Примеры в контексте "Precision - Четко"

Примеры: Precision - Четко
In his view, the ISO 16180 standard mandated by the EU for recreational craft is settled at a very low level and lacks clarity and precision. По его мнению, стандарт 16180 ИСО для прогулочных судов, разработанный по просьбе ЕС, соответствует весьма низкому уровню и сформулирован недостаточно четко и точно.
On the principle of complementarity, his delegation believed that the concepts of availability and effectiveness of national criminal justice systems set forth in the preamble lacked the precision needed for the statute, as a legal instrument, and should be defined clearly. Что касается принципа дополняемости, то, по мнению делегации Ирана, концепциям наличия и эффективности национальных уголовных судебных систем, изложенным в преамбуле, недостает конкретности, необходимой для устава как правового документа, в силу чего их следует сформулировать четко и определенно.
As regards article 33, the view was expressed that, to satisfy the requirements of precision and certainty in criminal proceedings, the law to be applied by the court should be clearly determined by the statute rather than through reliance on national conflict-of-law rules. В отношении статьи 33 было высказано мнение о том, что для удовлетворения требований точности и четкости в уголовном процессе право, подлежащее применению судом, должно быть четко указано в уставе, а не определяться с помощью национальных коллизионных норм.
The World Conference must state with precision and insistence that the rights of persons of African descent, indigenous peoples, lower castes and national minorities are human rights. Всемирная конференция должна со всей решительностью четко постановить, что права лиц африканского происхождения, коренных народов, низших каст и национальных меньшинств - это права человека.
The view was expressed that much of what was contained in the proposal was either not of a legal nature or else was not formulated with sufficient precision or legal accuracy to serve as a basis for further work within the Committee. Было высказано мнение о том, что многие из положений, содержащихся в представленном документе, либо не носят правового характера, либо сформулированы недостаточно точно или юридически четко, чтобы их можно было использовать в качестве основы для дальнейшей работы в рамках Комитета.
It is doubtful whether there is a single case in the African continent where the boundary has been delimited and demarcated with as much clarity and precision as the boundary between Eritrea and Ethiopia. Вряд ли найдется на Африканском континенте хотя бы один случай, когда граница была определена и демаркирована так четко и точно, как граница между Эритреей и Эфиопией».
In any case, it is necessary to define with precision what juridical measures will help to ensure the objectivity and hence, the fairness of a trial. Во всяком случае необходимо совершенно четко определить, какие юридические меры помогут обеспечить объективность и, следовательно, справедливость судебного разбирательства.
The standard for judging whether a particular exception or limitation is permissible under international copyright law is not articulated with precision. В настоящее время не существует какой-либо четко сформулированной нормы, которая позволяла бы судить о том, допустимо ли то или иное изъятие или ограничение в соответствии с международным авторским правом.
These define cases revealing gross, unmistakable violations of or failures to uphold the rights concerned in great detail and with much precision: they could serve as examples of the type of case that would trigger the proposed international investigative or settlement procedure. В этих различных докладах случаи, могущие свидетельствовать о наличии таких видов очевидных и поддающихся квалификации нарушений и несоблюдения в охватываемых областях, показаны четко и рельефно; таким образом, они также могли бы служить примерами, позволяющими ввести предусмотренную международную процедуру расследования и урегулирования.
To counter this drawback, the only solution is not, obviously, to refine the definitions further but for States and international organizations to endeavour to "play fair" and formulate declarations whose content is clear, spelling out their nature with precision. Единственный способ устранения этого недостатка заключается, несомненно, не в продолжении работы над совершенствованием определения, а скорее в обеспечении того, чтобы государства и международные организации стремились к честным действиям и делали ясные по своему содержанию заявления, четко определяя их характер.