Английский - русский
Перевод слова Pre-empt
Вариант перевода Предотвращения

Примеры в контексте "Pre-empt - Предотвращения"

Примеры: Pre-empt - Предотвращения
They may give rise to competitive concerns if used to pre-empt challenges to patents of questionable validity. Они могут приводить к возникновению проблем в области конкуренции, если будут использоваться для предотвращения оспаривания патентов, имеющих сомнительную юридическую силу.
My Government has thus taken precautionary measures to pre-empt the possible outbreak of malaria following the rainy season and recent floods. По этой причине мое правительство приняло меры для предотвращения вспышки малярии после сезона дождей и недавних наводнений.
Numerous localities have been forcibly emptied of their population by the Taliban forces in order to pre-empt any attempts at resistance. Для предотвращения любых попыток сопротивления силы талибов произвели насильственное выселение жителей многих населенных пунктов.
Poverty and inequalities also may increase vulnerability indirectly by fuelling social tensions and undermining the social cohesion needed to pre-empt and respond to emerging dangers. Бедность и неравенство могут также повысить уязвимость косвенным путем, подпитывая социальную напряженность и подрывая социальное единство, необходимое для предотвращения возникающих опасностей и реагирования на них.
Some of them have even used international and intergovernmental mechanisms to pre-empt recourse to such measures. Некоторые из них даже прибегли к международным и межправительственным механизмам в целях предотвращения применения таких мер.
The Government of President Martelly will take every step to pre-empt and prevent this kind of action. Правительство президента Мишеля Жозефа Мартелли примет все меры для предотвращения и пресечения такой практики.
Kuwait had also enhanced its cooperation with States with which it had signed security agreements, to pre-empt potential threats. Кувейт также активизировал свое сотрудничество с государствами, с которыми он подписал соглашения об обеспечении безопасности, для предотвращения потенциальных угроз.
In an effort to pre-empt acts of racial discrimination, the Moldovan authorities had taken steps to align the conduct of police officers with European standards. В целях предотвращения актов расовой дискриминации власти Молдовы приняли меры по изменению поведения сотрудников полиции в соответствии с европейским стандартами.
In order to pre-empt any negative impact of a potential funding shortfall in the 2005 budget, caps had been applied on the allocation of funds for the third quarter. Для предотвращения любых негативных последствий возможного дефицита финансирования в бюджете 2005 года при выделении средств на третий квартал применяются ограничения.
20 outreach meetings with farmers and pastoralists to promote consultation and initiate dialogue to pre-empt clashes, defuse tensions and resolve conflicts on access to and management of natural resources Проведение 20 ознакомительных встреч с фермерами и скотоводами в целях содействия проведению консультаций и диалога для предотвращения столкновений, ослабления напряженности и урегулирования конфликтов по поводу доступа к природным ресурсам и их использования
The reform comprised three mechanisms which had proved successful in national civil services: emphasis on early reconciliation and resolution of disputes through mediation; efficient and objective review of grievances to pre-empt litigation; and professionalism of appeals and disciplinary bodies. Реформа охватывает три механизма, применение которых оказалось успешным в национальных гражданских службах: упор на скорейшем примирении и урегулировании споров с помощью посредников; эффективный и объективный обзор жалоб в целях предотвращения их перерастания в тяжбы; и укомплектование апелляционных и дисциплинарных органов профессионалами.
It is imperative that everything possible be done to pre-empt terror, arrest those responsible for terrorism, bring them to justice and end the incitement that creates an environment for their actions. Необходимо сделать все возможное для предотвращения террора, ареста лиц, ответственных за терроризм, привлечения их к суду и пресечения подстрекательств, создающих благоприятную обстановку для их действий.
To pre-empt such challenges, which have the potential to undermine the credibility not only of the 1267 Committee but of United Nations sanctions regimes as a whole, we support the creation of an appeal or review mechanism. С целью предотвращения таких проблем, которые могут подорвать доверие не только к Комитету 1267, но и к режимам санкций Организации Объединенных Наций в целом, мы выступаем за создание механизма по пересмотру апелляций.
The urgent and sustained action must begin now in order to pre-empt imminent secondary calamities such as diarrhoea, cholera and other deadly diseases which are symptomatic of living in large numbers in makeshift camps and seriously challenged environments. Сейчас необходимы срочные и непрерывные действия для предотвращения угрожающих населению сопутствующих бедствий, таких как диарея, холера и другие смертельно опасные заболевания, которые являются спутниками большого скопления людей во временных лагерях и жизни в чрезвычайно сложных условиях.
Human rights defenders are at the heart of the development process and can be key actors in ensuring that development is inclusive, fair and beneficial for all and that dialogue is used to reinforce social cohesion and pre-empt conflict and the radicalization of positions. Правозащитники играют ключевую роль в процессе развития и могут быть главными гарантами обеспечения того, чтобы развитие было всеохватывающим, справедливым и выгодным для всех и чтобы в целях сплоченности общества и предотвращения конфликтов и радикализации позиций проводился диалог.
In this regard, IMF has quadrupled its lending resources since the global crisis and has revamped its lending toolkit, which has enabled it to enhance its ability to pre-empt and mitigate financial crises, contributing to the strengthening of the global financial safety net. В связи с этим после мирового кризиса МВФ в четыре раза увеличил объем своих кредитных ресурсов и пересмотрел функционирование своих инструментов кредитования, в результате чего были расширены его возможности в плане предотвращения финансовых кризисов и смягчения их последствий, что способствовало укреплению общемировой системы финансовой безопасности.
This trust fund was established with the following objectives: (a) to support the democratization procedure; (b) to promote reconciliation; and (c) to pre-empt conflict and strengthen the respect for human rights. Этот целевой фонд был учрежден в следующих целях: а) для поддержки процесса демократизации; Ь) для содействия процессу примирения; и с) предотвращения конфликта и укрепления уважения прав человека.
Provision of liquidity to pre-empt large currency swings has not been the international policy response to currency crises in developing countries. Предоставление ликвидности для предотвращения крупных валютных колебаний никогда не входило в круг задач международной политики по реагированию на валютные кризисы в развивающихся странах.
Special preparations are under way to ensure public safety during the upcoming elections, and community-policing activities are being conducted to pre-empt any campaign-related violence. Сейчас идут специальные приготовления для обеспечения общественной безопасности во время предстоящих выборов и проводятся мероприятия с полицейскими на уровне общин для предотвращения любого насилия, связанного с этой кампанией.
The Guardian said the demonstration was a rare show of defiance as the Indonesian armed forces habitually applied stringent controls to pre-empt any display of opposition. В сообщении "Гардиан" говорится, что демонстрации являются довольно редкой формой выражения протеста, поскольку индонезийские вооруженные силы, как правило, принимают решительные меры для предотвращения каких бы то ни было проявлений недовольства.
The President of the Republic of Madagascar, Mr. Didier Ratsiraka, has proposed a non-aggression pact at the national level among the religious institutions of our country in order to pre-empt the risk of a clash of religions or schools of thought. Президент Республики Мадагаскар Дидье Рацирака предложил пакт о ненападении на национальном уровне между религиозными институтами нашей страны для предотвращения угрозы столкновения религий или школ мышления.
First, we should arrive at a consensual legal definition of terrorism, including State terrorism, not only to lend clarity to our fight against terrorism but also to pre-empt its abuse. Secondly, we need to examine the causes which lie at the roots of terrorism. Во-первых, мы должны дать единое юридическое определение терроризму, в том числе государственному терроризму, не только в целях придания ясности нашей борьбе с терроризмом, но также в целях предотвращения злоупотреблений этой борьбой.
Defenders can be instrumental in advancing development, and can ensure that dialogue is used to reinforce social cohesion and pre-empt conflict and the radicalization of positions. Правозащитники могут способствовать продвижению процесса развития и способны обеспечить использование диалога для усиления социальной сплоченности и заблаговременного предотвращения конфликтов и радикализации позиций.
Peacebuilding can be a form of prevention that seeks to pre-empt the relapse into conflict of countries that have emerged from war. Миростроительство можно рассматривать как форму предотвращения, направленного на недопущение повторной вспышки конфликтов в странах, вышедших из состояния войны.
The Security Council must get involved much more actively in preventive diplomacy in order to pre-empt ethnic conflicts from erupting into hostilities and local wars that threaten regional and international security. Совет Безопасности должен активнее участвовать в превентивной дипломатии в целях предотвращения разрастания этнических конфликтов в вооруженные столкновения и локальные войны, угрожающие региональной и международной безопасности.