Английский - русский
Перевод слова Pre-empt
Вариант перевода Упредить

Примеры в контексте "Pre-empt - Упредить"

Примеры: Pre-empt - Упредить
All these efforts constitute an additional arrangement to pre-empt and mitigate any human right violations on the part of state officials. Все эти усилия представляют собой дополнительный механизм с целью упредить и смягчить любые нарушения прав человека со стороны государственных служащих.
They are an attempt to pre-empt and avoid confrontation that might trigger more formal dispute resolution procedures. Они представляют собой попытку упредить или избежать конфронтации, которая может повлечь за собой применение более официальных процедур разрешения споров.
The seminar maintained that the Security Council should be involved more actively in preventive diplomacy in order to pre-empt ethnic conflicts from erupting into hostilities. Участники семинара заявили, что Совету Безопасности следует занять более активную позицию в области превентивной дипломатии, с тем чтобы упредить перерастание этнических конфликтов в вооруженные действия.
The international community should pay close attention to this and adopt the necessary measures to pre-empt such dangerous developments. Международному сообществу следует уделять этому пристальное внимание и принимать необходимые меры к тому, чтобы упредить такие опасные веяния.
Wherever possible, support is being provided to facilitate delivery of essential services directly to affected communities to pre-empt displacement. Для того чтобы упредить перемещение, когда это возможно, оказывается поддержка в содействии оказанию основных услуг непосредственно пострадавшим общинам.
A range of other organizations and institutions are publishing statistics, sometimes released more frequently and often widely used to complement or pre-empt the official versions. Ряд других управлений и учреждений публикует статистические данные, которые выпускаются чаще и которые зачастую широко используются, с тем чтобы дополнить или упредить официальные версии.
She underscored that her Government was not seeking to pre-empt the intergovernmental discussions on CCPD approval mechanisms that were ongoing in the context of system-wide coherence. Директор подчеркнула, что ее правительство не пытается упредить межправительственные дискуссии по механизмам утверждения ОДСП, которые проводятся в контексте повышения общесистемной слаженности.
In this regard, it is obvious that yesterday's extrajudicial execution was committed in part to pre-empt any attempt to revive the peace process and particularly to proceed with the Quartet's road map. В этой связи очевидно, что вчерашняя внесудебная казнь была совершена частично с целью упредить любые попытки активизировать мирный процесс и, в частности, не допустить осуществления плана «четверки».
Examples of humanitarian activities that might prevent or reduce the scale of suffering include the provision of assistance that could pre-empt mass population movements or support that facilitates the reintegration of demobilized soldiers. Примеры гуманитарной деятельности, которая может предотвратить страдания или уменьшить их масштаб, включают в себя оказание помощи, которая может упредить массовые передвижения населения, или поддержки, содействующей реинтеграции демобилизованных военнослужащих.
Noting that traditional coping mechanisms have broken down and that over three million people are relying on food assistance, he stressed the need to assist the vulnerable in situ so as to stabilize the situation and pre-empt further displacement. Отметив, что традиционные системы выживания разрушились и что более трех миллионов людей зависят теперь от продовольственной помощи, он подчеркнул необходимость оказания уязвимому населению помощи на месте, с тем чтобы стабилизировать положение и упредить дальнейшее вынужденное переселение людей.
It has been said that such measures may be appropriate where an element of surprise is necessary, i.e. where it is possible that the affected party may try to pre-empt the measure by taking action to make the measure moot or unenforceable. Утверждается, что такие меры могут быть уместными, когда необходим элемент неожиданности, то есть когда существует вероятность того, что другая сторона может попытаться упредить эту меру каким-либо действием, ставящим эту меру под сомнение или делающим ее нереализуемой.
What are the conditions, events, considerations - for example, response to external pressures, policy gaps, social responsibility, desire to pre-empt or complement regulation and so forth - that led to the start of the voluntary initiative or agreement? Какие условия, события, соображения (например, реакция на внешнее давление, пробелы в политике, социальная ответственность, стремление упредить или дополнить законодательство и т.д.) приводят к разработке добровольных инициатив или соглашений?
The effort by the Croatian representative to prevent the Federal Republic of Yugoslavia from doing so is nothing short of an attempt to pre-empt criticism of its unacceptable behaviour and its lack of will to secure a political and negotiated settlement. English Page Попытка представителя Хорватии воспрепятствовать тому, чтобы Союзная Республика Югославия делала это, - это ничто иное как стремление упредить критику, связанную с недопустимым поведением Хорватии и отсутствием у нее воли к достижению политического урегулирования путем переговоров.
We have to pre-empt any of the current emerging temptations for unilateral interventions that cut off the relevant Governments. Нам нужно упредить ныне возникающие соблазны к таким односторонним вмешательствам, в результате которых устраняются от участия правительства, которых это касается.
This memorandum is not only highly irregular, it attempts to pre-empt a decision which is of the sole competence of the General Assembly. Этот меморандум не только открыто попирает принятые нормы, но и представляет собой попытку упредить решение, принятие которого входит в круг исключительной компетенции Генеральной Ассамблеи.
This is not to pre-empt the difficult negotiations that lie ahead. И это не связано с попыткой упредить предстоящие нам трудные переговоры.
At the same time, however, in order to try to pre-empt problems that might arise in the future, the reforms should be comprehensive and address related issues such as recruitment, staff performance and training. Однако одновременно с этим, с тем чтобы упредить возникновение возможных будущих проблем, эти реформы должны носить всеобъемлющий характер и содействовать решению соответствующих вопросов, таких как вопросы найма, обеспечения эффективности работы персонала и профессиональной подготовки.