Английский - русский
Перевод слова Postpone
Вариант перевода Отсрочить

Примеры в контексте "Postpone - Отсрочить"

Примеры: Postpone - Отсрочить
In order to postpone the time at which he would have to put pen to pater in earnest, Tom had now come up with a series of meetings on moral rearmament with which he felt obliged to benefit the town. Чтобы отсрочить тот момент, когда ему придётся по-настоящему взять в руки перо, Том придумал серию встреч с горожанами, посвящённых их моральному совершенствованию.
This means that Nigeria would be able to postpone some payments, but will be charged full market interest rates on the postponement, and is expected to eventually pay off the debts in full. При таком решении Нигерия могла бы отсрочить некоторые платежи, но ей придется полностью выплатить проценты по отсрочкам, и ожидается, что со временем страна полностью рассчитается с долгами.
I sometimes wonder if the post-second-world-war Powers are not trying to postpone the inevitable outcome of the post-cold-war transition period: namely a refusal to acknowledge the new international order, with Asia on one side and the Atlantic on the other. Подчас я задаюсь вопросом, не пытаются ли державы, утвердившиеся после второй мировой войны, отсрочить неизбежный результат переходного периода после окончания "холодной войны": речь идет об отказе признать новый международный порядок, когда Азия стоит по одну сторону, а Атлантика - по другую.
We cannot change or postpone those facts of life until the war ends, until communities have recovered from the disaster or until the economy is strong again. Мы не можем изменить или отсрочить эти факты жизни до тех пор, пока не кончится война, до тех пор, пока не восстанут из руин общины или не окрепнет экономика.
What you learn might help postpone that war. То, что вы узнаете, может отсрочить начало войны.
We should probably postpone the competition. Нам, наверное, лучше отсрочить соревнование.
Why don't we just postpone the general's trip? Почему бы нам просто не отсрочить приезд генерала?
It must be said, however, that a mandate of this kind might merely serve to postpone deadlock until the negotiations themselves. Однако надо сказать, что мандат такого рода может лишь отсрочить заход в тупик до момента, когда предстоит приступить собственно к переговорам.
Several local authorities have responded positively to the training material, stating, however, that they are too busy and would prefer to postpone the activities. Несколько таких органов дали положительные отзывы на учебные материалы, однако указали, что ввиду загруженности они предпочли бы отсрочить проведение соответствующих мероприятий.
While his country welcomed that Government's initial steps to engage directly with the Special Rapporteur, such engagement should not simply be an opportunistic offer to delay and postpone action. Его страна приветствует предпринятые правительством первые шаги по установлению прямых контактов со Специальным докладчиком, однако такие контакты не должны стать просто конъюнктурным маневром, предпринятым с целью затянуть и отсрочить принятие конкретных мер.
In September 2010, CARICOM noted with great concern the decision of the British Government to postpone indefinitely general elections in the Turks and Caicos Islands, and the delay in the return to constitutional government. В сентябре 2010 года КАРИКОМ с глубокой озабоченностью отметило решение правительства Великобритании отложить на неопределенный срок проведение всеобщих выборов на Островах Тёркс и Кайкос и отсрочить возвращение к конституционному правительству.
Noting that the Parking Programme had been presented so close to the fifty-seventh regular session and calling for an adequate opportunity to study the Programme, he requested the host country to postpone its entry into force. Отметив, что Программа представлена незадолго до начала пятьдесят седьмой очередной сессии, и призвав дать возможность для ее надлежащего изучения, он обратился к стране пребывания с просьбой отсрочить вступление в силу Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств.
The Administration further commented that transitional provisions are not being used to defer full implementation of IPSAS or postpone the work required by IPSAS, but rather to bring the relevant areas to full IPSAS-compliance based on a "manageable" transition plan. Администрация далее отметила, что временное положение используется не для того, чтобы отложить полный переход на МСУГС или отсрочить осуществление предписанных МСУГС мероприятий, а для того, чтобы на основе реалистичного плана переходных мероприятий обеспечить полное соблюдение положений МСУГС в соответствующих областях.
In fact, social democrats were regarded as more dangerous than hard-line conservatives, because their moderate left-wing talk only served to postpone the revolution. В действительности, социальные демократии считались более опасными, чем бескомпромиссные консерваторы, поскольку их умеренные левонаправленные речи служили только для того, чтобы отсрочить революцию.