям предоставляются льготные кредиты, по ставке 1 процент годовых, льготный режим налогообложения, половину расходов крестьян на технические услуги взяло на себя государство. |
In addition, the areas of official development assistance have shifted away from preferential arrangements to trading relationships. | Кроме того, политика оказания официальной помощи в целях развития переместилась от политики поддержания торговых отношений в сторону политики преференций. |
Some developing countries also grant preferences within the context of the Global System of Trade Preferences and other multilateral preferential schemes. | Некоторые развивающиеся страны также устанавливают преференции в контексте Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами и других многосторонних преференциальных систем. |
Contributing to a better utilization of preferences through improved familiarization with GSP and other preferential trading arrangements; | содействие более эффективному использованию преференций путем более широкого распространения информации о ВСП и других механизмах преференциальной торговли; |
It is positive that the extension of WTO waivers for the United States preferential schemes, including AGOA, and South - South LDC preference, has been approved. | Позитивную оценку заслуживает одобрение идеи распространения предусмотренных в рамках ВТО отступлений на преференциальные схемы Соединенных Штатов, включая ЗРВА и установление преференций для НРС в формате Юг-Юг. |
The proliferation of regional trade agreements and unilateral preferential schemes granted by major developed countries had resulted in MFN duties' becoming rather exceptional and indeed amounting to "least-favoured nation" treatment. | Рост числа региональных торговых соглашений и односторонних схем преференций, предоставляемых крупными развитыми странами, привел к тому, что обязательства в отношении НБН становятся, скорее, исключением и по существу представляют собой нечто вроде режима "наименее благоприятствуемой нации". |
The dominance level determines which individual gets preferential access to resources such as food and mates. | Место в иерархии определяет, кто получает преимущественный доступ к ресурсам, таким как еда и партнёры. |
It is essential that they receive equal, and sometimes even preferential, access to education, training, credit, extension services and labour-saving technologies. | Крайне важно, чтобы они имели равный, а иногда и преимущественный доступ к образованию, профессиональной подготовке, кредитам, распространению знаний и сберегающим трудотехнологиям. |
They also stress that it is necessary to acknowledge fully the preferential status conferred by article 116 of the Convention on coastal States with respect to associated species and their conservation regime, as well as the rights of port States under international law. | Кроме того, они подчеркивают, что необходимо в полной мере признавать преимущественный статус, предусматриваемый статьей 116 Конвенции за прибрежными государствами в отношении ассоциированных видов и режима их сохранения, и права государств порта по международному праву152. |
At the same time, the products generated by those programmes should receive preferential access to markets, so as to establish a virtuous circle involving production, markets and sufficient capital to reinvest in production. | В то же время продукция, произведенная при посредстве этих программ, должна получить преимущественный доступ на рынки, с тем чтобы создать эффективный цикл, включающий в себя производство, доступ на рынки и достаточные средства, для того чтобы вновь инвестировать их в производство. |
(c) In 2008, priority was assigned in Economic Assistance Programme (PAE) Scholarships to ensure that all pregnant students or student-mothers enrolled in subsidized and municipal schools were granted preferential access to food and a special snack; | с) в 2008 году был установлен порядок предоставления СШП, и право на преимущественный доступ к питанию и специальному ассортименту продуктов питания предоставлено 100% учащихся матерей и беременных школьниц в субсидируемых и муниципальных школах; |
Negative factors, low wages and political docility appear to be the main factors behind the preferential demand for female labour in such industries. | Как представляется, основными факторами, определяющими предпочтительный спрос на женский труд в этих отраслях промышленности, являются отдельные негативные моменты, низкая заработная плата и политическая пассивность. |
Policy initiatives include outreach recruitment, the preferential hiring of underrepresented groups to auxiliary positions, and equity and diversity training. | Политические инициативы включают поиск кандидатов на местах, предпочтительный прием на работу лиц из числа недопредставленных групп на вспомогательные должности, а также организацию обучения по вопросам равенства и многообразия. |
Preferential access for African countries, under the African Growth and Opportunity Act (AGOA) and more recent initiatives, seems to be largely a matter of trade diversion - taking trade from some poor countries and giving it to others. | Предпочтительный доступ для африканских стран согласно Закону о развитии и возможностях для Африки (AGOA) и более поздним инициативам, похоже, имеет своей главной целью изменение правил торговли: закрыть пути торговли одним бедным странам и открыть их другим. |
The preferential demand for female labour is generally related to perceived female characteristics such as docility, dispensability and greater amenity to discipline. | Предпочтительный спрос на женскую рабочую силу в целом связан с существующими представлениями о таких женских качествах, как послушание, заменяемость и дисциплинированность. |
Preferential or forced marriage; | предпочтительный или принудительный брак; |
Least developed countries needed continued ODA, foreign direct investment and preferential trade arrangements. | Наименее развитые страны нуждаются в дальнейшей помощи в целях развития, продолжении осуществления прямых иностранных инвестиций, а также сохранении действия соглашений о торговых преференциях. |
LDCs have been granted special tariff preferences under the various GSP schemes and other preferential arrangements but their use, particularly by African LDCs, has been limited. | Хотя в рамках различных схем ВСП и других договоренностей о преференциях НРС предоставлены специальные тарифные преференции, эти страны, особенно африканские НРС, пользуются ими в ограниченных масштабах. |
Workshops and advisory missions were provided to the Government of Mongolia with the aim of increasing the capacity of government officials to remove regulatory and procedural barriers to trade, including through enhanced capacity to negotiate and implement preferential trade and investment agreements. | Для правительства Монголии были организованы практические семинары и консультации специалистов в целях укрепления потенциала правительственных должностных лиц для устранения чрезмерных ограничений и бюрократических препонов, препятствующих развитию торговли, в том числе посредством укрепления потенциала по проведению переговоров и осуществлению соглашений о торговых преференциях и инвестициях. |
The development of South-South cooperation and the increase in preferential agreements between least developed and emerging countries was conducive to reducing external shocks and economic instability, and should be encouraged. | Развитие сотрудничества по линии Юг - Юг и увеличение числа соглашений о преференциях между наименее развитыми странами и развивающимися странами способствует уменьшению внешних потрясений и экономической нестабильности, поэтому следует поощрять подобную практику. |
Turning to the ongoing multilateral trade negotiations, he said that more trade was covered by preferential trade arrangements than was conducted on a most-favoured-nation basis through WTO. | Переходя к вопросу о проходящих в настоящее время многосторонних торговых переговорах, оратор говорит, что применяемый в ВТО режим наибольшего благоприятствования по объему торговли, к которой он применяется, уступает соглашениям о торговых преференциях. |
Another view was that the issue of preferential creditors might be addressed through redrafting of Variant A of paragraph (4). | Согласно другому мнению, вопрос о привилегированных кредиторах можно было бы урегулировать путем изменения формулировки варианта А пункта 4. |
One view was that the rights of preferential creditors were sufficiently addressed by paragraph (3) through the reference to "the public policy of the State in which the court [was] located". | Согласно одному мнению, права привилегированных кредиторов надлежащим образом рассматриваются в пункте 3 в результате ссылки на "публичный порядок государства, в котором находится суд". |
In order to avoid that result, it was generally agreed, statutory preferential claims should be as limited as possible, imposed only to the extent that there was no other means of implementing the relevant social policies and prescribed in a clear and transparent way. | По общему мнению, во избежание такого результата число статутных привилегированных требований должно быть настолько ограниченным, насколько это возможно, и они должны предъявляться только в той мере, в какой нет других средств осуществления соответствующей социальной политики, и устанавливаться ясным и транспарентным образом. |
With a view to preserving "the rights of the assignor's creditors" (which included the rights of preferential creditors), it was suggested that the words "except as provided in this article" at the beginning of Variant A should be deleted. | В целях сохранения "прав кредиторов цедента" (которые включают права привилегированных кредиторов) было предложено исключить в начале варианта А слова "за исключением предусмотренного в настоящей статье". |
In that regard, it stressed that diversity in the organizations should be viewed as allowing equal opportunities for everyone and preventing any kind of discrimination while at the same time being careful that privileged or preferential conditions were not being created for specific groups. | В этой связи было подчеркнуто, что многообразие в организациях следует рассматривать как предоставление всем равных возможностей и недопущение какой бы то ни было дискриминации, однако при этом следует избегать создания привилегированных или преференциальных условий для каких-либо отдельных групп. |
Erosion of preferences is a major concern for developing countries dependent on long-standing preferential schemes for their exports. | Ослабление системы преференций является предметом особой озабоченности развивающихся стран, экспорт которых зависит от долгосрочных преференционных схем. |
A commitment was made that the third round will work towards developing concrete preferential measures in favour of least-developed-country participants. | Было заявлено, что Третий раунд должен способствовать выработке конкретных преференционных мер в интересах участников из числа наименее развитых стран. |
Environmentally sound energy technologies should be rapidly and effectively transferred to developing countries on favourable terms, including concessional and preferential terms, in order to stimulate sustainable agriculture and rural development. | Экологически безопасные энергетические технологии должны оперативно и эффективно передаваться развивающимся странам на благоприятных условиях, в том числе льготных и преференционных, с целью содействия устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов. |
"Project Well-being", mentioned earlier, is designed to provide interest-free or preferential loans to poor mothers out of contributions from broad sectors of society with a view to helping these women shake off poverty as quickly as possible. | Проект под названием "Счастье", упомянутый выше, направлен на предоставление беспроцентных или преференционных займов для бедных женщин-матерей, не получающих помощи от крупных социальных секторов, с целью оказания им содействия в плане ликвидации нищеты. |
Within the ECE, regional integration has occurred significantly owing to the creation of preferential trade agreements; all the ECE economies are partners in at least one preferential trade agreement. | В рамках ЕЭК региональная интеграция в значительной степени сформировалась благодаря заключению преференционных торговых соглашений; все страны ЕЭК являются участниками, по крайней мере, одного преференционного торгового соглашения. |
Some countries may lose from liberalization because of loss of preferential access, competition from more efficient rivals or adverse terms of trade. | Некоторые страны могут понести убытки от либерализации из-за потери преференционного доступа, конкуренции со стороны более эффективных соперников или неблагоприятных условий торговли. |
We cannot therefore brush this issue aside, as some may wish, by superficial and unconvincing arguments intended only to preserve a preferential status for some parties. | Поэтому мы не можем игнорировать этот вопрос, как хотелось бы некоторым, выдвигая при этом несущественные и неубедительные аргументы, которые направлены лишь на сохранение преференционного статуса для некоторых сторон. |
We call on our European Union (EU) partners to provide adequate long-term support as the EU begins to reduce preferential access for sugar from African, Caribbean and Pacific States. | Мы обращаемся к нашим партнерам из числа стран, входящих в Европейский союз (ЕС), с просьбой об оказании адекватной долгосрочной поддержки по мере того, как ЕС начинает сокращение преференционного режима доступа для сахара, произведенного в африканских странах и странах Карибского и Тихоокеанского регионов. |
Preferential access to world markets for goods produced through such initiatives is an essential factor for their sustainability. | Одним из главных факторов по поощрению стабильного производства товаров в рамках таких инициатив является предоставление этим товарам преференционного доступа к мировым рынкам. |
The 2004 CCA report mentioned that discriminatory practices have provided preferential access to land as a reward for certain ethnic groups and power bases and have levied heavy taxes against groups in political or social disfavour. | В докладе ОАС за 2004 год упоминалось о том, что дискриминационная практика обеспечивает предоставление преференционного доступа к земле в качестве награды определенным этническим группам и могущественным кланам и взимание более крупных налогов с некоторых групп, попавших в политическую или социальную немилость. |
It was stated that statutory preferential claims, whether within or outside insolvency, increased the risk that secured creditors might not be paid in full. | Было указано, что статутные привилегированные требования, будь то в рамках несостоятельности или за ее рамками, увеличивают риск того, что обеспеченные кредиторы могут не получить полного платежа. |
In that connection, it was observed that, in some jurisdictions, certain preferential claims were subject to filing. | В связи с этим было отмечено, что в некоторых правовых системах определенные привилегированные требования подлежат регистрации. |
Some receive all kinds of subsidies and preferential tariffs, which transform their products into privileged goods. | Некоторые получают всевозможные субсидии и льготные тарифы, что превращает их товары в привилегированные товары. |
If preferential claims exist, the laws establishing them should be sufficiently clear so that a creditor is able to calculate the potential amount of the preferential claims and to protect itself. | Если привилегированные требования существуют, то устанавливающие их законы должны быть достаточно ясными, с тем чтобы кредитор был в состоянии произвести подсчет возможной суммы привилегированных требований и защитить себя. |
Candidates who receive preferential votes from more than 5% of voters are moved to the top of their list, and in cases where more than one candidate receives over 5% of the preferential votes, they are ranked in order of votes received. | Кандидаты, получившие привилегированные голоса более 5 % избирателей, переходят в верхнюю часть своего списка, а в случаях, когда более одного кандидата получает более 5 % привилегированных голосов, они оцениваются в порядке получения голосов. |
The Vietnamese Government, despite the many difficulties confronting it, was striving to integrate policies concerning vulnerable and disadvantaged groups into its economic and social development policies and to carry out preferential policies aimed at benefiting them. | Несмотря на многие трудности, с которыми оно сталкивается, вьетнамское правительство стремится включить политику в интересах уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп населения в свою политику в области экономического и социального развития и предусмотреть льготы в отношении этих групп населения. |
The key institutions involved in the programme, i.e. project, engineering and subcontracting construction organizations, are exempt from the payment of virtually all taxes and compulsory deductions, and are granted preferential customs tariffs for construction technology delivered and light machinery. | Ключевые институты программы - проектные, инжиниринговые и подрядные строительные организации - освобождены от уплаты практически всех налогов и обязательных отчислений, им предоставлены льготы по таможенным платежам за завозимую строительную технику и средства малой механизации. |
China has one of the oldest and largest programmes of State-sponsored preferential policies for ethnic minorities. | В Китае действуют самые первые и самые масштабные программы спонсируемых государством мер, обеспечивающих льготы для национальных меньшинств. |
These include targeted grants and subsidies, collective funds and insurance arrangements, fiscal incentives, and preferential and advantageous tax rates for investors, suppliers, vendors and distributors. | Сюда относятся целевые ссуды и субсидии, коллективные фонды и схемы страхования, бюджетно-налоговые льготы, преференциальные и льготные налоговые ставки для инвесторов, поставщиков, продавцов и распределительных компаний. |
In United States, AGOA benefits for SSA are significant for those receiving apparel benefits because preferential margin is large and are fully used by eligible exporters. | В Соединенных Штатах закон об обеспечении роста и возможностей в Африке (ЗРВА) предусматривает для стран Африки к югу от Сахары серьезные преимущества в секторе продукции швейной промышленности, поскольку преференциальные льготы значительны по размерам и полностью используются экспортерами, подпадающими под действие этих положений. |
The language that permits preferential policies is less restrictive, but it does suggest that preferences are acceptable only as an instrument to achieve equality of opportunity and are never justified as permanent policy. | Формулировки, допускающие проведение политики льгот, являются менее ограничительными, однако они предполагают, что льготы приемлемы лишь в качестве средства обеспечения равенства возможностей и никогда не могут быть оправданными в качестве постоянно проводимой политики. |
In general, these effects are the more significant the higher the preferential margin associated with rules of origin and the lower the related administrative costs. | В целом при этом эффект тем значительнее, чем больше размер преференциальных льгот в связи с правилами происхождения товара и чем ниже соответствующие административные издержки. |
On the other hand, concerns have been expressed that LDCs may suffer erosion of preferential margins in relation to many of their exports to major markets and a possible consequential loss in export market shares and export earnings. | С другой стороны, была выражена озабоченность по поводу того, что НРС могут пострадать в результате эрозии предоставленных им преференциальных льгот в отношении многих товаров, экспортируемых ими на крупнейшие рынки, и возможного сокращения их доли экспорта и экспортных поступлений. |
Erosion of preferential margins, which offer them a competitive edge in the market, has a greater impact on their overall export earnings owing to their narrow export base, thus limiting their gains in improved access in other categories of products. | Сокращение преференциальных льгот, повышающих конкурентоспособность их продукции на рынке, еще больше отражается на общем объеме их экспортных поступлений из-за узости их экспортной базы и тем самым ограничивает их преимущества, которые открываются в связи с расширением доступа на рынки других категорий их продукции. |
Customary practices unfavourable to women; - Spousal authorization; - Preferential or forced marriage; - Denial of social benefits; - Complications with respect to inheritance; - Police harassment; - Non-payment of final settlement or survivor's benefit. | принижающие положение женщин обычаи; - необходимость получения разрешения супруга; - предпочтительный или принудительный брак; - отказ в предоставлении социальных льгот; - проблемы с получением наследства; - придирки со стороны полиции; - невыплата окончательного расчета или пожизненной ренты. |
Russian legislation provides for the preferential right of small indigenous peoples to the use of land and natural resources. | Законодательством Российской Федерации закрепляется приоритетное право коренных малочисленных народов пользование землей и природными ресурсами. |
Indigenous communities were also granted a preferential right to concessions for the exploitation of forest resources and to use the forests in a traditional way without further authorization. | Этим общинам предоставляется также приоритетное право на получение концессий на разработку лесных ресурсов и традиционное использование лесов без получения дополнительного разрешения. |
As the Secretary-General so rightly has indicated, this is in the context of the international community's preferential concern for the rights of the individual. | Как вполне справедливо отмечает Генеральный секретарь, это отвечает заинтересованности международного сообщества в том, чтобы уделять приоритетное внимание правам человека. |
Employment and vocational training assistance for the handicapped: Vocational training facilities for handicapped people are given priority in selection of location, given capital support, provided training costs, tax reduction, and preferential loan interests. | помощь в трудоустройстве и получении профессиональной подготовки для инвалидов: центры профессиональной подготовки для лиц с ограниченными возможностями имеют приоритетное право выбора месторасположения, им предоставляется финансовая помощь, покрываются расходы на обучение, предоставляются налоговые скидки и кредиты на льготных условиях. |
Preferential services for indigenous children, pregnant women and older adults, taking into account the distance they need to travel; | приоритетное внимание уделяется детям, беременным женщинам и пожилым людям из числа коренного населения, и при этом учитывается отдаленность их местожительства; |
Guaranteeing this right is an important responsibility of the Governments, and requires preferential consideration in the areas of policy and funding. | Обеспечивать осуществление этих прав - одна из важных обязанностей властей, которые должны уделять этому вопросу первоочередное внимание в своей политике и в области привлечения средств. |
The criteria that must be satisfied in order to obtain approval may include the preferential use of local services if available under conditions of quality, price and delivery equivalent to those of like products of foreign origin. | Условия выдачи разрешений могут включать первоочередное использование местных услуг, если их качество, цена и условия поставки не хуже, чем у иностранных фирм. |
In particular, articles 45 and 46 of the Housing Code of the Ukrainian Soviet Socialist Republic, and article 33 of the aforementioned Act set out the categories of persons with disabilities who are entitled to housing on a priority or preferential basis. | В частности, статьями 45 и 46 Жилищного кодекса Украинской ССР и статьей 33 указанного выше Закона определены категории лиц из числа инвалидов, имеющих право на внеочередное и первоочередное обеспечение жильем. |
In cases of intercountry adoption the Marriage and Family Code accords a preferential right to adopt children who are citizens of Ukraine and living in Ukrainian territory to nationals of States which have concluded international agreements with Ukraine on the adoption of orphans. | В соответствии с Кодексом о браке и семье Украины первоочередное право среди всех остальных иностранных граждан на усыновление детей, являющихся гражданами Украины и проживающих на ее территории, имеют иностранные граждане государств, которые заключили международные соглашения с Украиной об усыновлении детей-сирот. |
Last but not least, US tax policy hardly encourages private-sector savings, especially giving the preferential tax treatment of real estate. | И что не менее важно, налоговая политика США едва ли способствует накоплениям частного сектора, особенно обращая внимание на первоочередное налогообложение недвижимого имущества. |