Such effects have already been studied to varying degrees but mostly for the purposes of assessing accident risks in the design process, rather than for assessing CC impacts and for the precautionary measurements. |
Такие последствия в той или иной степени уже являлись объектом исследований, однако эти исследования выполнялись на этапе проектирования в основном для оценки рисков аварий, а не для оценки последствий ИК и принятия мер предосторожности. |
If the judge or court does not confirm the precautionary measure, it shall order forthwith the return of the property, documents or bank accounts in question." |
Если судья или суд не подтвердит обоснованность таких мер предосторожности, тем же решением он отдает приказ о возвращении имущества, документов и банковских счетов, к которым были применены эти меры». |
The objective of the work on the prevention of chemical risks is to assist member countries in developing precautionary policies which aim at preventing or minimizing the risk of harm to man and to the environment. |
Цель работы по предотвращению рисков, связанных с химическими продуктами, заключается в оказании помощи странам-членам в разработке профилактических мер, направленных на предотвращение или сведение к минимуму рисков нанесения ущерба здоровью человека и окружающей среде. |
During its investigations the Department may question witnesses, victims or alleged perpetrators of the act complained of, carry out inspections in the places where the human rights violation was committed and secure the adoption of any precautionary measure to prevent continued violation of the human right. |
В ходе проведения расследования сотрудники отдела могут допрашивать свидетелей, потерпевших и подозреваемых, они проводят осмотр мест, где были нарушены права человека, обеспечивают принятие любых мер, необходимых для предотвращения возможности повторного нарушения соответствующего права человека. |
Where a grievous attack on the life, health or liberty of a person is anticipated, the police may, as a precautionary measure, expel the potential perpetrator and issue a temporary restraining order, thereby providing adequate protection for the potential victim of domestic violence. |
В случае предполагаемого серьезного посягательства на жизнь, здоровье или свободу какого-либо лица полиция может в порядке принятия мер предосторожности выселить предполагаемого правонарушителя и вынести ордер на временное ограничение его дееспособности с целью обеспечения надлежащей защиты возможных жертв домашнего насилия. |
The Committee determined that the Government did not generally take effective measures to implement its own precautionary regulations and policies, and it recommended measures to ensure appropriate safeguards in future projects. |
Комитет определил, что правительство в целом не приняло эффективных мер для выполнения своих собственных правил и постановлений относительно мер предосторожности, и рекомендовал перечень мер по обеспечению надлежащих гарантий в будущих проектах. |
Order any precautionary measure against property necessary to prevent the use, exploitation, benefit or allocation of any type of property, assets or cash deriving from the offences forming the basis of the proceedings. |
Распоряжение о принятии любых действенных мер предосторожности, которые необходимы для предотвращения использования, извлечения выгоды, прибыли или размещения любого имущества, ценностей или денежных средств, полученных в результате преступлений, в отношении которых проводится судебное разбирательство. |
The policy of the European Union on the environment is based on the precautionary and polluter-pays principles, in particular that where environmental damage occurs it should as a priority be rectified at source and that the polluter should pay. |
Политика Европейского союза в области охраны окружающей среды основана на принятии предупредительных мер и принципа "загрязнитель платит"; это означает следующее: если причинен экологический ущерб, он должен быть в приоритетном порядке устранен на месте, а соответствующие расходы оплачивает лицо, причинившее ущерб. |
Where square brackets [...] appear around some text in a precautionary statement, this indicates that the text in square brackets is not appropriate in every case and should be used only in certain circumstances. |
В тех случаях, когда в тексте мер предосторожности некоторые элементы текста заключаются в квадратные скобки [...], это говорит о том, что текст в квадратных скобках относиться не ко всем случаям, а лишь к определенным обстоятельствам. |
All actions taken with regard to such minors were governed by the principle of the best interests of the child, were based on reports by the relevant child protection services and followed a precautionary measure in respect of the minor. |
Все действия в отношении таких несовершеннолетних подчиняются принципу наивысших интересов ребенка, основываются на сообщениях соответствующих служб по защите детей и следуют в русле обеспечительных мер в отношении несовершеннолетнего. |
Incorporate, in a precautionary manner, considerations of the health and welfare of future generations into all concrete measures activities related to children and chemical safety. [inter-generational equity; precaution] |
Включение в виде мер предосторожности соображений, касающихся здоровья и благосостояния будущих поколений, во все конкретные меры, связанные с такой темой, как дети и химическая безопасность. [равенство между поколениями; принятие мер предосторожности] |
However, if the chemical is supplied without such information, the text in square brackets should not be used, and the precautionary statement should read: "Wear respiratory protection." |
Вместе с тем, если поставка химического продукта сопровождается такой информацией, текст в квадратных скобках не следует использовать, и текст мер предосторожности будет следующим: "Обеспечить защиту органов дыхания". |
In a precautionary effort to address the threat from ozone depletion, they agreed to reduce chlorofluorocarbon production and consumption by 50 per cent and to freeze halon production and consumption at 1986 levels. |
Предпринимая усилия для устранения угрозы разрушения озонового слоя, они решили в порядке принятия мер предосторожности сократить производство и потребление хлорфторуглеродов на 50 процентов и заморозить производство и потребление галонов на уровнях 1986 года. |
Special precautionary and investigative measures: confinement of the accused in places specially designed for that purpose, restrictions on visits and interception and recording of telephone and computer communications and correspondence by mail and telegram (article 14); |
принятие специальных мер предосторожности и следственных мер: изоляция обвиняемого в специально предназначенных для этого помещениях, ограничения режима посещений, а также перехват и регистрация телефонных разговоров, информационных письменных и телеграфных сообщений (статья 14); |
Precautionary, science-based listing criteria for appendices were adopted, as was a marine mammal action plan. |
Были приняты научные критерии мер предосторожности при регистрации в приложениях, к которым относится план действий по охране морских млекопитающих. |
The delay is of a precautionary nature. |
Задержка из-за мер предосторожности. |
This will ensure that meaningful examination and appropriate precautionary action can be taken over the next year. |
Это обеспечит проведение в течение будущего года содержательного анализа и принятие надлежащих предупредительных мер. |
The scientific advice of NAFO takes account of precautionary reference points, but no specific ecosystem-related measures have been adopted. |
В рамках научных консультаций НАФО учитываются исходные пункты, установленные исходя из принципа предосторожности, однако конкретных экосистемных мер, связанных с ними, принято не было. |
SERNAM wishes to have tagging included as a precautionary measure as well. Whether this happens will depend on the outcome of the motion filed by the Ministry of Justice. |
НУДЖ хотело бы также включить эту меру в число мер пресечения, в связи с чем ожидает результатов, которые позволят Минюст ввести данную процедуру в действие. |
A3.2.3.4 When three full stops [...] appears in a precautionary statement text in column (2), they indicate that all applicable conditions are not listed. |
А3.2.3.4 Когда в колонке (2) текста мер предосторожности появляются три точки [...], это означает, что указаны не все применяемые меры. |
The need for political will to support precautionary planning and finance tangible measures to implement EBM, including science, adaptive management and enforcement, had been demonstrated in cases of successful implementation. |
В тех случаях, когда реализация проходила успешно, была налицо политическая воля к поддержке предусмотрительного планирования и к финансированию осязаемых мер по внедрению экосистемно продуманного управления, включая научную составляющую, адаптивное управление и правоприменительную деятельность. |
The general principles include the pollution prevention, the polluter-pays, the substitution, the publicity and the precautionary principles. |
Общие принципы включают предотвращение загрязнения, принцип "платит загрязнитель", замена материалов, принципы публичности и принятия мер предосторожности. |
A3.2.3.3 When a backslash or diagonal mark appears in a precautionary statement text in column (2), it indicates that a choice has to be made between the phrases they separate. |
А3.2.3.3 Когда в тексте мер предосторожности в колонке (2) появляется слеш или диагональная черта, она говорит о том, что необходимо сделать выбор между фразами, разделенными этой чертой. |
Precaution therefore called for a political response at the present stage, and the first precautionary measure required was to agree to cut greenhouse gas emissions. |
В этой связи реагирование на эту проблему на данном этапе со стороны политических лидеров предполагает необходимость принятия мер предосторожности, и первой такой мерой предосторожности, которую необходимо согласовать, является сокращение выбросов парниковых газов. |
(b) Assist in drawing up action plans for natural water retention, technical flood protection and more far-reaching precautionary action in rivers under threat of flooding; |
Ь) оказывать помощь в разработке планов действий по естественному влагозадержанию, защите от наводнений с помощью технических средств и более широких мер предосторожности на паводкоопасных реках; |