Английский - русский
Перевод слова Pre-empt
Вариант перевода Предотвратить

Примеры в контексте "Pre-empt - Предотвратить"

Примеры: Pre-empt - Предотвратить
The Office has also continued to advocate strategies which could pre-empt refugee-producing situations. Управление также продолжало оказывать поддержку стратегиям, которые могли бы предотвратить возникновение ситуаций, связанных с потоками беженцев.
In this regard, Palau fully supports the United States in its resolve to pre-empt further attacks and loss of life. В этой связи Пала полностью поддерживает Соединенные Штаты в их стремлении предотвратить последующие нападения и гибель людей.
In a time of economic turmoil, six generals are kidnapped and killed by the PKI and Air Force, purportedly to pre-empt a coup against President Sukarno. Во время экономического кризиса, членами Д30С были похищены и убиты шесть генералов Национальной армии Индонезии, якобы с целью предотвратить переворот против президента Сукарно.
Regarding the practical results of the administrative measures taken to avoid conflicts in Ghana, she indicated that because district and regional security councils were present in all parts of the country, they were able to pre-empt serious racial and ethnic clashes. Что касается конкретных результатов, к которым позволили привести административные меры, принимаемые с целью избежания конфликтов в Гане, то представительница Ганы сообщает, что благодаря широкой представленности на всей территории страны окружные и областные советы безопасности в состоянии предотвратить серьезные расовые и этнические конфликты.
The recent difficulties should therefore strengthen the resolve of all those who can contribute to maintain and increase their engagement, in order to pre-empt any further backsliding, and ensure that Haiti advances along the road to stability. Поэтому недавние трудности должны укрепить решимость всех сторон, которые могут содействовать поддержанию и расширению их участия, с тем чтобы предотвратить любое сползание назад и обеспечить, чтобы Гаити продолжала идти по пути к достижению стабильности.
As negotiations under the GATS are gaining momentum, it is important to pre-empt protectionist trends by locking in the openness that cross-border trade in services currently enjoys and to ensure continued growth of trade in services through this mode of supply. Поскольку переговоры в рамках ГАТС набирают динамизм, важно предотвратить протекционистские тенденции путем закрепления степени открытости, существующей в настоящее время в трансграничной торговле услугами, и обеспечить дальнейший рост торговли услугами на основе данного способа поставки услуг.
Let me now turn to an issue that is important to Jordan: the drying out of the Dead Sea, and how to pre-empt an ensuing environmental crisis through the implementation of the Red Sea-Dead Sea Canal Project. Теперь позвольте мне обратиться к важному для Иордании вопросу: о пересыхании Мертвого моря и о том, как предотвратить связанный с этим экологический кризис за счет осуществления проекта по строительству канала, который связал бы Красное море с Мертвым.
At present, we are focusing on short-term job generation, microcredit schemes and other measures that provide some degree of hope, in particular for young people, to pre-empt dramatic expressions of frustration. В настоящее время мы концентрируем усилия на обеспечении людей работой на ближайшее время, на проектах, связанных с предоставлением микрокредитов, и на других мерах, которые дают некоторые основания для надежды, особенно среди молодежи, на то, что удастся предотвратить резкие проявления недовольства.
This can pre-empt "forum shopping", whereby firms seek actions by the "friendliest" agency, and "double jeopardy". Это может предотвратить проблему "поиска удобной юрисдикции", когда компании стремятся добиться принятия мер "самым дружественным" учреждением, а также проблему "двойной ответственности".
Beralmar's ability to build a broad range of proprietary firing and drying equipment means we know the ins and outs of each process for each product to be manufactured and the best equipment and fuels to use, and we know how to pre-empt any issues. Тот факт, что BERALMAR выпускает полную собственную гамму оборудования для обжига и сушки, позволяет нам знать все особенности каждого процесса в зависимости от выпускаемых продуктов и используемого оборудования и топлива, и таким образом предотвратить проблемы.
Investment in long-term growth and sustainable human development will mitigate, if not pre-empt, the cost of crisis management. С помощью инвестиций, осуществляемых в целях обеспечения экономического роста на долгосрочной основе, и устойчивого развития людских ресурсов можно если не полностью предотвратить, то, по меньшей мере, сократить расходы, связанные с управлением кризисами.
The potentially catastrophic effects if they are able to carry out that threat demand an urgent and comprehensive response to pre-empt any such action. Потенциальные катастрофические последствия осуществления ими этой угрозы требуют срочного и комплексного ответа, призванного предотвратить такие действия.
In order to pre-empt drastic measures by the countries of asylum and avoid the chaos and probable violence that massive forced repatriation would trigger inside Rwanda, UNHCR is encouraging large-scale organized voluntary repatriation. Для того чтобы предотвратить принятие решительных мер странами, предоставляющими убежище, и не допустить хаоса и возможного насилия, которые неизбежно будут спровоцированы внутри Руанды массовой насильственной репатриацией, УВКБ поощряет широкомасштабную организованную добровольную репатриацию.
Examples of humanitarian activities that might prevent or reduce the scale of suffering include the provision of assistance that could pre-empt mass population movements or support that facilitates the reintegration of demobilized soldiers. Примеры гуманитарной деятельности, которая может предотвратить страдания или уменьшить их масштаб, включают в себя оказание помощи, которая может упредить массовые передвижения населения, или поддержки, содействующей реинтеграции демобилизованных военнослужащих.
Developing countries should have the space to design adequate content, depth, pace and sequencing of liberalization approaches, as gradual reform was more likely to lead to a smooth labour-market adjustment, and to pre-empt job destruction in import sectors. Развивающимся странам следует предоставить пространство для определения надлежащего содержания, глубины, темпов и последовательности мер либерализации, поскольку поэтапная реформа имеет больше шансов привести к упорядоченной корректировке рынков труда и предотвратить потери рабочих мест в импортных секторах.
Again, given the history of the Afghan conflict, it is vitally important to prevent and pre-empt the defection of disaffected Afghans from the Bonn process, which would be disastrous to the peace-building and reconstruction process. Вновь, с учетом истории афганского конфликта, жизненно важно предотвратить и предупредить отход разочарованных афганцев от Боннского процесса, что было бы пагубно для процесса миростроительства и восстановления.
One of the main objectives of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce and the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures was to pre-empt disharmony and possible over-regulation by offering general criteria to establish the functional equivalence between electronic and paper-based signature and authentication methods. Одной из главных целей Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле и Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронных подписях было предотвратить возникновение несоответствий и избежать чрезмерного регулирования, предложив общие критерии установления функциональной эквивалентности между электронными и предназначенными для бумажных документов методами подписания и удостоверения подлинности.
Its investigations make it possible to infiltrate criminal gangs and thus pre-empt their operations. Выявление преступлений включает, в частности, агентурное внедрение в преступные сообщества, что позволяет в дальнейшем предотвратить осуществление их преступных намерений.