A sector-by-sector analysis would help to identify possible areas in which preferential or special treatment would be appropriate. | Анализ ситуации в отдельных секторах помог бы выявить возможные области, в которых следовало бы предусмотреть преференциальный или особый режим. |
Such preferential or special treatment may be provided as a condition for the selection of the project sponsors, as a criterion for the evaluation of offers, or as an obligation imposed on the project company. | Такой преференциальный или особый режим может предусматриваться в качестве условия отбора спонсоров проекта, критерия оценки предложений или обязательства, которое возлагается на проектную компанию. |
The Agency's special hardship assistance provided the families with a safety net that included food support, cash assistance, and preferential access to the Agency's vocational training centres. | Специальная помощь Агентства по линии программы для особо нуждающихся обеспечивала для семей систему социальной защиты, которая включала продовольственную поддержку, помощь наличными средствами и преференциальный доступ к центрам профессионально-технической поддержки Агентства. |
Preferential access to the market of the European Union varies, however, depending on the developing country in question. | Однако преференциальный доступ на рынок Европейского союза различен в зависимости от развивающихся стран. |
Caribbean products have been enjoying preferential access to the United States market under regulations whereby products manufactured from United States-made inputs can be admitted on the United States market with a customs duty based only on the value added in the exporting country. | На товары стран Карибского бассейна распространяется преференциальный режим доступа на рынке Соединенных Штатов в соответствии с положениями, согласно которым товары, производимые с использованием материалов, происходящих из Соединенных Штатов, импортируются в Соединенные Штаты при взимании таможенной пошлины лишь со стоимости, добавленной обработкой в экспортирующей стране. |
Furthermore it secures preferential debtor status as well as the right to collect energy savings directly from project municipalities. | Кроме того, он обеспечивает льготный статус задолжников, а также права на сбор средств от экономии энергии непосредственно у муниципалитетов, осуществляющих контроль за проектом. |
His Government had decided to grant zero tariffs or preferential tariff treatment to all LDCs the least developed countries that had diplomatic relations with China. | Его правительство решило ввести нулевые тарифы или предоставить льготный тариф-ный режим всем наименее развитым странам, с кото-рыми Китай поддерживает дипломатические отно-шения. |
Common measures in these Parties included information on best practices, training, subsidies, preferential tax treatment, investment grants and soft loans. | К числу общих мер, принятых в этих Сторонах, относятся: распространение информации о передовом опыте, подготовка кадров, субсидирование, льготный налоговый режим, инвестиционные субсидии и льготные кредиты. |
The current preferential arrangement under the Cotonou Agreement continues this form of development assistance to the three regions in the Group until the end of 2007, when a new trade arrangement will need to be put in place. | Нынешний льготный механизм, предусмотренный Соглашением Котону, будет обеспечивать оказание этой формы помощи для целей развития стран трех регионов Группы до конца 2007 года, когда необходимо будет заключить новое торговое соглашение. |
Measures have been adopted and are being implemented to provide social and material support for large families, whose children receive free meals in general educational establishments and are also entitled to clothing, free travel on urban public transport and preferential access to cultural events and culture. | Приняты и реализуются меры по социально-экономической поддержке многодетных семей, которыми предусмотрены бесплатное питание детей в общеобразовательных учреждениях, бесплатное обеспечение их одеждой, бесплатный проезд на городском общественном транспорте, льготный доступ к культурным ценностям. |
For example, it is assessing the utilization of current preferential schemes in COMESA, SADC and EAC. | В частности, она проводит оценку использования нынешних систем преференций в КОМЕСА, САДК и ВАС. |
Erosion of preferences is a major concern for developing countries dependent on long-standing preferential schemes for their exports. | Ослабление системы преференций является предметом особой озабоченности развивающихся стран, экспорт которых зависит от долгосрочных преференционных схем. |
Recent preferential actions in favour of least developed countries, including through improvements in generalized system of preference (GSP) schemes, were recounted. | Были упомянуты недавние преференциальные меры, принятые в интересах наименее развитых стран, в том числе на основе совершенствования общей системы преференций (ОСП). |
The report also states that "there is a legal possibility for applying quota systems and other preferential rules" under the Equal Treatment Act. | В докладе также указывается, что «с юридической точки зрения возможность для применения системы квот и других правил, связанных с системой преференций, существует» (в соответствии с Законом о равном обращении). |
As to preferences, enlargement will add 65 new beneficiaries to the Polish schedule with a larger preferential margin than that for the Russian Federation under the European Community (EC) GSP. | Что касается преференций, то в результате расширения ЕС в польский перечень будет добавлено 65 новых бенефициаров с более значительной преференциальной маржей, чем та, которую имеет Россия в рамках ВСП Европейского сообщества. |
The dominance level determines which individual gets preferential access to resources such as food and mates. | Место в иерархии определяет, кто получает преимущественный доступ к ресурсам, таким как еда и партнёры. |
It is essential that they receive equal, and sometimes even preferential, access to education, training, credit, extension services and labour-saving technologies. | Крайне важно, чтобы они имели равный, а иногда и преимущественный доступ к образованию, профессиональной подготовке, кредитам, распространению знаний и сберегающим трудотехнологиям. |
They also stress that it is necessary to acknowledge fully the preferential status conferred by article 116 of the Convention on coastal States with respect to associated species and their conservation regime, as well as the rights of port States under international law. | Кроме того, они подчеркивают, что необходимо в полной мере признавать преимущественный статус, предусматриваемый статьей 116 Конвенции за прибрежными государствами в отношении ассоциированных видов и режима их сохранения, и права государств порта по международному праву152. |
Fourthly, preferential and more favourable treatment for service providers of the least developed countries must be accorded, particularly on the movement of natural persons under Mode IV of the General Agreement on Trade in Services. | В-четвертых, поставщикам услуг из наименее развитых стран должен быть предоставлен преимущественный и наиболее благоприятный доступ, в особенности в том, что касается перемещения физических лиц согласно четвертому модулю Генерального соглашения по торговле услугами. |
(a) Draft decree on housing for the displaced population, providing preferential access to the family housing subsidy programme; | а) проект декрета о жилье для перемещенного населения, обеспечивающего преимущественный доступ этого населения к Программе семейных жилищных субсидий; |
Policy initiatives include outreach recruitment, the preferential hiring of underrepresented groups to auxiliary positions, and equity and diversity training. | Политические инициативы включают поиск кандидатов на местах, предпочтительный прием на работу лиц из числа недопредставленных групп на вспомогательные должности, а также организацию обучения по вопросам равенства и многообразия. |
A preferential tax regime was classed as a jurisdiction whose effective tax rate is below 60% in relation to the Ecuadorian corporate income tax (CIT) rate of 13.2%. | Предпочтительный налоговый режим - зона с эффективным налогом меньше, чем 60 % от корпоративного налога на прибыль (CIT) в Эквадоре, составляющим 13,2 %. |
The principal means of assistance to special hardship families was food support, with other assistance comprising higher hospitalization subsidies, emergency cash assistance, shelter rehabilitation and poverty alleviation initiatives, and preferential access to UNRWA training centres. | Основной формой предоставления помощи особо нуждающимся семьям была продовольственная помощь; другие виды помощи включали в себя увеличенные субсидии на больничное лечение, срочную помощь наличными, восстановление жилья и инициативы по снижению остроты проблемы нищеты, а также предпочтительный доступ к центрам профессиональной подготовки БАПОР. |
Customary practices unfavourable to women; - Spousal authorization; - Preferential or forced marriage; - Denial of social benefits; - Complications with respect to inheritance; - Police harassment; - Non-payment of final settlement or survivor's benefit. | принижающие положение женщин обычаи; - необходимость получения разрешения супруга; - предпочтительный или принудительный брак; - отказ в предоставлении социальных льгот; - проблемы с получением наследства; - придирки со стороны полиции; - невыплата окончательного расчета или пожизненной ренты. |
The preferential demand for female labour is generally related to perceived female characteristics such as docility, dispensability and greater amenity to discipline. | Предпочтительный спрос на женскую рабочую силу в целом связан с существующими представлениями о таких женских качествах, как послушание, заменяемость и дисциплинированность. |
For example there is no preferential arrangement between the United States and the EU. | Например, между Соединенными Штатами и ЕС соглашения о преференциях не существует. |
Although the Government has not yet practised the quota and preferential rules, various measures have been taken to accelerate equality between men and women. | Хотя правительство пока не практиковало введение правил о квотах и преференциях, принимались различные меры, направленные на ускорение установления равенства между мужчинами и женщинами. |
LDCs have been granted special tariff preferences under the various GSP schemes and other preferential arrangements but their use, particularly by African LDCs, has been limited. | Хотя в рамках различных схем ВСП и других договоренностей о преференциях НРС предоставлены специальные тарифные преференции, эти страны, особенно африканские НРС, пользуются ими в ограниченных масштабах. |
Workshops and advisory missions were provided to the Government of Mongolia with the aim of increasing the capacity of government officials to remove regulatory and procedural barriers to trade, including through enhanced capacity to negotiate and implement preferential trade and investment agreements. | Для правительства Монголии были организованы практические семинары и консультации специалистов в целях укрепления потенциала правительственных должностных лиц для устранения чрезмерных ограничений и бюрократических препонов, препятствующих развитию торговли, в том числе посредством укрепления потенциала по проведению переговоров и осуществлению соглашений о торговых преференциях и инвестициях. |
Turning to the ongoing multilateral trade negotiations, he said that more trade was covered by preferential trade arrangements than was conducted on a most-favoured-nation basis through WTO. | Переходя к вопросу о проходящих в настоящее время многосторонних торговых переговорах, оратор говорит, что применяемый в ВТО режим наибольшего благоприятствования по объему торговли, к которой он применяется, уступает соглашениям о торговых преференциях. |
Wide support was expressed in favour of extending the possibility of declarations or reservations in respect of preferential creditors. | Была выражена широкая поддержка предложению предусмотреть возможность заявлений или оговорок в отношении привилегированных кредиторов. |
It was observed that such an approach would also foster transparency by creating an obligation for those States that wished to make specific rules for preferential creditors to make their position known to the world. | Было указано, что подобный подход будет также способствовать повышению транспарентности в результате установления для тех государств, которые желают предусмотреть особые правила для привилегированных кредиторов, обязательства информировать все другие страны о своей позиции. |
The law should provide that a secured creditor's priority should continue unimpaired in an insolvency proceeding of the grantor, subject to applicable provisions of the insolvency laws pertaining to preferential claims and avoidance actions. | В законодательстве следует предусмотреть, что приоритет обеспеченного кредитора сохраняется без какого-либо ущерба в ходе разбирательства по делу о несостоятельности лица, предоставляющего право, с учетом применимых положений законодательства о несостоятельности, касающихся привилегированных требований и действий по расторжению сделок. |
In order to avoid that result, it was generally agreed, statutory preferential claims should be as limited as possible, imposed only to the extent that there was no other means of implementing the relevant social policies and prescribed in a clear and transparent way. | По общему мнению, во избежание такого результата число статутных привилегированных требований должно быть настолько ограниченным, насколько это возможно, и они должны предъявляться только в той мере, в какой нет других средств осуществления соответствующей социальной политики, и устанавливаться ясным и транспарентным образом. |
Candidates who receive preferential votes from more than 5% of voters are moved to the top of their list, and in cases where more than one candidate receives over 5% of the preferential votes, they are ranked in order of votes received. | Кандидаты, получившие привилегированные голоса более 5 % избирателей, переходят в верхнюю часть своего списка, а в случаях, когда более одного кандидата получает более 5 % привилегированных голосов, они оцениваются в порядке получения голосов. |
Erosion of preferences is a major concern for developing countries dependent on long-standing preferential schemes for their exports. | Ослабление системы преференций является предметом особой озабоченности развивающихся стран, экспорт которых зависит от долгосрочных преференционных схем. |
Environmentally sound energy technologies should be rapidly and effectively transferred to developing countries on favourable terms, including concessional and preferential terms, in order to stimulate sustainable agriculture and rural development. | Экологически безопасные энергетические технологии должны оперативно и эффективно передаваться развивающимся странам на благоприятных условиях, в том числе льготных и преференционных, с целью содействия устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов. |
As a result of this pattern of preferential trade agreements and the importance of geographical distance in determining trade, trade within the ECE subregions dominates trade between subregions. | С учетом этой системы преференционных торговых соглашений и определяющей для торговли важности географической удаленности торговля внутри субрегионов ЕЭК преобладает над торговлей между субрегионами. |
Some of the factors affecting this industry are described in the following paragraphs: (a) Since it does not have access to the preferential sugar market in the United States, Cuba has to sell its sugar below the price determined by that contract. | Ниже приводятся некоторые из негативных факторов, с которыми сталкивается эта отрасль: а) не имея доступа к сахарному рынку Соединенных Штатов Америки на преференционных условиях, Куба вынуждена устанавливать цену на свой сахар ниже, чем это предусматривалось в вышеупомянутом договоре. |
Within the ECE, regional integration has occurred significantly owing to the creation of preferential trade agreements; all the ECE economies are partners in at least one preferential trade agreement. | В рамках ЕЭК региональная интеграция в значительной степени сформировалась благодаря заключению преференционных торговых соглашений; все страны ЕЭК являются участниками, по крайней мере, одного преференционного торгового соглашения. |
We cannot therefore brush this issue aside, as some may wish, by superficial and unconvincing arguments intended only to preserve a preferential status for some parties. | Поэтому мы не можем игнорировать этот вопрос, как хотелось бы некоторым, выдвигая при этом несущественные и неубедительные аргументы, которые направлены лишь на сохранение преференционного статуса для некоторых сторон. |
The main obstacles to the implementation were the fact that only some United Nations agencies benefited from free or preferential accommodation in accordance with their Basic Cooperation Agreement and the insufficient incentives. | Главным препятствием в деле использования совместных помещений Организации Объединенных Наций являются недостаточные стимулы, а также то обстоятельство, что лишь некоторые учреждения системы Организации Объединенных Наций получают пользу от бесплатного или преференционного использования помещений в соответствии с основным соглашением о сотрудничестве. |
As we see it, this is not a matter of preferential or discriminatory treatment that would benefit one region at the expense of another. | Как нам представляется, вопрос заключается не в предоставлении преференционного или дискриминационного режима, благодаря которому один район получит преимущества за счет другого. |
Preferential access to world markets for goods produced through such initiatives is an essential factor for their sustainability. | Одним из главных факторов по поощрению стабильного производства товаров в рамках таких инициатив является предоставление этим товарам преференционного доступа к мировым рынкам. |
CAFTA - which will replace the Caribbean Basin Initiative, in which the United States of America gave preferential access unilaterally - has generated positive expectations regarding foreign investment and stability in preferential access to the United States market. | ЦАФТА, которое заменит собой Инициативу для стран Карибского бассейна, в рамках которых Соединенные Штаты Америки предоставляли преференционный доступ в одностороннем порядке, создало позитивное ожидание в отношении иностранных инвестиций и стабильности в плане преференционного доступа на американский рынок. |
This provision does not apply where the preferential creditors receiving a lesser proportion have agreed in writing. | Настоящее положение не применяется в случае, если привилегированные кредиторы в письменной форме соглашаются на получение меньшей доли. |
It was stated that statutory preferential claims, whether within or outside insolvency, increased the risk that secured creditors might not be paid in full. | Было указано, что статутные привилегированные требования, будь то в рамках несостоятельности или за ее рамками, увеличивают риск того, что обеспеченные кредиторы могут не получить полного платежа. |
A cash guarantee is furnished for the credit, preferential terms, as well as free of charge consulting. | Предоставляется денежная гарантия кредита, привилегированные условия, а также бесплатные консультации. |
On the other hand, it was said that other preferential claims arose only immediately before insolvency and it was difficult to file them in time or to calculate their amount. | С другой стороны, было указано, что другие привилегированные требования возникают лишь непосредственно перед наступлением несостоятельности, и весьма трудно своевременно зарегистрировать их или произвести расчет их суммы. |
If preferential claims exist, the laws establishing them should be sufficiently clear so that a creditor is able to calculate the potential amount of the preferential claims and to protect itself. | Если привилегированные требования существуют, то устанавливающие их законы должны быть достаточно ясными, с тем чтобы кредитор был в состоянии произвести подсчет возможной суммы привилегированных требований и защитить себя. |
Veterans of the Second World War and persons with equivalent status are also granted preferential terms for medical and social assistance, in accordance with national legislation. | Участникам Великой Отечественной войны и приравненным к ним лицам при оказании медико-социальной помощи предоставляются льготы в соответствии с законодательством Туркменистана. |
Measures such as tariff rebates, tax exemptions, preferential credits and export credit insurance will be invaluable to promoting exports. | Незаменимую роль в деле стимулирования экспорта могут сыграть такие меры, как тарифные льготы, освобождение от налогов, преференциальное кредитование и страхование экспортных кредитов. |
While those countries without preferences would seem to be those that gain most from improved market access conditions, those enjoying important preferences are concerned about losing their preferential margins. | Странами, не имеющими преференций, видимо, являются те страны, которые больше всего выигрывают от улучшения условий доступа на рынок, в то время как те, которые имеют существенные преференции, обеспокоены тем, что могут потерять свои преференциальные льготы. |
The ASEAN trade ministers had, among other things, signed an agreement to liberalize the investment regime of ASEAN by 2010 and also agreed to grant to member countries preferential investment privileges immediately. | Министры торговли стран - членов АСЕАН, среди прочего, подписали соглашение о либерализации к 2010 году инвестиционного режима стран - членов АСЕАН, а также постановили незамедлительно предоставить странами-членам льготы в области инвестиций на преференциальной основе. |
(a) Preferential taxation: the Government grants a 10 per cent tax deduction for money invested in technology and manpower development. | а) Налоговые льготы: правительство обеспечивает снижение налогов на 10% с капиталовложений, инвестируемых в развитие техники и обучение рабочей силы. |
In Romania, a preferential system facilitating access by Roma students to higher education had been established at one university. | В Румынии в одном университете для облегчения доступа студентов рома к высшему образованию была введена система льгот. |
One of the side-effects of the Uruguay Round will be the erosion of preferential trade margins. | Одним из побочных эффектов Уругвайского раунда будет эрозия предельных преференциальных торговых льгот. |
The tariffication of these items, however, allowed an opportunity to apply a meaningful preferential margin. | Вместе с тем тарификация этих секторов открывает возможность для применения реальных преференциальных льгот. |
One proposal stressed that the transfer of environmentally sound technologies should be conducted on favourable terms, including on concessional and preferential terms. | В одном из предложений было подчеркнуто, что передача экологически безопасных технологий должна осуществляться на благоприятных условиях, в том числе на условиях предоставления льгот и преференций. |
The aim of these reductions was to maintain the preferential margin following the MFN-tariff cuts agreed during the Uruguay Round. | Цель этих мер заключается в сохранении преференциальных льгот в условиях снижения тарифов НБН, согласованного в ходе Уругвайского раунда. |
Russian legislation provides for the preferential right of small indigenous peoples to the use of land and natural resources. | Законодательством Российской Федерации закрепляется приоритетное право коренных малочисленных народов пользование землей и природными ресурсами. |
Indigenous communities were also granted a preferential right to concessions for the exploitation of forest resources and to use the forests in a traditional way without further authorization. | Этим общинам предоставляется также приоритетное право на получение концессий на разработку лесных ресурсов и традиционное использование лесов без получения дополнительного разрешения. |
As manifested by the recent adoption of resolutions 1535, 1540 and 1566 by the Council, the fight against terrorism has the preferential attention of the international community. | Как было продемонстрировано в результате недавнего принятия Советом резолюций 1535, 1540 и 1566, международное сообщество уделяет борьбе с терроризмом приоритетное внимание. |
In that regard, the bulk of our recent efforts has focused on sub-Saharan Africa, without neglecting other regions that traditionally receive preferential attention. | Поэтому в последнее время наши усилия были направлены главным образом на страны Африки к югу от Сахары, но не забывали мы и о других регионах, которым традиционно уделялось приоритетное внимание. |
The Treaty of Utrecht, which established British sovereignty over Gibraltar, gave Spain a preferential right to sovereignty over Gibraltar in the event that it ceased to be British. | В соответствии с Утрехтским договором приоритетное право на осуществление суверенитета над Гибралтаром, принадлежащее Великобритании, переходит к Испании в том случае, если прекращается британская принадлежность Гибралтара. |
The criteria that must be satisfied in order to obtain approval may include the preferential use of local services if available under conditions of quality, price and delivery equivalent to those of like products of foreign origin. | Условия выдачи разрешений могут включать первоочередное использование местных услуг, если их качество, цена и условия поставки не хуже, чем у иностранных фирм. |
The right to free access to health is guaranteed in the new Constitution (arts. 32 and 50), which refers to preferential and specialized treatment for persons suffering from catastrophic diseases. | Право на бесплатную медицинскую помощь гарантируется новой Конституцией (статьи 32 и 50), которая предусматривает первоочередное и специализированное лечение больных катастрофическими заболеваниями. |
In cases of intercountry adoption the Marriage and Family Code accords a preferential right to adopt children who are citizens of Ukraine and living in Ukrainian territory to nationals of States which have concluded international agreements with Ukraine on the adoption of orphans. | В соответствии с Кодексом о браке и семье Украины первоочередное право среди всех остальных иностранных граждан на усыновление детей, являющихся гражданами Украины и проживающих на ее территории, имеют иностранные граждане государств, которые заключили международные соглашения с Украиной об усыновлении детей-сирот. |
Last but not least, US tax policy hardly encourages private-sector savings, especially giving the preferential tax treatment of real estate. | И что не менее важно, налоговая политика США едва ли способствует накоплениям частного сектора, особенно обращая внимание на первоочередное налогообложение недвижимого имущества. |
In that regard, since women still accounted for 70 per cent of the 1.3 billion people living in absolute poverty, they deserved preferential attention in human resources development strategies. | В этой связи, поскольку 70 процентов из 1,3 миллиарда человек, живущих в условиях абсолютной нищеты, по-прежнему составляют женщины, они заслуживают того, чтобы им уделялось первоочередное внимание в стратегиях развития людских ресурсов. |