Английский - русский
Перевод слова Pragmatic
Вариант перевода Прагматичный

Примеры в контексте "Pragmatic - Прагматичный"

Примеры: Pragmatic - Прагматичный
The discussions have confirmed that the Commission's advice to the Council needs to remain flexible and pragmatic and should be guided by country-specific contexts. Участники подтвердили, что адресованные Совету рекомендации Комиссии должны и впредь носить гибкий и прагматичный характер и учитывать ситуацию в конкретных странах.
It is from this frame of reference that we offer the following points for consideration to improving public sector effectiveness through well thought out and pragmatic program development. Исходя из этих концепций, мы предлагаем следующие моменты для рассмотрения в целях повышения эффективности государственного сектора путем разработки хорошо продуманной и имеющей прагматичный характер программы.
Its experience highlights a good understanding of local markets and barriers to sponsor involvement as well as quick decision-making based on simple structures, pragmatic due diligence and minimal documentation. Его опыт подчеркивает важность хорошего понимания местных рынков и ограничительных факторов для привлечения спонсоров, а также оперативного принятия решений, опирающегося на простые структуры, прагматичный подход в комбинации с должной осмотрительностью и минимальную документацию.
We support the Secretariat's continuing efforts to maintain close contact with the Council and to ensure that the mandate of the peacekeeping operations is more targeted and pragmatic. Мы поддерживаем постоянное стремление Секретариата сохранять тесный контакт с Советом и обеспечивать более целенаправленный и прагматичный характер мандата операций по поддержанию мира.
Those measures and approaches are comprehensive and pragmatic and can be implemented if there is genuine political will to rid the world of nuclear weapons. Эти меры и подходы носят всеобъемлющий и прагматичный характер и могут быть осуществлены при наличии подлинной политической готовности избавить мир от ядерного оружия.
Further, a pragmatic, risk-based approach is being taken by setting up a policy helpline to mitigate the risk of inconsistencies caused by the lack of detailed guidance in some cases. Кроме того, применяется прагматичный, основанный на оценке риска подход, в рамках которого была создана горячая линия по вопросам политики, преследующая цель уменьшить риск возникновения противоречий, связанных с отсутствием в некоторых случаях подробных указаний.
In the performance of her mandate, my Special Representative has adopted a pragmatic and cooperative approach to this issue, with a humanitarian emphasis, aimed at ensuring broad and effective protection for children affected by conflict in situations of concern. При выполнении своего мандата мой Специальный представитель применяет к этой проблеме прагматичный, основанный на сотрудничестве подход, в котором упор делается на гуманитарном аспекте и который нацелен на обеспечение всесторонней и эффективной защиты детей, затрагиваемых конфликтами, в вызывающих озабоченность ситуациях.
In this spirit, Canada continues to support a pragmatic and progressive step-by-step approach to nuclear disarmament that halts the spread of nuclear weapons, draws down existing stockpiles and irreversibly eliminates them. Действуя в этом духе, Канада продолжает поддерживать прагматичный и поэтапный подход к ядерному разоружению, который направлен на прекращение распространения ядерного оружия, сокращение существующих арсеналов и окончательную ликвидацию этого оружия.
In 2013, it had sent a delegation to attend the consideration of those reports by the Committee on the Rights of the Child, where it had engaged in a frank, pragmatic and constructive dialogue. В 2013 году оно направило делегацию для присутствия на рассмотрении этих докладов Комитетом по правам ребенка, в ходе которого состоялся откровенный, прагматичный и конструктивный диалог.
If those among the other 64 members who want to move forward are seriously determined to move on with this, they should find pragmatic, but goal-oriented ways, for doing so. И если те из других 64 членов, кто хочет двигаться вперед, всерьез настроены на то, чтобы продвигаться в этом отношении, то им следует найти прагматичный, но целенаправленный способ сделать это.
The recent evaluation of the UNDP contribution to poverty reduction found that UNDP has taken a pragmatic and flexible approach towards advancing the poverty reduction agenda that has varied across countries depending on the national context. В недавно проведенной оценке вклада ПРООН в дело борьбы с нищетой содержится вывод о том, что ПРООН применяет прагматичный и гибкий подход в целях обеспечения дальнейшего осуществления повестки дня в области сокращения масштабов нищеты, который варьируется в зависимости от национальных условий в различных странах.
Many referred to the 2013 State of the World's Children report, which focuses on children with disabilities, noting the pragmatic, forward-looking approach and leadership of UNICEF on this issue. Многие упоминали доклад «Положение детей в мире, 2013 год», посвященный детям с ограниченными возможностями, отмечая прагматичный и ориентированный на будущее подход ЮНИСЕФ к этой проблеме и его лидерскую позицию.
His delegation would continue to cooperate in a pragmatic and flexible manner with other countries in finding solutions to the problems relating to State immunities, with a view to facilitating stability, and the development of international relations. Китай будет по-прежнему вместе с другими странами проявлять гибкий и прагматичный подход к решению проблем, связанных с иммунитетами государств, в целях укрепления стабильности и развития международных отношений.
The Ottawa Convention provided a comprehensive framework for dealing with such problems, and an ambitious and pragmatic action plan had been adopted at its first review conference - the Nairobi Summit on a Mine-free World. Оттавская конвенция закладывает всеобъемлющий каркас для урегулирования таких проблем, и на ее первой обзорной Конференции - Найробийском саммите по безминному миру - был принят кардинальный и прагматичный план действий.
It remains to be seen whether ongoing discussion can bring some convergence of opinions but in the interests of achieving this aim it is essential that a pragmatic and practical approach should be adopted. Предстоит еще увидеть, сможет ли текущая дискуссия принести какое-то сближение во мнениях, но в интересах достижения этой цели существенно важно принять прагматичный и практический подход.
Controversy still persisted over the general level of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003 and his delegation called upon all States concerned to adopt a pragmatic and realistic approach to the matter. До сих пор сохраняются разногласия в отношении общего объема предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов, и его делегация призывает все делегации, которых это касается, принять прагматичный и реалистичный подход к данному вопросу.
We welcome such a pragmatic step-by-step approach to enhancing space security, and we hope that this approach will contribute to furthering our deliberations on outer space issues also in the Conference on Disarmament. Мы приветствуем такой прагматичный поэтапный подход к упрочению космической безопасности и надеемся, что этот подход будет способствовать продвижению наших дебатов по космическим проблемам и на Конференции по разоружению.
This shows that a serious, pragmatic and patient approach on the part of the entire membership is required to the reform of the Council if we are to continue an extensive exchange of views and seek common ground step by step. Это показывает, что для реформирования Совета требуется серьезный, прагматичный и терпеливый подход со стороны всех членов Организации, если мы хотим продолжить широкий обмен мнениями и стремимся постепенно прийти к общему мнению.
This exercise, which centres on alternative development, is not only a contribution to the doctrine on the subject, but is also a pragmatic step towards designing new regional strategies. Это мероприятие, которое сосредоточено на альтернативном развитии, представляет собой не только вклад в доктрину данного вопроса, но также и прагматичный шаг в направлении разработки новых региональных стратегий.
A more pragmatic and balanced approach must be taken which incorporated with some flexibility the self-regulating mechanisms of the market and State control and took account of the specific characteristics of countries and their social and political situation. Следует принять более прагматичный и сбалансированный подход, включающий гибкое применение саморегулирующихся рыночных механизмов и государственного контроля с учетом специфических характеристик страны и ее политической и социальной ситуации.
A more pragmatic and innovative approach was needed in working out modalities and mechanisms for the exercise of the right of self-determination by the peoples of Non-Self-Governing Territories, taking into account the particular conditions of each Territory. Необходимо занять более прагматичный и новаторский подход к выработке методов и механизмов осуществления права на самоопределение жителями несамоуправляющихся территорий, не оставляя при этом без внимания особые условия каждой территории.
His delegation was ready to join ranks with the non-nuclear-weapon States represented at the Conference to insist, with pragmatic perseverance, on the implementation of all contractual obligations. Его делегация готова вступить в ряды не обладающих ядерным оружием государств, участвующих в работе Конференции, с тем чтобы, применяя прагматичный подход, настойчиво добиваться осуществления всех договорных обязательств.
The Advisory Committee's proposals were pragmatic; they could be implemented for the benefit of all concerned, including the Board of Auditors, which would have its workload spread more evenly throughout the year. Предложения Консультативного комитета носят прагматичный характер и отвечают интересам всех соответствующих сторон, включая Комиссию ревизоров, рабочая нагрузка которой распределялась бы в течение года более равномерно.
In that regard, the activities of UNDP, UNICEF and the other United Nations bodies in the States in transition should be more specific and more pragmatic. В этом отношении деятельность ПРООН, ЮНИСЕФ и других органов Организации Объединенных Наций в государствах с переходной экономикой должна носить более конкретный и более прагматичный характер.
This method, which is intended to be pragmatic and open to all, addresses the military, financial and technical dimensions of the solutions available to States. Этот метод, который призван носить прагматичный характер и быть открытым для всех, принимает в расчет военные, финансовые и технические аспекты решений, предлагаемых государству.