Английский - русский
Перевод слова Predominant
Вариант перевода Основном

Примеры в контексте "Predominant - Основном"

Примеры: Predominant - Основном
This is particularly relevant in areas where micro and small medium enterprises are predominant. Это особенно касается тех областей, где в основном находятся микро-, малые и средние предприятия.
Such incidents, of which there were about 12 annually, were predominant in South-East Asia or the Far East. Такие инциденты происходят примерно по 12 раз в год, в основном в Юго-Восточной Азии или на Дальнем Востоке.
There is an evidently predominant share of women in pre-school institutions, working as instructors as well as managers. В качестве воспитателей, а также на руководящих должностях в дошкольных учебных заведениях в основном работают женщины.
Prior to the Conference, the predominant discourse was one of trade-offs between economic and environmental goals. До ее проведения обсуждения велись в основном вокруг проблематики взаимоувязки экономических и экологических целей.
Knowledge and skills in reading, mathematics and scientific literacy, predominant in quality appraisals, is no doubt crucial. Уровень знаний по математике и по научным дисциплинам, а также умение читать, по которым в основном производится оценка качества, вне всяких сомнений имеют решающее значение.
They all relate to a job classification issue in a female predominant occupation (nursing) in a large government department. Все они касаются проблемы классификации должностей, на которых в основном работают женщины (услуги по уходу) в одном крупном правительственном департаменте.
Commenting on the pay gap between men and women, she noted that some occupations in which women had traditionally been predominant were undervalued. Говоря о различии в оплате труда мужчин и женщин, она отмечает, что некоторые профессии, которыми традиционно в основном занимаются женщины, оплачиваются недостаточно.
There is much transfrontier movement of people who often share ethnic backgrounds and may not speak Swahili, the predominant local language in Kenya. В этом районе происходит активное трансграничное перемещение населения, которое часто имеет одни этнические корни и не говорит на суахили, основном местном языке Кении.
The Special Rapporteur noted that a predominant concern was the difficulties arising from the transition from a State monopoly over the media to a system governed by a free market, and the prevailing financial constraints. Специальный докладчик констатировал, что обеспокоенность в основном связана с трудностями, вызванными переходом от государственной монополии на средства массовой информации к системе свободных рыночных отношений, а также существующими финансовыми проблемами.
The predominant sectors investigated are food processing and beverages, metals and electrical appliances, which are the main productive sectors of Peruvian industry. В основном расследования касались пищевой продукции и напитков, металлов и электрических приборов, т.е. тех видов продукции, которые относятся к отраслевой специализации перуанской промышленности.
The territory of modern Moldova was once inhabited by geto-daci tribes, whose predominant occupations where agriculture and goat herding. Территория современной Молдавии была заселена племенами гето-даков, которые занимались в основном земледелием, а также выращиванием коз и овец. Уже тогда, за сотни лет до нашей эры, начали появляться традиции и обычаи сохранившийся по сей день.
Hydrocarbons were likely to be the predominant blowing agent beyond 2005, and responsible use criteria for HFCs were under development in several regions. После 2005 года в качестве наполнителя, очевидно, в основном будут использоваться гидроуглероды, и в настоящее время в ряде регионов разрабатываются критерии ответственного использования ГФУ.
The predominant means of transport of the arms were ocean-going freighters, dhows and surface vehicles over the local road networks in the neighbouring States and Somalia. «Оружие в основном доставлялось крупными океанскими грузовыми судами, дау и автомобильным транспортом, который использовался на местных дорогах в соседних государствах и в Сомали».
As noted previously, the predominant macroeconomic policy model prior to the crisis was one where monetary policy focused strongly, if not exclusively, on inflation. Как отмечалось ранее, преобладающей моделью макроэкономической политики в период до кризиса была модель, в которой кредитно-денежная политика была в основном - если не исключительно - направлена на борьбу с инфляцией.
Their predominant causes can be largely ascribed to the upheavals of transition. В основном причиной этих проблем служат связанные с переходным периодом потрясения.
No attempt has ever been made to generate data on the percentage of polygamy in Sierra Leone much as it is predominant especially in the rural areas. Никаких попыток получить данные о процентной доли полигамных браков в Сьерра-Леоне не предпринималось, поскольку в основном они распространены в сельских районах.
The predominant orientation of education measures towards the younger generation is reflected in the deterioration of access of older population groups to education. Тот факт, что меры в области образования ориентированы в основном на более молодое поколение, приводит к сужению доступа к образованию более старшей возрастной группы населения.
Although maritime transport is the predominant mode used to carry cargo and freight, air transport is relied upon primarily for passenger and tourist transport and domestic inter-island shipping and mobility. Морской транспорт главным образом используется для перевозки грузов, а воздушный транспорт в основном - для перевозки пассажиров и туристов и для внутренних перевозок и передвижения между островами.
As was repeatedly emphasized at UNCED in 1992, the predominant sources of environmental degradation on our planet result both from unsustainable patterns of production and consumption, mainly in the developed countries, and from pervasive poverty and underdevelopment, which is still rampant in the developing countries. Как неоднократно подчеркивалось в ходе ЮНСЕД в 1992 году, главными источниками загрязнения окружающей среды на нашей планете являются экологически нерациональные модели производства и потребления, в основном в развитых странах, и глубокая нищета и отсталость, по-прежнему царящие в развивающихся странах.
Having in mind predominant international nature of the criminal offence of trafficking in human beings, the fight against this phenomenon may be efficient only if countries of origin and countries of final destination join their forces together. Поскольку преступная торговля людьми в основном носит международный характер, борьба с ней будет успешной лишь в том случае, если страны происхождения и страны назначения объединят в ней свои усилия.
The informal sector, on the other hand, comprising mainly petty traders (the predominant preoccupation of most Liberians in urban and rural areas) accounts for a further 600,000-800,000. В неформальном секторе, с другой стороны, включающем в основном мелких торговцев (основной род занятий большинства либерийцев в городах и сельской местности), занято еще 600000 - 800000 человек.
This is a significant development, considering that men are predominant in this institution which focuses on the traditionally male fields of science and technology (source: CIEM, 2007). Это важное достижение, поскольку в этом центре высшего образования преобладают студенты мужского пола, в связи с тем, что традиционно научно-технические специальности выбирают в основном мужчины (Источник: ЦИПЖ, 2007 год).
In the contemporary literary studies the predominant view is that the 12th-century poet Nizami Ganjavi wrote in Persian and lived in Gyanja, which in those times were predominantly populated by Persians, and was under the influence of Persian culture. В современном литературоведении основной является точка зрения, что поэт XII века Низами Гянджеви писал по-персидски и жил в Гяндже, которая имела в ту эпоху смешанное население, в основном персидское, и находилась под влиянием персидской культуры.
From the standpoint of supply, most of the two and three-year-olds were enrolled in private schools in urban areas, although more and more children aged four and over are in the public system; public education was also predominant in the rural areas. С точки зрения предложения возможности устройства детей в возрасте двух-трех лет в дошкольные учреждения предоставляют в основном частные структуры в городах, хотя государственные детские учреждения начинают приобретать более высокий удельный вес применительно к детям в возрасте с четырех лет и сельским районам.
The predominant fact remains that peace in the Sudan is indivisible. Если выполнение ВМС начнет срываться, перспективы мирного урегулирования в Дарфуре в основном станут призрачными.