Английский - русский
Перевод слова Pose
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Pose - Создать"

Примеры: Pose - Создать
Mr. O'Flaherty said that Australia had expressed concern that the word "enshrined" might convey a monist view and thus pose a problem for dualist States. Г-н О'Флаэрти говорит, что Австралия выразила обеспокоенность в связи с тем, что слово "провозглашены" может отражать монистическую концепцию и тем самым создать проблемы для государств с дуалистической системой.
In their view, the answer should be no, as the orange plates could mislead emergency and inspection services and pose additional problems, for example for tunnel traffic restrictions. По их мнению, на этот вопрос следует ответить отрицательно, так как таблички оранжевого цвета могут ввести в заблуждение аварийно-спасательные службы и проверяющие органы и создать дополнительные проблемы, в том что касается, например, ограничений перевозок через туннели.
It has been determined that the increased volume and complexity required for large-scale data conversion, as well as the disparity among entities in the processes and configuration of systems currently in use, could pose a risk if the prior go-live dates were to be maintained. Было установлено, что увеличение объема и сложности работы в связи с крупномасштабным преобразованием данных и отсутствие единообразия в структурах в части процессов и конфигурации ныне используемых систем могут создать риск в случае сохранения ранее установленных дат фактического внедрения.
As will be argued in what follows, the introduction of such powerful yet controversial new weapons systems has the potential to pose new threats to the right to life. Как будет показано ниже, появление столь мощных и в то же время вызывающих противоречия новых систем оружия потенциально может создать новые угрозы для права на жизнь.
However, they can also pose a danger of undermining or reversing human rights and women's gains in public and political life achieved under the previous regime. В то же время они могут также создать угрозу подрыва или уничтожения прав человека и завоеваний женщин в общественной и политической жизни, достигнутых при прежнем режиме.
Under-employment in the informal sector remains considerable; uncontrolled movement of labour as well as "brain drain" and poor quality of labourers may pose a significant obstacle to development in the context of international integration. Неполная занятость в неформальном секторе остается значительной; неконтролируемые перемещения рабочей силы, а также "утечка умов" и низкая квалификация работников могут создать серьезное препятствие для развития в контексте международной интеграции.
In particular, it is worth noting that, in some circumstances, measures to recreate pre-existing physical conditions might not produce environmental benefits and could, indeed, pose unacceptable risks of ecological harm. В частности, следует отметить, что в некоторых обстоятельствах меры по воссозданию ранее существовавших физических условий могут и не принести экологических выгод и, более того, способны создать неприемлемый риск причинения экологического вреда.
The group also acknowledged that, where a very small business is entering the formal economy for the first time, even these simple requirements might pose difficulties. Кроме того, группа признала, что даже такие простые требования могут создать трудности для самых малых предприятий, которые впервые преобразуются в субъекты организованного сектора экономики.
At a 2008 meeting of the G8's Nuclear Safety and Security Group in Tokyo, an IAEA expert warned that a strong earthquake with a magnitude above 7.0 could pose a "serious problem" for Japan's nuclear power stations. На заседании G8 по ядерной безопасности, состоявшимся в Токио в 2008 году, эксперт МАГАТЭ предупредил, что сильное землетрясение с магнитудой выше 7,0 может создать «серьёзные проблемы» для Японских атомных электростанций.
There is a danger that the violence will increase as political parties begin active campaigning for elections, and this might pose a considerable problem as regards the conduct of free and fair elections. Существует опасность эскалации насилия по мере того, как политические партии начнут проводить активную избирательную кампанию, и это может создать значительные проблемы в ходе проведения свободных и справедливых выборов.
First, however, the staff and the Secretary-General were not on an equal footing in the employment relationship; and second, the binding nature of the award would pose problems of compatibility with the Charter. Однако персонал и Генеральный секретарь отнюдь не находятся в одинаковом служебном положении, а, с другой стороны, обязательный характер решения может создать проблемы несоответствия положениям Устава.
At the same time, a return of instability in the Central African Republic might pose dangers to its neighbouring countries and lead to additional spillover of conflicts throughout the region, and could further complicate efforts to bring peace to Central Africa. В то же время повторение нестабильности в Центральноафриканской Республике могло бы создать опасность для соседних с ней стран, привести к дальнейшему расползанию конфликтов по всему региону и еще более усложнить усилия по установлению мира в Центральной Африке.
The view was expressed that option one was desirable but needed to be studied more carefully because it might pose a problem in scheduling the review process. Было отмечено, что первый вариант является желательным, однако его необходимо более тщательно изучить, поскольку он может создать проблемы с точки зрения графика процесса обзора.
There was general agreement that the absence of a legal regime for digital and other electronic signatures might pose an impediment to economic transactions effected through electronic means. Было выражено общее мнение о том, что отсутствие правового режима подписей в цифровой форме и других электронных подписей может создать препятствие для экономических сделок, осуществляемых с помощью электронных средств.
Speakers talked about the growing number of IIAs and FTAs that had been concluded, explaining challenges that some specific IIA provisions could pose for countries' social and economic policies. Выступавшие обсудили вопрос о росте числа заключаемых МИС и ССТ, отметив проблемы, которые конкретные положения МИС могут создать для социальной и экономической политики стран.
The continued arms embargo against Liberia makes it difficult for us to defend our sovereign territory against such attacks and could pose a greater threat to our national security if the Guinean army goes ahead with its threat to attack us. Сохраняющееся эмбарго на поставки вооружений Либерии делает для нас весьма трудной задачу защиты суверенной территории своей страны от таких нападений и может создать еще более серьезную угрозу нашей национальной безопасности, если гвинейская армия решится напасть на нашу страну.
The Board was concerned that the situation could pose a problem to the Administration if and when any unforeseen emergencies or budgeting requirements occur before the donors eventually pay the contributions. Комиссия обеспокоена тем, что существующее положение может создать проблему для администрации в случае возникновения любых непредвиденных обстоятельств или потребностей в бюджетных средствах до выплаты донорами взносов.
The delegation of France expressed its support for a protocol as the best solution noting, however, that it would pose problems if not all the main contributors adhered to a protocol. Делегация Франции высказалась в поддержку протокола как наилучшего решения, отметив, однако, что он может создать проблемы, если к протоколу присоединятся не все основные участники, делающие взносы.
But I should like to point out that it is sometimes stated that the multiplication of international tribunals may pose a risk to the unity of international law. Но я хотел бы отметить, что порой отмечается, что увеличение числа международных трибуналов может создать угрозу для единства международного права.
With such experience in hand, Poland cannot accept assertions - also voiced at the United Nations - that the control of brokers would pose a profound logistical problem that could not be rapidly resolved. Учитывая такой опыт, Польша не может согласиться с утверждениями - также высказывавшимися в Организации Объединенных Наций, - о том, что контроль за брокерами может создать большую материально-техническую проблему, которую нельзя быстро решить.
Decree No. 3.665 of November 20, 2000 determines the responsibility of the Brazilian Army in controlling products with destructive power or any other property that may pose a risk to natural and legal persons. В постановлении Nº 3.665 от 20 ноября 2000 года устанавливается ответственность вооруженных сил Бразилии за контроль за товарами, имеющими разрушительную силу, или любым другим имуществом, которое может создать риск для физических или юридических лиц.
(a) Was aware of the serious threat that global warming may pose to the climate system and hence to sustainable development; а) сознавая, что глобальное потепление может создать серьезную угрозу для климатической системы и, следовательно, для устойчивого развития;
Likewise, deregulation of a range of activities, and lack of or insufficient regulation in others, can have a disproportionate negative impact on women and girls and pose additional threats to their human security, rather than alleviating existing ones. Точно так же дерегулирование целого ряда сфер деятельности и отсутствие или недостаток регулирования в других могут оказать несоразмерное негативное воздействие на женщин и девочек и могут не только не уменьшить существующие угрозы для их личной безопасности, но и создать новые.
Mismanagement of expectations could even pose security challenges and affect civilians. Необъективный учет ситуации может даже создать проблемы с точки зрения безопасности и неблагоприятно сказаться на гражданском населении.
This could pose challenges to the Convention, given that in most countries climate change issues now attract more political attention and resources. Это может создать определенные трудности для Конвенции с учетом того, что в настоящее время в большинстве стран решению проблем, связанных с изменением климата, уделяется больше внимания в политической сфере и выделяется больше ресурсов.