| The solutions should be pragmatic, feasible and acceptable to all parties concerned, so as to ensure their universality. | Чтобы обеспечить их универсальность, решения должны носить прагматичный, осуществимый и приемлемый характер для всех соответствующих сторон. |
| While our goals should be ambitious, our approach should be constructive and pragmatic. | Но, намечая грандиозные цели, нам следует практиковать конструктивный и прагматичный подход к их достижению. |
| He hoped that the pragmatic, incremental approach proposed by ICSC would find favour with the Assembly. | Он надеется на то, что прагматичный, приростной подход, предложенный КМГС, будет одобрен Ассамблеей. |
| That would be a realistic, pragmatic and constructive approach to the topic. | Это был бы реальный, прагматичный и конструктивный подход к теме. |
| This calls for a comprehensive, pragmatic and balanced approach. | Для этого потребуется всеобъемлющий, прагматичный и сбалансированный подход. |
| It is balanced, strong and pragmatic, and it offers a new framework for effective action and international cooperation. | Это сбалансированный, сильный и прагматичный документ, который создает новую основу для эффективных действий и международного сотрудничества. |
| That step-by-step approach was a pragmatic response to the urgent need to ban reproductive cloning of human beings. | Такой поэтапный подход представляет собой прагматичный ответ на неотложную необходимость введения запрета в отношении клонирования человека в целях воспроизводства. |
| His businesslike approach and his pragmatic consideration of issues have earned him the respect of all members of the Council. | Его деловой и прагматичный подход к рассмотрению проблем завоевал ему уважение всех членов Совета. |
| Belgium advocates a pragmatic and empirical approach in this sphere. | Бельгия выступает за прагматичный и эмпирический подход в этой сфере. |
| The Council had to take a pragmatic, albeit cautious, approach to resolve the issues at hand. | Совет должен избрать прагматичный и в то же время осторожный подход к решению назревших вопросов. |
| We think there is every reason, at this time, to follow a pragmatic and flexible approach. | Мы считаем, что в настоящее время имеются все основания для того, чтобы использовать прагматичный и гибкий подход. |
| The mandate outlined in the annex to the report is pragmatic and realistic. | Мандат миссии, описанный в приложении к докладу, прагматичный и реалистичный. |
| My delegation considers the draft carefully balanced and all-embracing and the most viable and pragmatic option. | Моя делегация считает, что проект тщательно сбалансирован, носит всеобъемлющий характер и являет собой наиболее жизнеспособный и прагматичный вариант. |
| We believe that a pragmatic and step-by-step approach in each of these three areas is the most viable option at this stage. | Мы считаем, что наиболее жизнеспособным вариантом на данном этапе является прагматичный и поэтапный подход в каждой из этих трех областей. |
| One of the major advantages of the reservations dialogue is precisely its highly pragmatic nature. | Одним из важнейших преимуществ диалога по оговоркам является именно его весьма прагматичный характер. |
| With the new trio of directors in the Department of Public Information, this arrangement is working smoothly and in a very pragmatic way. | Что касается новой «тройки» директоров в Департаменте общественной информации, то такой порядок работы имеет эффективный и весьма прагматичный характер. |
| First, the Alliance of Civilizations has a mandate that is essentially pragmatic, focusing on joint action and on obtaining specific results. | Во-первых, «Альянс цивилизаций» имеет прагматичный, по своему характеру, мандат, в котором основное внимание уделяется совместным действиям и достижению конкретных результатов. |
| We support your proposed organizational framework as a pragmatic and helpful way to proceed. | Мы поддерживаем вашу предлагаемую организационную структуру как прагматичный и полезный образ действий. |
| Rather, it implies a pragmatic, selective approach that yields an impact on resource mobilization and efficiency of investment in the near future. | Скорее это означает прагматичный, избирательный подход, обеспечивающий эффективную мобилизацию ресурсов и инвестиций в ближайшем будущем. |
| Morocco's autonomy initiative offered a pragmatic and permanent solution to the conflict. | Инициатива Марокко по созданию автономии - это прагматичный путь к окончательному урегулированию данного конфликта. |
| The conceptual framework is a pragmatic and flexible approach for promoting coherence, complementarity, compatibility and interoperability between the various processes under the system. | Концептуальные рамки - это прагматичный, гибкий подход к обеспечению последовательности, взаимодополняемости, совместимости и взаимозаменяемости различных процессов в рамках системы. |
| This opportunity to make practical and pragmatic contributions to address contemporary challenges should not be missed. | Такую возможность внести практический и прагматичный вклад в решение современных проблем упускать нельзя. |
| It was considered worthwhile to adopt a pragmatic step-by step approach, even if progress may be slow. | Было сочтено целесообразным принять прагматичный поэтапный подход, даже если прогресс может быть медлительным. |
| The noble and pragmatic people of Saint Vincent and the Grenadines are less enamoured with esoteric ideological problems than with their practical solutions. | Благородный и прагматичный народ Сент-Винсента и Гренадин в большей степени заинтересован в практических решениях, чем в запутанных идеологических проблемах. |
| The P5 reaffirmed the historic contribution of the pragmatic, step-by-step process to nuclear disarmament and stressed the continued validity of this proven route. | Участники «пятерки» подтвердили ту историческую роль, которую играет в ядерном разоружении прагматичный, поэтапный процесс, и подчеркнули, что этот проверенный подход сохраняет свою актуальность. |