| At present, this pragmatic and non-confrontational dialogue on human rights instruments is undoubtedly the example par excellence of the reservations dialogue. | Сегодня такой прагматичный, лишенный конфронтации диалог в рамках договоров по правам человека несомненно является наиболее успешным примером диалога по оговоркам. |
| The Commission endorsed the pragmatic and flexible approach to the treatment of reservations and objections recommended by its Special Rapporteur. | Комиссия поддержала гибкий и прагматичный подход в отношении оговорок и возражений против оговорок, за который ратовал ее Специальный докладчик. |
| All Parties should continue to tackle the issue of cluster munitions, on the basis of the excellent results already achieved, adopting a pragmatic and cooperative approach. | Всем сторонам следует продолжать заниматься проблемой кассетных боеприпасов на основе уже достигнутых превосходных результатов, приняв прагматичный и кооперативный подход. |
| Its Strategic Partnership Declaration is pragmatic and forward-looking and will serve as a bridge between the two continents. | Принятая на этой встрече Декларация об установлении нового азиатско-африканского стратегического партнерства имеет прагматичный характер, нацелена на перспективу и послужит мостом, соединяющим два континента. |
| Rather, the horror of the series was often established through the reports' "pragmatic" and "deadpan" style, as well as through the inclusion of detail. | Атмосфера ужаса в проекте гораздо чаще достигается через «прагматичный» и «мёртвый» стиль отчётов, а также посредством включения различных подробностей. |
| Only a pragmatic and ambitious plan of action commensurate with the magnitude of the migration phenomenon can provide an appropriate response. | Адекватный ответ может дать только прагматический и смелый план, разработанный с учетом тех масштабов, которые приобрело явление миграции. |
| On 17 December he proposed options to the Security Council to address the political and security challenges and called on the international community to commit itself to a comprehensive and pragmatic course of action in support of Somalis. | 17 декабря он предложил Совету Безопасности свои подходы к решению политических проблем и проблем в сфере безопасности и призвал международное сообщество выработать всесторонний и прагматический подход в вопросах оказания поддержки сомалийцам. |
| Last year, the CD conducted important substantive discussions on all its agenda items, in particular the four core issues, and then the six Presidents of 2007 produced proposal L.. We believe L., along with the complementary documents, constitutes a pragmatic compromise. | а потом шесть председателей 2007 года представили предложение L.. Мы полагаем, что L., наряду с дополняющими документами, представляет собой прагматический компромисс. |
| The approach of the Security Council in resolution 1373 was pragmatic: it recognized that the fight against terrorism would be protracted and had initiated a process to equip the international community to confront that phenomenon effectively and proactively. | Подход, которого Совет Безопасности придерживается в резолюции 1373, имеет прагматический характер: в ней признается, что борьба с терроризмом будет иметь длительный характер, и ею положено начало процессу предоставления в распоряжение международного сообщества средств для эффективного и активного противодействия этому явлению. |
| The Pragmatic Movement in American Philosophy. | Прагматический натурализм в американской философии. |
| In 2005 the Hyogo Framework offered a pragmatic blueprint for action. | В 2005 году в Хиогской рамочной программе был предложен практический план действий. |
| Austria would nevertheless prefer a more pragmatic solution of the issue within the provisions for carriage in tanks. | З. Тем не менее Австрия предпочла бы использовать более практический вариант решения этого вопроса в рамках положений, касающихся перевозки в цистернах. |
| Only then does the pragmatic issue arise of how to put that right into law and practice; how it can be concretely implemented by legislation or regulations. | Только тогда встает практический вопрос о том, как воплотить это право в законе и на практике; как оно может быть конкретно реализовано в законодательных или нормативных актах. |
| Others hoped that the report's recommendations would be pragmatic and practical. | Другие ораторы выразили надежду на то, что рекомендации, содержащиеся в докладе, будут иметь прагматичный и практический характер. |
| A pragmatic and innovative approach had been adopted, which emphasized informal approach had arisen from the desire of Africans to work out their own solutions and to break the cycle of dependence. | Был взят на вооружение практический и нетрадиционный подход, в котором делается упор на внешкольное образование, поскольку африканцы стремятся найти свои собственные решения и вырваться из порочного круга зависимости. |
| To His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon, I convey our congratulations for the dynamic and pragmatic manner with which he has guided our Organization. | Его Превосходительству Генеральному секретарю Пан Ги Муну я выражаю нашу признательность за его динамичность и прагматизм, с которыми он руководит нашей Организацией. |
| Moreover, the process whereby the two reform resolutions came to be adopted reflect the General Assembly at its best: innovative, pragmatic, and concerned with the greater good of the United Nations itself. | Более того, процесс, в ходе которого были приняты две резолюции по реформе, отражает наилучшие стороны Генеральной Ассамблеи: ее новаторство, прагматизм и заботу об общем благе самой Организации Объединенных Наций. |
| That the pragmatic Mr Morsi worked with Barack Obama to obtain a ceasefire augurs well - and might just mark the start of something. | Прагматизм президента Египта, Мурси, который совместно с Бараком Обамой работал над прекращением огня, является хорошим знаком и может ознаменовать собой начало перемен. |
| Those bodies had proved to be much more pragmatic, less dogmatic, than the text of General Comment No. 24 might suggest. | Создается впечатление, что эти органы проявляют гораздо больший прагматизм и придерживаются менее догматической позиции по сравнению с той, которая подразумевается в тексте Замечания общего порядка Nº 24. |
| To be successful, it would need clarity of vision to formulate overarching policies and strategies, as much as it would have to be result-oriented, pragmatic and innovative in its day-to-day drug control activities. | Чтобы добиться успеха, международному сообществу потребуется ясное представление цели, с тем чтобы выработать всеобъемлющий политический курс и стратегии, а в своей повседневной деятельности по контролю над наркотиками ему необходимо ориентироваться на достижение конкретных результатов, проявлять прагматизм и творчество. |
| But wise leaders are necessarily pragmatic, because messy reality demands compromise and accommodation. | Но мудрые лидеры непременно являются прагматиками, потому что беспорядочная действительность требует компромисса и соглашений. |
| While being realistic and pragmatic, we should also be ambitious. | Мы должны быть не только реалистами и прагматиками, но и дерзновенными в своих планах. |
| We have the tools; let us be pragmatic and use them without delay, confidently and in an integrated fashion. | У нас есть для этого необходимые инструменты; давайте же будем прагматиками и воспользуемся ими незамедлительно, уверенно и комплексно. |
| Both had previously been pragmatic men. | Оба они ранее являлись прагматиками. |
| But let us be pragmatic. | Но давайте будем прагматиками. |
| In a way, you're lucky, because in this situation, the right choice is the pragmatic choice. | Тебе повезло, ведь в твоём случае, правильный выбор - практичный выбор. |
| Mr. Thorne (United Kingdom), speaking on behalf of the European Union, said that despite the eminently pragmatic and sensible nature of the suggestion made by the Assistant Secretary-General, the Committee should not be under the impression that the European Union endorsed it. | Г-н ТОРН (Соединенное Королевство), выступая от имени Европейского союза, говорит, что, несмотря на в высшей степени практичный и разумный характер предложения, сделанного помощником Генерального секретаря, у Комитета не должно создаваться впечатление, что Европейский союз одобряет данное предложение. |
| What matters is we come up with some pragmatic plan. | Что имеет значение, так это то, что у нас появился практичный план. |
| The list was pragmatic, but the people need to feel like they have a say in their fate. | Это очень практичный список, но люди должны думать, что они влияют на свою судьбу. |
| The United States hopes that this important Conference will adopt the pragmatic and practical tone and approach that can help us achieve our shared vision of a better future. | Соединенные Штаты надеются, что эта важная Конференция примет прагматичный и практичный тон и займет такой подход, посредством которого мы достигнем нашей общей цели по созданию более светлого будущего. |