Английский - русский
Перевод слова Pre-empt
Вариант перевода Предвосхищать

Примеры в контексте "Pre-empt - Предвосхищать"

Примеры: Pre-empt - Предвосхищать
Any system that seeks to maintain international peace and security must depend on preventive diplomacy to pre-empt problems long before their onset and exacerbation. Любая система, стремящаяся к поддержанию международного мира и безопасности, должна опираться на превентивную дипломатию и предвосхищать проблемы задолго до того, как они могут возникнуть или обостриться.
This will enable the Mission to take a robust approach, to have the capacity to react adequately to changing circumstances and pre-empt potentially destabilizing events. Это позволит Миссии придерживаться активного подхода, иметь потенциал для адекватного реагирования на меняющиеся обстоятельства и предвосхищать потенциально дестабилизирующие события.
Adaptation had to pre-empt those time and reliability costs for transport to serve as an engine for trade and development. Меры адаптации должны предвосхищать издержки, связанные со сроками перевозок и надежностью, с тем чтобы транспорт стал двигателем торговли и развития.
At this juncture, we do not want to pre-empt the outcome of the future negotiations. На данном этапе мы не хотим предвосхищать итоги будущих переговоров.
We should not try to pre-empt events by using definitions and concepts that have not been agreed on at the intergovernmental level. Нам не следует пытаться предвосхищать события, используя такие определения и концепции, которые не были согласованы на межправительственном уровне.
With respect to the Sudan, I do not wish to pre-empt the Council's discussion later today. Что касается Судана, я не хотел бы предвосхищать ту дискуссию, которая состоится сегодня во второй половине дня в Совете Безопасности.
Since inter-governmental discussions on the report of the High-level Panel and the TCPR were in progress, Executive Board deliberations should not pre-empt those processes. Поскольку межправительственные дискуссии по докладу Группы высокого уровня и ТВОП еще не завершены, обсуждение в Исполнительном совете не должно предвосхищать их результатов.
It was understood that the above suggestions of areas for further discussion would not pre-empt any way forward that the parties might wish to consider at future meetings. Было оговорено, что приведенные выше предлагаемые направления дальнейшего обсуждения не будут предвосхищать любые дальнейшие вопросы, которые Стороны, возможно, пожелают рассмотреть на будущих совещаниях.
Mr. Bellenger (France) said that the Working Group should not pre-empt a decision on the content of the draft registry guide; one of the documents considered by the Working Group already resembled model regulations. Г-н Белланже (Франция) говорит, что Рабочая группа не должна предвосхищать решение в отношении содержания проекта руководства по вопросам, касающимся реестра; один из документов, рассматриваемых Рабочей группой, уже имеет сходство с типовыми положениями.
Finally, New Zealand noted that the suggested annual themes included a focus on "self-government and self-determination" and hoped that the programme of action would not pre-empt the outcome of intergovernmental consideration of the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples. Наконец, Новая Зеландия отметила, что в предлагаемых годовых темах большое внимание уделяется "самоуправлению и самоопределению", и выразила надежду на то, что программа действий не будет предвосхищать результаты межправительственного рассмотрения проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
It reflects the will and ability the world community to establish norms to regulate fields hitherto considered to be too complex, and thereby provide the means to prevent, pre-empt and resolve disputes. Он отражает волю и потенциал международного сообщества в плане установления норм для урегулирования вопросов, которые до этого считались слишком сложными, и тем самым обеспечивает механизм, позволяющий предотвращать, предвосхищать и разрешать споры.
In those circumstances, the Hong Kong Government took the view that it should not pre-empt the work of the Equal Opportunities Commission by considering changes to the Ordinance before the Commission itself came into operation. В данных обстоятельствах правительство Гонконга пришло к мнению о том, что ему не следует предвосхищать работу Комиссии равных возможностей, рассматривая вопрос о внесении изменений в закон до того, как сама Комиссия начнет свою деятельность.
Other delegations were opposed to certain recommendations contained in the study pertaining to United Nations reform and the High Commissioner's Plan of Action, stating that it was important not to pre-empt the outcome of the high-level meeting of the General Assembly in September. Другие делегации высказали возражения против ряда рекомендаций, содержащихся в исследовании и касающихся реформы Организации Объединенных Наций и Плана действий Верховного комиссара, заявив при этом, что не следует предвосхищать исход заседания Генеральной Ассамблеи на высоком уровне, которое состоится в сентябре.
Several delegations noted that the discussions should take place within the framework already decided by resolution 54/33 and that they should not pre-empt the results of deliberations in other forums, or deal with issues related only to particular States. Несколько делегаций отметило, что обсуждения должны проходить в рамках, уже определенных резолюцией 54/33, и не должны предвосхищать результатов обсуждений на других форумах или посвящаться вопросам, которые касаются только отдельных государств.
The representative of a non-governmental organization said that, in view of the forthcoming mercury negotiations, it would be wise not to pre-empt the discussions in that forum so as to avoid any confusion on the issue. Представитель одной неправительственной организации заявил, что с учетом предстоящих переговоров по ртути было бы разумно не предвосхищать итоги обсуждений на этом форуме во избежание какой-либо путаницы в данном вопросе.
While it was the opinion of some that the Commission should not pre-empt the Assembly by making recommendations on geographical distribution, it was generally concluded that the Commission had a role to play in ensuring that all Member States had a modicum of representation. Хотя некоторые члены считали, что Комиссии не следует предвосхищать решения Ассамблеи принятием рекомендаций в отношении географического распределения, был сделан общий вывод о том, что Комиссия должна принять участие в обеспечении того, чтобы в какой-то степени были представлены все государства-члены.
The Group, for its part, must not pre-empt a recommendation by the Board, which had considered reports on the Programme in detail over a number of years, and the next step must be for the Board to produce a recommendation. Группа в свою очередь не должна предвосхищать рекомендацию Совета, который на протяжении нескольких лет подробно рассматривал доклады, касающиеся Программы, и что следующим шагом Совета должна стать подготовка рекомендации.
A number of delegations noted its enhanced role in that regard and expressed caution that that should not pre-empt Member States' consideration of business practices as part of ongoing discussions of system-wide coherence in the General Assembly. Несколько делегаций указали на возросшую роль Совета в этой связи и предупредили о том, что она не должна предвосхищать результатов рассмотрения деловой практики государствами-членами в ходе текущих обсуждений в Генеральной Ассамблее по вопросу о слаженности в работе всей системы Организации Объединенных Наций.
He also said that decisions adopted by the Governing Council should not pre-empt discussions on the regular budget in New York. Он добавил также, что принятые Советом управляющих решения не должны предвосхищать результаты дискуссий по вопросам регулярного бюджета в Нью-Йорке.
The process is in development in Brussels and we should not try to pre-empt it. Этот процесс развивается в Брюсселе, и нам не следует пытаться предвосхищать его результаты.
I do not wish to pre-empt your discussions over the next few days, and I shall not, therefore, treat the various issues before the Conference. Я не хотел бы предвосхищать ход дискуссий, которые состоятся в течение следующих нескольких дней, и поэтому я не буду касаться различных вопросов, стоящих на повестке дня Конференции.
I call on the Assembly to vote in favour of the draft resolution so that in future we can pre-empt all those who seek to undermine international cooperation or to impose their legislation on our peoples, parliaments and representatives. Я призываю Ассамблею проголосовать за этот проект резолюции, с тем чтобы в будущем мы могли предвосхищать действия всех тех, кто пытается подорвать международное сотрудничество или навязывать свои законы нашим народам, парламентам и представителям.
The Commission took note of the debate on the proposed code of ethics and, in order not to pre-empt any decision by the Assembly, decided to keep the matter of any future revisions to the Standards of Conduct of the International Civil Service under review. Комиссия приняла к сведению результаты обсуждения по вопросу о предлагаемом этическом кодексе и, с тем чтобы не предвосхищать принятие того или иного решения Ассамблеей, постановила продолжать рассмотрение вопросов о внесении в будущем каких-либо изменений в стандарты поведения для международной гражданской службы.
It is anticipated that the preliminary draft will provide a useful basis for discussion and negotiation at the Technical Consultation, while recognizing that the preliminary draft would in no manner pre-empt or prejudice discussion at the Technical Consultation. Предполагается, что предварительный проект станет полезной основой для обсуждений и переговоров на Техническом совещании, однако признается, что он никоим образом не будет предрешать или предвосхищать ход обсуждений на этом совещании.