It has to be highlighted, however, that the Italian Government has worked out a more precise discipline with reference to some sectors regulated by article 5 of the Convention. |
Вместе с тем следует подчеркнуть, что итальянское правительство разработало более конкретный режим регламентирования некоторых областей, указанных в статье 5 Конвенции. |
The precise workplan will be determined in consultation with partners and coordinated by the Joint Bureaux; |
Конкретный план работы будет разработан в консультации с партнерами, а координировать его осуществление будут бюро обоих органов; |
It requested the Independent Electoral Commission to establish, before 31 December 2008, a precise timeline for the identification of the population and voter registration, on the basis of which the parties would agree on a new date for the first round of the presidential elections. |
Она обратилась к Независимой избирательной комиссии с просьбой разработать к 31 декабря 2008 года конкретный график идентификации населения и регистрации избирателей, на основе которого стороны согласуют новую дату проведения первого раунда президентских выборов. |
According to the author, she is unaware of the precise nature of the offence she is alleged to have committed. |
Согласно утверждениям автора, ей не известен конкретный характер якобы совершенного ею правонарушения. |
However, following the logic of those cases, it was important to say that a State must specify the precise nature of the threat invoked when imposing any kind of restriction on freedom of expression. |
Тем не менее, следуя логике этих дел, важно отметить, что государство обязано уточнять конкретный характер соответствующей угрозы при введении любых ограничений в отношении свободы выражения мнений. |
His message was repeated when I attended a session of elder statesmen in London last Sunday - a meeting of key decision makers from the United States, Russian and European administrations during the last four decades gathered to discuss this precise challenge. |
Его тезис повторяли и когда я посещал сессию старейших государственных деятелей в Лондоне в прошлое воскресенье: совещание ключевых директивных работников из американской, российской и европейской администраций за последние четыре десятилетия собралось, чтобы обсудить этот конкретный вызов. |
When invoking a legitimate ground for restriction of freedom of expression, the authorities must demonstrate, in specific and individualized fashion, the precise nature of the imminent threat, as well as the necessity for and the proportionality of the specific action taken. |
Когда органы власти ссылаются на законные основания при установлении ограничения на свободу выражения мнений, они должны четко и подробно продемонстрировать конкретный характер неизбежной угрозы, а также необходимость и соразмерность конкретных принятых мер. |
(c) Conclusions and recommendations should be precise, action-oriented and concrete. |
(с) выводы и рекомендации должны иметь точный, практический и конкретный характер. |
The Committee should focus more on the conclusions and recommendations of its reports, which should be precise, action-oriented and concrete. |
Комитету следует уделять пристальное внимание выводам и рекомендациям, включаемым в его доклады, которые должны иметь точный, практический и конкретный характер. |
The observations should be as precise and practical as possible so that States Parties could derive maximum benefits from them. |
Эти замечания должны иметь как можно более точный и конкретный характер, с тем чтобы государства-участники могли извлекать из них максимальную пользу. |
Moreover, the language used in these paragraphs is rather precise and prescribes a specific course of conduct for the State. |
Кроме того, формулировки, использованные в этих пунктах, являются довольно точными и предписывают конкретный образ поведения государства. |
OIOS reviewed all of these guidelines and found them to be clear, comprehensive and precise. |
УСВН рассмотрело эти руководящие указания и пришло к выводу о том, что они носят четкий, всеобъемлющий и конкретный характер. |
It was in the best interests of all stakeholders for recommendations to be as precise and specific as possible. |
Все стороны заинтересованы в том, чтобы рекомендации носили максимально четкий и конкретный характер. |
At the same time, we feel it would have been desirable for the content of certain of its provisions to be more precise. |
В то же время было бы желательно, чтобы содержание некоторых его положений носило более конкретный характер. |
Since a State was conceivably not precluded from conducting preliminary investigative steps to ascertain the facts of a case, it was also suggested that the precise moment at which immunity would be implicated might require elucidation by the Commission. |
Поскольку государству определенно ничто не мешает проводить предварительные следственные действия для установления фактов по делу, было также указано, что Комиссии, вероятно, потребуется уточнить конкретный момент, в который задействуется иммунитет. |
Since the Commission had to supply precise guidance to States, which were the first ones to interpret a treaty, some of the terminology employed in the draft conclusions should be amended or improved. |
Поскольку Комиссия должна дать четкие рекомендации государствам, которые первыми будут толковать тот или иной конкретный договор, используемую в проектах выводов терминологию, в некоторой ее части, следует поправить и улучшить. |
Recognizing the legitimate aspirations of the candidate countries to participate fully in the work of the CD, the United Nations General Assembly gave the CD a very precise mandate - to make it duly representative - together with a definite time-frame, the beginning of the year 1995. |
Признавая законные чаяния стран-кандидатов принимать полноправное участие в работе КР, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций - в целях обеспечения надлежащей представительности Конференции по разоружению - наделила ее весьма четким мандатом и установила конкретный срок, а именно начало 1995 года. |
The studies also concluded that enhanced export earnings had permitted increased investment but that it was hardly possible to be more precise about the specific contribution of the GSP. |
В них также делается вывод о том, что увеличение поступлений от экспорта позволило активизировать инвестиционную деятельность, однако при этом едва ли представлялось возможным точнее охарактеризовать конкретный вклад ВСП. |
Thus, we strongly believe that the Working Group should build upon that convergence by making the present draft language more precise in order to reach agreement on those issues at an early date. |
Поэтому мы убеждены в том, что, основываясь на таком совпадении мнений, Рабочая группа могла бы придать более конкретный характер формулировкам, содержащимся в нынешнем проекте резолюции, с тем чтобы уже в ближайшем будущем достичь договоренности по этим вопросам. |
The flexibility provided by this principle is considered to be an important feature of our democracy and ensures that laws may be developed to fit the precise needs of the people of this country, at a particular time. |
Гибкость, обеспечиваемая действием этого принципа, рассматривается в качестве важной черты нашей демократической системы, и она обеспечивает положение, при котором законы могут разрабатываться для удовлетворения конкретных нужд населения Великобритании в данный конкретный момент. |
Definitive findings concerning the guilt of individuals require an examination of detailed evidence deemed admissible by a particular forum regarding precise events and the role of individual actors in them. |
Для окончательных выводов, касающихся вины, требуется изучение подробных доказательств, которые конкретный судебный орган, рассматривающий именно эти деяния и роль их исполнителей, сочтет допустимыми. |
Decisions will have to be far more specific, action-oriented and focused on the precise steps required to expedite implementation. |
Принимаемые решения будут носить более конкретный характер, будут в большей степени ориентированы на практическую деятельность и будут направлены на конкретные меры, способствующие выполнению решений. |
Almost all members of the Council recognize that the mandate given to the United Nations Mission in Sierra Leone was a clear and precise mandate which facilitated the success of the operation. |
Практически все члены Совета признают, что мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне имел четкий и конкретный характер, фактор, который способствовал успеху операции. |
(b) To transform the requirements set out in Chapter 2 into precise, object oriented specifications; |
Ь) преобразование требований, изложенных в главе 2, в четкие спецификации, ориентированные на конкретный объект; |
With regard to the Ombudsman, he would like to know what his precise functions were and his specific courses of action when he visited prisons and encountered detainees who alleged that they were ill-treated. |
Что касается Уполномоченного по правам человека, он хотел бы узнать, каковы его точные функции и конкретный образ действий при посещении им тюрем и общении с заключенными, утверждающими, что они подверглись жестокому обращению. |