Another suggestion was also made to add "destroy" to "use or possess". |
другое предложение, согласно которому к словам "использовать или владеть" следует добавить слово "уничтожает". |
In other words, the NPT is not a framework under which the nuclear-weapon-States are permitted to perpetually possess such weapons, whose possession is prohibited to other countries. |
Иными словами, ДНЯО не является рамками, в соответствии с которыми государства, обладающие ядерным оружием, получают право вечно владеть таким оружием, которое запрещено иметь другим государствам. |
In 1840 Maori and the British Crown signed the Treaty of Waitangi, which affirmed the rights of Maori, including the right to the "full exclusive and undisturbed possession of their lands, forests, fisheries and other properties which they may collectively or individually possess". |
В 1840 году маори и Британская корона подписали Договор Вайтанги, в котором были подтверждены права маори, включая право на «полное исключительное и беспрепятственное владение их землями, лесами, рыбными запасами и другими богатствами, которыми они могут коллективно или индивидуально владеть». |
Under Section 6 of the BTWCIA, no person shall develop, produce, retain, stockpile, otherwise acquire or possess, use or transfer: |
В разделе 6 ЗОКБТО предусмотрено, что ни одно лицо не имеет права разрабатывать, производить, сохранять, накапливать, иным образом приобретать или владеть, использовать или передавать: |
(a) A requirement for appropriate marking of small arms at manufacture is critical to assist criminal investigations, to discourage theft and to ensure that firearms are distributed only to persons who may lawfully possess them. |
а) Требование о надлежащей маркировке стрелкового оружия при его изготовлении имеет чрезвычайно важное значение для содействия уголовным расследованиям, предотвращения хищений и обеспечения распространения огнестрельного оружия только среди лиц, которые могут владеть им на законных основаниях. |
The Civil Law also states that a citizen may freely possess, use or dispose of his or her property, the citizens of a family jointly own the family property and the right to inherit individual property is ensured. |
Кроме того, Гражданский кодекс предусматривает, что гражданин может свободно владеть своей собственностью, пользоваться и распоряжаться ею, граждане, входящие в одну семью, совместно владеют семейной собственностью, причем право на наследование личной собственности гарантируется. |
Under The Firearms, Ammunition, Explosive Articles and Fireworks and Imitation of Firearms Act 1974, any person shall not manufacture, purchase, possess, use, or import guns, bullets or explosives without permission from the registrar. |
Согласно Закону об огнестрельном оружии, боеприпасах, взрывчатых и пиротехнических веществах и имитированном огнестрельном оружии 1974 года, запрещается без разрешения секретаря производить, закупать, владеть, использовать или импортировать огнестрельное оружие, патроны или взрывчатые вещества. |
There are specific provisions in the Law related to possession of arms and munitions in case of members of diplomatic missions and consular offices, other persons with equal status, who can possess arms and munitions on the basis of international agreements or the principle of mutuality. |
В Законе содержатся специальные положения, касающиеся владения оружием и боеприпасами сотрудниками дипломатических представительств и консульств и другими лицами с аналогичным статусом, которые могут владеть оружием и боеприпасами на основе международных соглашений или принципа взаимности. |
"The full exclusive and undisturbed possession of their lands, forests, fisheries and other properties which they may collectively or individually possess so long as it is their wish and desire to retain the same in their possession..." |
"Полное исключительное и беспрепятственное владение их землями, лесами, рыбопромысловыми ресурсами и иной собственностью, которой они могут владеть в коллективном или индивидуальном порядке, пока они хотят и желают сохранять эту собственность в своем владении...". |
And if it is the power of heaven, is it not we who should possess it and use it to control the beasts of the dark, the people, and yes, if need be, even a faltering king himself? |
И если там заключена сила небес, то не мы ли должны владеть им и использовать его, чтобы управлять тварями тьмы, людьми и, если нужно, даже самим нерешительным царём? |
ownership - an ultimate and exclusive right (which may be subject to certain restrictions) to enjoy, occupy, possess, rent, sell (fully or partially), use, give away, or destroy an item of property, plant and/or equipment; |
право собственности - полное и исключительное право (на которое могут распространяться определенные ограничения) пользоваться, занимать, владеть, арендовать, продавать (полностью или частично), использовать, дарить или уничтожать объекты имущества, технические сооружения и/или оборудование; |
'Possess' means that the State Party has the mines on its territory or areas under its jurisdiction or control, but without having legal ownership of them. |
«Владеть» означает, что государство-участник имеет мины на своей территории или в районах, находящихся под его юрисдикцией и контролем, но не имеет законного права собственности в отношении них. |
But we cannot possess love, Shawn. |
Но нельзя владеть любовью, Шон |
A green jewel they must possess. |
Они хотят владеть зелёным камнем. |
Possess objects of religious worship (on condition that their properties are not in any way a threat to the security in the facility), exercise religious practices and use religious services in a manner which does not infringe upon the order and security in the facility. |
владеть предметами, необходимыми для отправления религиозных обрядов, при условии, что они по своим характеристикам не представляют какой-либо угрозы для безопасности данного учреждения, отправлять религиозные обряды и совершать религиозные ритуалы таким образом, чтобы это не являлось нарушением порядка и безопасности в данном учреждении; |
Azerbaijan checks personal applications for a permit to legally possess firearms against a national "blacklist" produced by the Ministry of the Interior and the National Security Service. |
В Азербайджане заявки граждан на получение разрешения на законных основаниях владеть огнестрельным оружием проверяются с использованием национального контрольного списка («черного списка»), подготовленного министерством внутренних дел и службой национальной безопасности. |
In this case, a translator should possess knowledge of official style of documents execution to render the message of a business letter correctly, that is the main function of business correspondence. |
В этом случае переводчик обязан владеть знаниями официально-делового стиля оформления документов, чтобы правильно передать основную функцию официальной переписки - сообщение. |
Seen as one of the most valuable assets that a person could possess, unicorn horns were given as diplomatic gifts, and chips and dust from them could be purchased at apothecaries as universal antidotes until the 18th century. |
Рассматривавшийся как один из наиболее ценных предметов, которыми мог владеть шаман, рог единорога выменивался и приобретался у шаманов как универсальное противоядие вплоть до XVIII века. |
The indefinite extension of the Treaty did not mean that nuclear-weapon States could possess those weapons indefinitely or that non-members could remain outside the Treaty indefinitely. |
Бессрочное продление Договора отнюдь не означает, что государства, обладающие ядерным оружием, могут бессрочно владеть им или что государства, не обладающие ядерным оружием, могут бессрочно оставаться за рамками этого Договора. |
(a) Not to undertake research, develop, manufacture, stockpile or otherwise acquire, possess or have control over any nuclear explosive device by any means anywhere; |
а) не проводить исследования, не разрабатывать, не производить, не накапливать запасы или иным образом приобретать, владеть или осуществлять контроль над любым ядерным взрывным устройством любыми средствами и где бы то ни было; |
Women are entitled by law to acquire, possess and own land in Belize with no discrimination. |
По закону женщины имеют право приобретать землю в Белизе, владеть ею и иметь ее на правах собственности без какой-либо дискриминации. |
Private individuals are absolutely forbidden to import, keep, possess or carry military weapons. |
Частным лицам категорически запрещается ввозить, хранить и носить боевое оружие и владеть им. |
In accordance with that principle, States have a legitimate right to acquire and possess such arms. |
В соответствии с этим принципом государства имеют законное право приобретать эти вооружения и владеть ими. |
Women possess, equally with men, the ability to own, use and dispose of property and to enter into contracts and exercise other civil rights. |
Женщины обладают наравне с мужчинами способностью владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом, заключать контракты или осуществлять другие гражданские права. |
Candidates had to be at least 18 years old, have a good knowledge of English, have a higher or vocational secondary education, and possess teamwork skills. |
Кандидаты должны быть не младше 18 лет, владеть английским языком, иметь высшее или средне специальное образование и обладать навыками командной работы. |