| NEAFC has updated its Convention with respect to biodiversity and ecosystem and precautionary approaches. | НЕАФК обновила свою учредительную конвенцию в части биоразнообразия, а также экосистемного и осторожного подходов. |
| In this context, it was noted that there was a need to take full advantage of existing international processes and legal frameworks to reduce overfishing, while implementing precautionary and ecosystem-based approaches. | В этой связи было отмечено, что необходимо в полной мере использовать существующие международные процессы и правовые механизмы в целях сокращения перелова при одновременном внедрении осторожного подхода с учетом экосистемных факторов. |
| Some delegations pointed out that, even in the fisheries context, some RFMOs had not yet fulfilled the role assigned to them under the United Nations Fish Stocks Agreement in applying the ecosystem and precautionary approaches. | Некоторые делегации отмечали, что даже применительно к рыбным промыслам некоторые региональные рыбохозяйственные организации не выполнили пока роль, поручаемую им Соглашением Организации Объединенных Наций по рыбным запасам в части применения экосистемного и осторожного подходов. |
| Several delegations highlighted the importance of the tools, including marine protected areas, in the implementation of ecosystem and precautionary approaches to the management of human activities in the oceans and in addressing threats to marine ecosystems in a holistic and comprehensive manner. | Несколько делегаций особо остановилось на важности этих инструментов, в том числе охраняемых районов моря, при внедрении экосистемного и осторожного подходов к управлению человеческой деятельностью в Мировом океане и при целостном и всеобъемлющем преодолении угроз морским экосистемам. |
| Efforts have also continued to improve the conservation and management of fisheries through the adoption and implementation of ecosystem (see paras. 93-96 below) and precautionary approaches, as well as area-based management tools (see paras. 97-99 below). | Продолжались также усилия по улучшению сохранения рыбных запасов и управления ими посредством принятия и осуществления экосистемного (см. пункты 93 - 96 ниже) и осторожного подходов, а также зонально привязанных инструментов хозяйствования (см. пункты 97 - 99 ниже). |
| Mr. JOHNSON LOPEZ said that although important changes had been made in the Code of Criminal Procedure regarding alternatives to pre-trial detention, precautionary detention was still common. | Г-н ДЖОНСОН ЛОПЕС говорит, что хотя в Уголовно-процессуальный кодекс были внесены важные изменения в отношении альтернативных методов досудебного содержания под стражей, все еще практикуется предупредительный арест. |
| The use of modelling was unacceptable, as the technique was hypothetical and precautionary in nature, failing to take into consideration other factors, such as social and economic aspects and the use of personal protective equipment. | Использование моделирования не приемлемо, поскольку этот метод носит гипотетичный и предупредительный характер и не учитывает другие факторы, такие как социальные и экономические аспекты и использование средств индивидуальной защиты. |
| This is a precautionary provision which is frequently used in international agreements. | Данное положение носит предупредительный характер и часто используется в международных соглашениях. |
| The fact that no State had yet requested such assistance did not mean that the topic should be dropped from the Special Committee's agenda, since such provisions were precautionary. | Тот факт, что пока ни одно государство не обратилось с просьбой о такой помощи, не означает, что эту тему следует исключить из повестки дня Специального комитета, поскольку такие положения носят предупредительный характер. |
| It should be noted, however, that the protective effect of pictograms is limited and the examples in this annex do not cover all precautionary aspects to be addressed. | Вместе с тем следует отметить, что пиктограммы имеют ограниченный предупредительный эффект и примеры, приведенные в настоящем приложении, не охватывают всех аспектов мер предосторожности, которые необходимо принимать во внимание. |
| If one country detects a new method of illegal trade, it should be disseminated among the Parties so that they can take precautionary actions. | Если одна из Сторон определяет новый метод незаконной торговли, то ей следует сообщить об этом другим Сторонам, с тем чтобы они могли принять превентивные меры. |
| For the first time, countries had overcome the stigma of borrowing from IMF; Poland and Mexico, for example, had used precautionary credit lines to put defensive mechanisms in place, in case further crisis spillover occurred. | Впервые удалось преодолеть предубеждение в отношении заимствования средств у МВФ; Польша и Мексика, например, использовали превентивные кредиты для создания защитных механизмов на случай новых негативных последствий кризиса. |
| This provision permits the adoption of precautionary or preventive measures by the competent authorities in the form of a ban on disposing of or administering assets until such time as custodianship is imposed pursuant to a judicial decision by the competent court. | Из этих положений следует, что компетентный орган может принимать превентивные или обеспечительные меры, с тем чтобы запретить лицу распоряжаться имуществом или управлять им до принятия компетентным судом решения относительно его блокирования. |
| However effective we may be in instituting precautionary and preventive measures, terrorism will take advantage of every crack. | Как бы эффективно ни осуществляли мы меры предосторожности и превентивные меры, терроризм будет использовать малейшую возможность. |
| New methods of illegal trade detected by If one country detects a new method of illegal trade, it should be disseminated among the Parties so that they can take precautionary actions. | Выявленные той или иной страной новые методы осуществления незаконной торговли должны распространяться среди Сторон, с тем чтобы они могли принять соответствующие превентивные меры. |
| In addition to extensive preparations, the ICC Management Committee of the International Computing Centre ordered a precautionary shutdown of all its services on 31 December 1999 and restarted the services early on 1 January 2000 to permit a new set of tests and validations. | В дополнение к широкомасштабным подготовительным мероприятиям Административный комитет Международного вычислительного центра распорядился провести в превентивных целях остановку всех своих операций 31 декабря 1999 года и возобновление их утром 1 января, с тем чтобы иметь возможность осуществить комплекс новых проверок и подтверждений. |
| By decisions dated 6 December 2000 and 10 January 2001, issued by the First Circuit Prosecutor's Office of the First Judicial District of Panama, they were sentenced to preventive detention as a precautionary measure. | На основании решений от 6 декабря 2000 года и 10 января 2001 года первой прокуратуры первого судебного округа Панамы они были помещены под стражу в превентивных целях. |
| The type and plenitude of evidence required for a criminal charge and conviction in a State party may differ from the standards deemed appropriate by the Council for the imposition of precautionary civil sanctions. | Виды и полнота доказательств, необходимых для предъявления уголовного обвинения и осуждения какого-либо лица в том или ином государстве-участнике, могут отличаться от норм, рассматриваемых в качестве надлежащих Советом для введения превентивных гражданских санкций. |
| It is based on preventive, precautionary and anticipatory approaches, and urges States to develop economic incentives, where appropriate, such as the polluter-pays principle, so as to avoid degradation of the marine environment. | В ее основу положены принципы превентивных действий, предосторожности и предусмотрительности, а государства настоятельно призываются вводить в надлежащих случаях экономические стимулы, например принцип "платит загрязнитель", чтобы не допускать деградации морской среды. |
| The Commission believes that there is nothing to prevent a State or international organization from formulating pre-emptive or precautionary objections, before a reservation has been formulated or, in the case of reservations already formulated, from declaring in advance its opposition to any similar or identical reservation. | Вместе с тем, по мнению Комиссии, ничто не препятствует тому, чтобы государство или международная организация заявляли возражения в превентивных целях до формулирования оговорки или чтобы они заявляли возражения после формулирования оговорки, указывая, что они заранее возражают против идентичной или схожей оговорки. |
| However, in October 2005 ICES provided precautionary advice for the management of deep water fisheries under the purview of NEAFC. | Однако в октябре 2005 года ИКЕС вынес рекомендацию в отношении предусмотрительного регулирования глубоководных промыслов, подведомственных НЕАФК. |
| Such a meeting would consider the idea of "case-specific studies" and develop precautionary management strategies for three groundfish stocks (cod, yellow flounder and shrimp). | На совещании будет рассмотрена идея о проведении "предметных исследований" и разработаны стратегии предусмотрительного управления запасами трех донных видов (треска, желтая камбала и креветки). |
| The need for political will to support precautionary planning and finance tangible measures to implement EBM, including science, adaptive management and enforcement, had been demonstrated in cases of successful implementation. | В тех случаях, когда реализация проходила успешно, была налицо политическая воля к поддержке предусмотрительного планирования и к финансированию осязаемых мер по внедрению экосистемно продуманного управления, включая научную составляющую, адаптивное управление и правоприменительную деятельность. |
| In order to restore the balance of article 5, mention should therefore be made therein of the sustainable development and precautionary principles. | Поэтому для восстановления баланса, необходимо включить в статью 5 принципы устойчивого освоения и осмотрительности. |
| He therefore supported the proposal by the Netherlands and Portugal that a reference to the sustainable development and precautionary principles, and to ecosystems should be inserted in article 5, paragraph 1. | Поэтому он поддерживает предложение Нидерландов и Португалии о включении в пункт 1 статьи 5 ссылки на принципы устойчивого освоения и осмотрительности, а также на экосистемы. |
| Precautionary management measures have often been advocated in the past but they have rarely been implemented because of their potential short-term costs. | В прошлом неоднократно выдвигались инициативы относительно принятия мер, направленных на обеспечение осмотрительности в вопросах управления, которые, тем не менее, редко осуществлялись на практике из-за того, что в краткосрочном плане они могли приводить к значительным издержкам. |
| The full range of financial facilities, including precautionary facilities, would remain available. | По-прежнему в наличии будет иметься полный спектр финансовых мер, в том числе профилактических. |
| The objective of the work on the prevention of chemical risks is to assist member countries in developing precautionary policies which aim at preventing or minimizing the risk of harm to man and to the environment. | Цель работы по предотвращению рисков, связанных с химическими продуктами, заключается в оказании помощи странам-членам в разработке профилактических мер, направленных на предотвращение или сведение к минимуму рисков нанесения ущерба здоровью человека и окружающей среде. |
| The structure of the State, its method of governance, educational policies and the commitment of Governments and societies to fundamental human rights are the central ingredients that can act as precautionary factors in creating religious harmony or contributing factors to religious friction. | Структура государства, его методы управления, образовательная политика и приверженность правительства и общества основополагающим правам человека являются основными составляющими, которые могут выполнять роль профилактических факторов в формировании религиозной гармонии, либо факторов, способствующих религиозным разногласиям. |
| Promoting the application by stakeholders of precautionary, preventive and anticipatory approaches. | е) поощрение применения участниками предупредительных, профилактических и упреждающих подходов. |
| On 20 October 1995 the Federal Prison Administration ordered a nationwide lock-down of all federal prisons as a precautionary measure following serious disturbances which had occurred in penitentiaries in various parts of the country. | 20 октября 1995 года Управление пенитенциарных учреждений Соединенных Штатов ввело во всех федеральных тюрьмах в профилактических целях состояние повышенной готовности после ряда серьезных волнений, произошедших в пенитенциарных учреждениях разных районов страны. |
| The law-enforcement agencies systematically carry out precautionary checks on the storage, use and transport of firearms, explosives, and poisonous and radioactive materials. | Правоохранительные органы систематически осуществляют профилактические проверки хранения, использования и перевозки огнестрельного оружия, взрывчатых, отравляющих и радиоактивных веществ. |
| (a) To apply preventive, precautionary, and anticipatory approaches so as to avoid degradation of the marine environment, as well as to reduce the risk of long-term or irreversible adverse effects upon it; | а) применять превентивные, профилактические и упреждающие подходы в целях недопущения деградации морской среды, а также уменьшения опасности, которую могут представлять для нее долгосрочные или необратимые негативные последствия; |
| Precautionary check-ups for women are organized in the country every year in order to identify and prevent women's ailments and to ensure broad access to modern methods of contraception. | В Узбекистане ежегодно организуются профилактические осмотры женщин с целью выявления заболеваемости женщин и их оздоровление, а также обеспечение широкого доступа к современным методам контрацепции. |
| Discussions since then on adapting existing IMF financing instruments to precautionary financing purposes have not yet produced any formal recommendations on the issue. | Ведущееся с тех пор обсуждение вопроса об адаптации существующих финансовых инструментов Международного валютного фонда для целей превентивного финансирования так и не вылилось в вынесение каких-либо официальных рекомендаций по этому вопросу. |
| The need to set up a mechanism similar to the recently abolished backstop credit facility had been considered in connection with agreements of a precautionary character. | В связи с мерами превентивного характера говорилось о целесообразности создания резервного механизма, аналогичного недавно упраздненной кредитной линии для финансирования непредвиденных расходов. |
| Aquifer States shall take a precautionary and preventive approach... . | Государства водоносного горизонта придерживаются осторожного и превентивного подхода...». |
| Application of preventive, precautionary and anticipatory approaches; | а) применение превентивного, профилактического и упреждающего подходов; |
| The main point of incarceration in preventive detention is that the person is not eligible for parole, as other prisoners are, but instead, as a precautionary measure, he has to serve his entire sentence in an institution. | Особенностью превентивного заключения является то, что к соответствующему лицу, в отличие от других заключенных, не может быть применено условно-досрочное освобождение; в превентивных целях это лицо обязано отбыть весь срок лишения свободы в пенитенциарном учреждении. |
| The violence protection law in force since 2001 and its core, namely the right to expel the perpetrator as a precautionary measure, form the basis for combating domestic violence. | Закон о защите от насилия, вступивший в силу в 2001 году, и его основополагающие положения, в частности право изгнания нарушителя в качестве меры предосторожности, формируют основы борьбы с насилием в семье. |
| (a) a letter "P" (for "precautionary statement") | а) буква "Р" ("меры предосторожности") |
| Precautionary, Mr Chekov, shields up. | Меры предосторожности, мистер Чехов, поднять щиты. Слушаюсь, сэр! |
| Some 32,424 women have had payment of their pensions suspended as a precautionary measure and 4,421 have had their pensions stopped for good. | Выплата пенсий 32424 женщинам была приостановлена в качестве меры предосторожности, а 4421 женщине пенсию перестали выплачивать окончательно. |
| While we are not aware of any incidents or injuries related to the affected chargers, as a precautionary measure, we will exchange affected charger models free-of-charge. | Несмотря на отсутствие свидетельств о несчастных случаях или травмах, связанных с упомянутыми зарядными устройствами, в качестве меры предосторожности мы бесплатно осуществляем замену данных зарядных устройств. |
| NEAFC reported that it had recommended regulations and measures setting catch levels for all major fisheries on a precautionary basis. | НЕАФК сообщила, что вынесла рекомендации по поводу правил и мер в отношении установления уровней улова для всех крупных промыслов на основе предосторожности. |
| With these considerations, the procedures of international control of environmental problems would provide a coherent and conclusive mechanism for conflict avoidance and dispute settlement with regard to the claims for the damage at a precautionary stage. | С учетом этих соображений процедуры международного контроля за экологическими проблемами могли бы явить собой последовательный и четкий механизм недопущения конфликтов и урегулирования споров по искам в связи с ущербом на стадии принятия мер предосторожности. |
| It should be noted, however, that the protective effect of pictograms is limited and the examples in this annex do not cover all precautionary aspects to be addressed. | Вместе с тем следует отметить, что пиктограммы имеют ограниченный предупредительный эффект и примеры, приведенные в настоящем приложении, не охватывают всех аспектов мер предосторожности, которые необходимо принимать во внимание. |
| Such effects have already been studied to varying degrees but mostly for the purposes of assessing accident risks in the design process, rather than for assessing CC impacts and for the precautionary measurements. | Такие последствия в той или иной степени уже являлись объектом исследований, однако эти исследования выполнялись на этапе проектирования в основном для оценки рисков аварий, а не для оценки последствий ИК и принятия мер предосторожности. |
| The general principles include the pollution prevention, the polluter-pays, the substitution, the publicity and the precautionary principles. | Общие принципы включают предотвращение загрязнения, принцип "платит загрязнитель", замена материалов, принципы публичности и принятия мер предосторожности. |
| All actions taken with regard to such minors were governed by the principle of the best interests of the child, were based on reports by the relevant child protection services and followed a precautionary measure in respect of the minor. | Все действия в отношении таких несовершеннолетних подчиняются принципу наивысших интересов ребенка, основываются на сообщениях соответствующих служб по защите детей и следуют в русле обеспечительных мер в отношении несовершеннолетнего. |
| The creation of supervisory courts, whose role is to rule directly and as quickly as possible on applications made by the public prosecution service for the adoption of precautionary or preventive measures or investigative procedures, in all cases respecting the rights of the parties. | Создание должности надзорного судьи, который незамедлительно и оперативно рассматривает запросы прокуратуры, касающиеся предупредительных или обеспечительных мер и методов расследования, при обязательном соблюдении гарантий сторон. |
| Don't worry, it's strictly precautionary. | Не волнуйтесь, это всего лишь предосторожность. |
| And we'll also check for HIV, but that's just precautionary. | Мы также проведём проверку на ВИЧ, но это лишь предосторожность. |
| It's just precautionary, and it's only for one night. | Это просто предосторожность и только на одну ночь. |
| The 1996 Protocol will strengthen the globally applicable rules on dumping of wastes and other matter at sea by taking a precautionary and proactive approach and incorporating the polluter-pays principle. | Протокол 1996 года повысит эффективность международно применимых правил сброса в море отходов и других материалов, поскольку предусматривает предосторожность, упреждающий подход и принцип "платит загрязнитель". |
| In response to these global issues, international law has developed a number of new techniques to cope with the scientific uncertainty associated with environmental problems, including the adoption of precautionary approaches; a combination of framework conventions and protocols; and unique non-compliance procedures and flexible mechanisms. | С учетом этих глобальных проблем в рамках международного права были разработаны несколько новых методов для решения вопросов научной неопределенности, связанной с экологическими проблемами, включая принятие подходов, предусматривающих необходимость проявлять предосторожность; сочетание рамочных конвенций и протоколов; и уникальные процедуры на случай несоблюдения и гибкие механизмы. |