Английский - русский
Перевод слова Possess
Вариант перевода Располагать

Примеры в контексте "Possess - Располагать"

Примеры: Possess - Располагать
The organization shall have a representative structure and possess appropriate mechanisms of accountability to its members, who shall exercise effective control over its policies and actions through the exercise of voting rights or other appropriate democratic and transparent decision-making processes. Организация должна иметь представительную структуру и располагать соответствующими механизмами отчетности перед своими членами, которые осуществляют эффективный контроль над ее политикой и деятельностью путем использования прав голоса и через другие соответствующие демократические и транспарентные процессы принятия решений.
The Special Rapporteur was told that an appeal had been made through the media calling upon all persons who may possess information relating to the allegations under examination to contact the Special Investigation Committee without delay. Специальный докладчик был поставлен в известность о том, что через средства массовой информации был распространен призыв ко всем лицам, которые могут располагать информацией, связанной с рассматриваемыми утверждениями, без промедления обратиться в Специальный комитет по расследованию.
The incubator must possess a wealth of knowledge on the local circumstances and its own business plan must be designed to make best use of the local resources to enhance the local economy. Бизнес-инкубатор должен располагать всем объемом знаний о местных условиях, а его собственный бизнес-план должен быть составлен таким образом, чтобы наилучшим образом использовать местные ресурсы и способствовать развитию местной экономики.
Each country must possess the scientific capability to be an active and independent participant in "environment and development", and to master its own understanding of trends, potentials and threats inherent in change on a global scale. Каждая страна должна располагать научным потенциалом для того, чтобы на активной и независимой основе участвовать в деятельности по проблематике окружающей среды и развития, а также для того, чтобы углублять свое собственное понимание тенденций, возможностей и опасностей, связанных с изменениями на глобальном уровне.
However, none of this will be possible if the Peacebuilding Commission does not possess the means to support the efforts of post-conflict countries, which continue to be in a vulnerable position long after the resolution of the crisis. Вместе с тем все это будет возможно лишь в том случае, если Комиссия по миростроительству будет располагать средствами для поддержки усилий стран, выходящих из конфликта, которые, несмотря на длительный период, прошедший после урегулирования конфликта, по-прежнему находятся в уязвимом положении.
The Group supports the Director General's call on other States that may possess relevant information, including satellite imagery, to make this available to the Agency and to authorize the Agency to share the information with Syria. Группа поддерживает призыв Генерального директора к другим государствам, которые могут располагать соответствующими данными, включая спутниковые снимки, предоставить их в распоряжение Агентства и разрешить Агентству поделиться этой информацией с Сирией.
Mr. President, Colombia recognizes and appreciates all the consultations you, the representative of Bangladesh and the other presidents have carried out, demonstrating coherence, consistency and continuity - precisely the qualities the system of six Presidents must possess. Г-н Председатель, Колумбия признает и ценит все консультации, которые проводите вы, представитель Бангладеш и другие председатели, демонстрируя слаженность, последовательность и преемственность - именно этими качествами и должна располагать система шести председателей.
The information gathered should be more exact and checks should be made in order to compare the list of recently seized arms with information that the authorities of the Democratic Republic of the Congo may possess. Собираемые сведения должны быть более точными, и должны проводиться проверки в целях сопоставления списка изъятого в последнее время оружия с данными, которыми могут располагать власти Демократической Республики Конго.
The Decree stipulates that a lawyer or law firm acting as resident agent of a Panamanian corporation must know the client and possess enough information to identify the client to the competent authorities if requested to do so. Согласно постановлению, все адвокаты или адвокатские конторы, действующие в качестве агентов-резидентов акционерных компаний, должны знать своих клиентов и располагать достаточной информацией для их идентификации по просьбе компетентных органов.
Thus, a standing committee carrying out the functions of the multilateral consultative process would already possess the information necessary to determine whether a particular Party was in compliance with the Convention. В соответствии с этим постоянный комитет, выполняющий функции многостороннего консультативного процесса, уже будет располагать необходимой информацией для решения вопроса о том, соблюдает ли конкретная Сторона Конвенцию или нет.
Enforcement can only be achieved if these bodies possess strong mandates and political support from the various Governments. Обеспечение соблюдения законов может быть достигнуто лишь в том случае, если эти органы будут располагать твердым мандатом и пользоваться политической поддержкой различных правительств.
In addition, all future satellites should possess a built-in capability to leave outer space after expiration of their lifespan. Кроме того, все будущие спутники должны располагать такими устройствами, которые обеспечивали бы их выведение из космоса после завершения срока их службы.
In order to identify emerging threats, the force should possess surveillance and reconnaissance capabilities such as observation aircraft, armed helicopters and unmanned aerial vehicles, as well as ground reconnaissance elements capable of long-range patrols. Для выявления возникающих угроз воинские контингенты должны располагать соответствующими средствами наблюдения и разведки, такими, как разведывательные самолеты, боевые вертолеты и беспилотные летательные аппараты, а также подразделениями для ведения наземной разведки, способными передвигаться на большие расстояния.
The court must possess material on the character of the parents or guardians and must verify their living conditions, their ability to ensure the juvenile's material needs, etc. Суд должен располагать характеризующим материалом на родителей или лиц, их заменяющих, проверить условия их жизни, возможность материального обеспечения подростка и т.д.;
To be entitled to unemployment benefits, a foreigner must not only have paid a sufficient amount in contributions, but also possess - or be exempt from - a work permit. Нормативные акты о безработице предусматривают, что иностранец, который делал взносы в течение достаточного срока, чтобы рассчитывать на пособие, должен дополнительно либо иметь разрешение на работу, либо быть вправе не располагать таковым.
And all men may use their lives and persons and time to acquire and possess property and to dispose of their labour and the fruit of their hands and to use their own property as they will. И все люди могут располагать своей жизнью и личностью и временем для приобретения собственности и владения ею и для распоряжения своим трудом и плодами собственного труда и использования принадлежащей им собственности по их усмотрению.
The religious community that, as employer, submits a request to the cantonal employment office must possess the institutional structures (association) and the meeting facilities where believers gather regularly for religious worship. Религиозная община, которая в качестве работодателя, подает заявку в кантональную службу занятости, должна иметь институциональные структуры (ассоциация) и располагать помещениями для собрания, в которых верующие регулярно собираются на религиозную службу.