Английский - русский
Перевод слова Pragmatic
Вариант перевода Прагматичный

Примеры в контексте "Pragmatic - Прагматичный"

Примеры: Pragmatic - Прагматичный
It is rather a pragmatic way of providing legal redress to injured parties while respecting the immunity of the allied States. Это, скорее, прагматичный путь обеспечения средств правовой защиты для пострадавших сторон, при котором обеспечивается соблюдение иммунитета союзнических государств.
The present working paper suggests a more pragmatic step-by-step approach for the most salient verification parameters, an approach that focus on the specificity of the FMCT. Настоящий рабочий документ предлагает более прагматичный поэтапный подход по наиболее ощутимым параметрам проверки, - подход, который фокусируется на специфичности ДЗПРМ.
The Chinese proposal to put on hold for a while the verification aspect of a future treaty is a pragmatic example of how to deal with the issue of PAROS. Прагматичный пример того, как следует трактовать проблему ПГВКП, являет собой предложение Китая отложить пока верификационный аспект будущего договора.
We need a pragmatic and proactive approach in order to boost the implementation of the Non-Proliferation Treaty and to reinforce the review process. И нам нужен прагматичный и инициативный подход, с тем чтобы стимулировать осуществление Договора о нераспространении и укрепить обзорный процесс.
Confucianism in Korea is sometimes considered a pragmatic way of holding a nation together without the civil wars and internal dissent that were inherited from the Goryeo dynasty. Конфуцианство в Корее иногда рассматривается как прагматичный способ сплочения нации без гражданских войн и внутреннего разногласия, унаследованных от династии Корё и ранее.
It is my hope that the CD can take a pragmatic and realistic approach and at least initiate its work, for it appears there is common ground. Я надеюсь, что КР сумеет применить прагматичный и реалистичный подход и, по меньшей мере, приступить к своей работе, поскольку для этого, как представляется, имеется общая почва.
Its Declaration and Programme of Action offer a pragmatic and feasible course to alleviate mass human suffering and to elevate the human condition. Принятые на этой встрече Декларация и Программа действий предлагают прагматичный и реальный курс действий, целью которых является облегчение массовых человеческих страданий и улучшение условий жизни людей.
The Council had continued to eschew ideological debates on the substance of issues already reviewed in subsidiary bodies and had acted as a pragmatic coordinating body, as envisioned in the Charter. Совет продолжал избегать дискуссий идеологического характера по вопросам существа, уже рассмотренным во вспомогательных органах, и действовал как прагматичный координирующий орган, что предусмотрено в Уставе.
A gradual step-by-step approach would therefore be a realistic and pragmatic method with which to proceed. Поэтому действовать в этом направлении необходимо постепенно, шаг за шагом - это наиболее реалистичный и прагматичный подход.
In these circumstances, Mexico believes that the Security Council will have to maintain a pragmatic and flexible approach with regard to the Tribunals' completion strategies. В такой ситуации Мексика считает, что Совет Безопасности должен сохранять прагматичный и гибкий подход в отношении стратегий по завершению работы трибуналов.
The division of labour between the EC and the UNECE has followed a pragmatic rather than a formal pre-planned approach. Подход к распределению работы между ЕК и ЕЭК ООН, скорее, прагматичный, нежели формальный, основанный на принципе заблаговременного планирования.
By taking a pragmatic and eclectic approach, we hope to help move the reform process forward, even if we may have questions on specific aspects. Применяя прагматичный и эклектический подход, мы надеемся продвинуть вперед процесс реформы, даже если у нас и есть вопросы по отдельным аспектам.
At present, this pragmatic and non-confrontational dialogue on human rights instruments is undoubtedly the example par excellence of the reservations dialogue. Сегодня такой прагматичный, лишенный конфронтации диалог в рамках договоров по правам человека несомненно является наиболее успешным примером диалога по оговоркам.
All these facts objectively show that the Customs Union is a very pragmatic and concrete project which solves the economic problems of our countries. Все это объективно показывает, что Таможенный союз - это очень прагматичный и конкретный проект, который решает экономические задачи наших стран.
The Commission endorsed the pragmatic and flexible approach to the treatment of reservations and objections recommended by its Special Rapporteur. Комиссия поддержала гибкий и прагматичный подход в отношении оговорок и возражений против оговорок, за который ратовал ее Специальный докладчик.
All Parties should continue to tackle the issue of cluster munitions, on the basis of the excellent results already achieved, adopting a pragmatic and cooperative approach. Всем сторонам следует продолжать заниматься проблемой кассетных боеприпасов на основе уже достигнутых превосходных результатов, приняв прагматичный и кооперативный подход.
Our multilateral system must take a more pragmatic and concrete approach to address the structural impediments that continue to marginalize poor countries from the international economic, financial and trade systems. Наша многосторонняя система должна взять на вооружение более прагматичный и конкретный подход к устранению структурных недостатков, которые продолжают содействовать выдавливанию бедных стран из международной экономической, финансовой и торговой систем.
Priorities outlined in the report are pragmatic. Приоритетные задачи, изложенные в докладе, носят прагматичный характер.
The Council's discussions have thus become more substantive and pragmatic. Вследствие этого обсуждения в Совете стали носить более содержательный и прагматичный характер.
The version set out in the present paper is intended to be pragmatic and accessible for all States parties. Вариант, представляемый настоящим документом, призван носить прагматичный характер и быть доступным для всех государств-участников.
He stressed that the Convention on Conventional Weapons had been successful because it was pragmatic and did not ignore legitimate security concerns. Он подчеркивает, что Конвенция о конкретных видах обычного оружия пользуется успехом потому, что она носит прагматичный характер и не игнорирует законных забот в плане безопасности.
It is also important to encourage shared SSA since technical approaches are far more pragmatic and more likely to bear fruit. Важно также поощрять обмен в сфере ОКО, ибо технические подходы носят гораздо более прагматичный характер и могут с большей вероятностью приносить свои плоды.
The provisions enhancing transparency have to be pragmatic and should strike a clear balance between information sharing and national security concerns. Положения, касающиеся повышения транспарентности, должны носить прагматичный характер и должны обеспечить четкий баланс между обменом информацией и озабоченностью по поводу национальной безопасности.
It must find solutions to the energy crisis that were both equitable and pragmatic. Стране необходимо найти решения для преодоления энергетического кризиса, которые носили бы равно-правный и прагматичный характер.
Within the BWC, States parties are moving forward in a pragmatic and constructive way. В рамках КБО государства-участники продвигаются вперед, демонстрируя прагматичный и конструктивный подход.