Английский - русский
Перевод слова Pragmatic
Вариант перевода Прагматичный

Примеры в контексте "Pragmatic - Прагматичный"

Примеры: Pragmatic - Прагматичный
In this context, there is a need for a pragmatic and strategic perspective in order to integrate FDI into a broader development strategy geared to structural and technological change. В этом контексте необходим прагматичный и стратегический подход, позволяющий интегрировать ПИИ в более широкую стратегию развития, призванную обеспечить структурные и технологические изменения.
The pragmatic answer is that it takes very different models to handle a stable and stationary world as opposed to a world in which deregulation and technology produce dramatic change daily. Прагматичный ответ состоит в том, что очень разнообразные модели нужны для управления стабильным и неподвижным миром, противоположным миру, в котором дерегулирование и технология ежедневно вызывают колоссальные изменения.
It is therefore vital that the United Nations develop a pragmatic and viable contingency plan to achieve the 2014 implementation target without Umoja. Поэтому Организации Объединенных Наций настоятельно необходимо разработать прагматичный и жизнеспособный резервный план по переходу на МСУГС в установленные сроки к 2014 году в отсутствие «Умоджи».
Some WTO Members were set on a very pragmatic, supply-side approach of putting forward self-defined lists of environmental goods for tariff reduction negotiations in the NAMA field. Одни члены ВТО занимают очень прагматичный подход, ориентированный на предложение, и исходя из него предлагают для обсуждения на переговорах по вопросам сокращения тарифов в связи с ДНСР самостоятельно определенные списки экологических товаров.
Without the means or the authority to field a naval force necessary to protect their ships in the Mediterranean, the nascent U.S. government took a pragmatic, but ultimately self-destructive route. Не имея средств и возможности обзавестись военно-морскими силами, достаточными для надёжной защиты средиземноморской торговли, новообразованное правительство США выбрало более прагматичный путь.
At that time, I called upon the parties to take a pragmatic and results-oriented approach, with a view to enabling further social and economic interaction between the two communities. Тогда же я призвал стороны продемонстрировать прагматичный и ориентированный на достижение конкретных результатов подход, чтобы создать дополнительные возможности для расширения социальных и экономических контактов между двумя общинами.
Pragmatic and in line with contemporary conceptions of territory and statehood, the proposal also took into account the evolution of understanding of the various modes of implementing the right to self-determination as outlined in various General Assembly resolutions, particularly resolutions 1541 and 2625. В этом предложении, которое носит прагматичный характер и соответствует современным концепциям территории и государственности, также учитывается изменение представлений о различных вариантах осуществления права на самоопределение, упомянутых в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи, и в частности в резолюциях 1541 и 2625.
Linking international trade to poverty reduction is best achieved through national development policies that are pragmatic, inclusive and outward-looking. Связать международную торговлю с уменьшением масштабов нищеты лучшего всего с помощью национальной политики в области развития, которая носит прагматичный характер, предусматривает участие всех слоев населения и имеет внешнюю ориентацию.
The planning system is effective also because it is pragmatic and oriented to incremental changes rather than massive transformations. Система планирования эффективна еще и потому, что она носит прагматичный характер и ориентирована на прирастные изменения, а не на радикальные реформы.
Its Strategic Partnership Declaration is pragmatic and forward-looking and will serve as a bridge between the two continents. Принятая на этой встрече Декларация об установлении нового азиатско-африканского стратегического партнерства имеет прагматичный характер, нацелена на перспективу и послужит мостом, соединяющим два континента.
The Committee has highlighted the need to absorb all the lessons learned from recent experience and to adopt a pragmatic, practical and realistic approach to addressing the unique requirements of the United Nations and designing solutions that are well suited to its complex and decentralized organizational structures. Комитет подчеркивает, что пришло время обобщить наработанный в последние годы опыт и выработать прагматичный, практический и реалистичный подход к решению задач по обеспечению уникальных потребностей Организации Объединенных Наций и разработке решений, полностью адаптированных к ее сложной и децентрализованной организационной структуре.
Indeed, I hope that sort of pragmatic, consensus-seeking open exchange of information and ideas will also be emblematic of our work here in the Conference on Disarmament. И я поистине надеюсь, что такого рода прагматичный обмен информацией и идеями в поиске консенсуса будет эмблематичен и для нашей работы здесь, на Конференции по разоружению.
Rather, the horror of the series was often established through the reports' "pragmatic" and "deadpan" style, as well as through the inclusion of detail. Атмосфера ужаса в проекте гораздо чаще достигается через «прагматичный» и «мёртвый» стиль отчётов, а также посредством включения различных подробностей.
However, a small but increasing number of conservative thinkers - while not democrats - advocate a more pragmatic and conciliatory approach, essentially adopting the language that once worked so well for the now-beleaguered reformists. Однако небольшая, но растущая группа мыслителей консервативного толка, - хоть и не являющихся демократами, - отстаивает более прагматичный и примиренческий подход, по сути принимая на вооружение фразеологию, когда-то так хорошо сработавшую на реформистов, ныне находящихся в глухой обороне.
A more pragmatic process of engaging countries to promote de-escalation, cessation of testing, confidence-building and disarmament rather than further acrimony based on selectivity would be the course we advocate in dealing with this situation in the post-test period. Тем курсом, который мы отстаиваем в урегулировании этой ситуации в период после запрещения испытаний, был бы более прагматичный процесс вовлечения стран в содействие разрядке, прекращению испытаний, укреплению доверия и разоружению вместо дальнейшей руководствующейся избирательным подходом язвительности.
Mr. Last (United Kingdom) said that he welcomed the pragmatic and intelligent approach adopted by the Subcommittee to make the best use of the limited resources available to it, which were not likely to increase. Г-н Ласт (Соединенное Королевство) приветствует прагматичный и осмысленный подход ППП к вопросам максимально эффективного использования имеющихся в его распоряжении ресурсов, объем которых ограничен и, судя по всему, в ближайшее время вряд ли возрастет.
Lastly, with regard to the issue of building a durable peace mechanism on the Korean peninsula, my delegation believes that the ongoing process of four-party talks will effectively provide a pragmatic path towards the establishment of a new peace regime that would replace the current armistice regime. Наконец, в том что касается создания механизма поддержания прочного мира на Корейском полуострове, моя делегация убеждена, что процесс ныне проводимых четырехсторонних переговоров в конечном итоге проложит прагматичный путь к установлению нового состояния мира, которое заменит нынешнее состояние перемирия.
To this end, we must take a pragmatic and integrated approach that pays due attention to the Decalogue of the Conference on Disarmament, as you have done, Mr. President, since you took over the leadership of our Conference. Для этого нам нужен прагматичный и комплексный подход, который позволял бы уделять сбалансированное внимание, как это делали Вы, г-н Председатель, с самого начала Вашего пребывания во главе нашей Конференции, "декалогу" Конференции по разоружению.
Robert Peston, in his 2005 biography of then-Chancellor of the Exchequer Gordon Brown, described Brown's "pragmatic view that the EU was a good thing only insofar as it delivered practical benefits of peace and prosperity to Britain." В его биографии тогдашнего канцлера казначейства Гордона Брауна в 2005 году, Роберт Пестон описал «прагматичный взгляд, что ЕС был хорош лишь до того времени, пока он предоставлял практические преимущества мира и процветания Великобритании».
For the essential question about Sarko-diplomacy is whether it reflects a well-defined strategy, based on a clear vision of the world, or merely expresses a shrewd and pragmatic activism that applies a keen domestic political instinct to the field of foreign affairs? Основным вопросом в дипломатии Саркози остается то, отражает ли она хорошо обозначенную стратегию, основанную на ясном видении мира, или только отражает прозорливый и прагматичный активизм, который стремится распространить внутренний политический инстинкт на сферу внешней политики?
It must now find new ways of doing business, though it must also use what was valid from the past, and it must be concrete and pragmatic. Ей предстоит найти новые методы для организации своей деятельности, используя при этом апробированные в прошлом инструменты и проявляя конкретный и прагматичный подход.
It was suggested that a pragmatic solution to the data problem would be to capitalise software, if businesses reporting to the statistical surveys capitalised it, otherwise it should be expensed. Было предложено использовать для решения проблемы наличия данных прагматичный подход, предусматривающий капитализацию программного обеспечения в тех случаях, когда оно рассматривается в качестве капитала в бухгалтерской документации предприятий, использующейся в рамках статистических обследований.
In that vein, one representative said that it behoved the committee to ensure that financial resources commensurate with the cost implications of the treaty's legally binding obligations were made available, and that option 2 represented the most pragmatic option in that regard. В этом ключе один представитель сказал, что Комитету подобает выделять финансовые ресурсы, соразмерные с финансовыми последствиями юридически обязательных положений договора, и что вариант 2 представляет собой наиболее прагматичный и практичный вариант в этой связи.
The approach most recently taken in the region to making managers follow the profit motive and respond to market signals has been pragmatic, that is to say, one entailing the toleration of debts and losses and the attempt to induce gradual cost, profit and efficiency improvements. В последнее время в регионе принят на вооружение прагматичный подход, призванный побудить управленческое звено предприятий руководствоваться соображениями прибыли и сигналами рынка: подход, предусматривающий терпимое отношение к задолженности и убыткам и принятие мер в целях постепенного снижения издержек и повышения прибыли и эффективности.