The PLO was pushed north of the Litani River and a buffer zone was created to keep them from returning, with the placement of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL). |
ООП была отодвинута к северу от реки Литани, была создана буферная зона, чтобы не дать палестинцам вернуться, с размещением Временных сил ООН в Ливане (ВСООНЛ). |
123 tons (88 tons net) sardines (through PLO) |
123 т (88 т нетто) сардин (через ООП) |
The PLO stands ready to cooperate fully with the Secretary-General to carry out those efforts in an effective and successful manner and, in the light of the changes made and the new language of the resolution, it expects the other parties to do the same. |
ООП готова всесторонне сотрудничать с Генеральным секретарем в целях эффективной и успешной реализации этих усилий, и в свете произведенных изменений и используемых в резолюции новых формулировок ожидает того же и от других сторон . |
Subsequently, the Commission agreed that as a first step, the Chairman would meet the PLO representative in Vienna after each meeting of the Advisory Commission and otherwise occasionally, if necessary, for an exchange of information and views. |
Затем Комиссия приняла решение, что в качестве первого шага Председатель будет встречаться с представителем ООП в Вене после каждого заседания Консультативной комиссии и периодически в другие сроки, если в этом будет необходимость, для обмена информацией и мнениями. |
In the field of education, the Agency and the PLO's Department of General and Higher Education signed a memorandum of understanding on 12 May 1994 to further cooperation and coordination. |
Что касается сектора образования, то Агентство и Департамент среднего и высшего образования ООП подписали 12 мая 1994 года меморандум о взаимопонимании в целях расширения сотрудничества и координации. |
After it was learned that a secondary school in Tyre partially funded by the PLO might be phased out owing to lack of funds and recognition by the Lebanese Ministry of Education, the Agency prepared a project proposal for a secondary school in the area. |
После того, как стало известно, что средняя школа в Тире, которая частично финансировалась ООП, может быть закрыта на поэтапной основе из-за нехватки средств и возражений со стороны министерства просвещения Ливана, Агентство подготовило проектное предложение в отношении создания средней школы в этом районе. |
It was in that context that Egypt and the PLO had signed an agreement on economic and technical cooperation in the areas of trade, investment, public health, education and infrastructure. |
Именно в этом контексте Египет и ООП подписали соглашение об экономическом и техническом сотрудничестве в области торговли, капиталовложений, здравоохранения, образования и инфраструктуры. |
When we signed the Declaration of Principles with the PLO, and the world welcomed our progress with a shower of blessings and warm wishes, the fanatics responded with a hail of threats and violence. |
Когда мы подписали Декларацию принципов с ООП и мир приветствовал наш прогресс, пролив море благословений и теплых пожеланий, фанатики отреагировали угрозами и насилием. |
That is how peace was achieved with Egypt and with Jordan and that is how understanding and agreements were achieved with the PLO. |
Именно таким образом был достигнут мир с Египтом и Иорданией, и именно таким образом были достигнуты понимание и заключены соглашения с ООП. |
The PLO expressed surprise at Jordan's decision, although it ultimately accepted the share of responsibility that Jordan had assumed with respect to the administration of the West Bank. |
ООП с удивлением отреагировала на решение Иордании, хотя она перестала соглашаться с той частью ответственности, которую взяла на себя Иордания, в отношении управления Западным берегом. |
The Court affirmed that customary international law accorded immunity from criminal jurisdiction and inviolability only to the leaders of sovereign organizations that could be equated to the State and that the PLO did not respond to that qualification, given that it lacked territorial sovereignty. |
Суд подтвердил, что международное обычное право предоставляет иммунитет от уголовной юрисдикции и неприкосновенность только руководителям суверенных организаций, которые могут быть приравнены к государству, и что с учетом отсутствия у нее территориального суверенитета ООП не удовлетворяет этому требованию. |
However, it brings a number of proprietary tools and techniques, and has enjoyed the confidence and trust of the PLO since 1979 and subsequently the PA since its formation and most, if not all member States. |
Тем не менее она предлагает целый ряд собственных инструментов и методов, и начиная с 1979 года пользовалась признанием и доверием ООП, а затем ПА после ее учреждения, а также большинства, если не всех, государств-членов. |
In 1989, the PLO made an additional written undertaking to "adhere to the four Geneva Conventions of 12 August 1949 and the two Protocols Additional thereto". |
В 1989 году ООП предприняла дополнительный шаг и письменно заявила о "присоединении к четырем Женевским конвенция от 12 августа 1949 года и двум Дополнительным протоколам к ним". |
The PLO should also be the body that mobilizes the people in defending their national, political and humanitarian rights in the various fora and circles and in the international and regional arenas. |
ООП должна быть также органом, мобилизующим народ на защиту его национальных, политических и гуманитарных прав на различных форумах и в различных кругах, а также на международной и региональной арене. |
The PLO commended the efforts of the Secretary-General to establish an advanced coordinating mechanism among the interested organizations and agencies of the United Nations system and hoped that it would be placed under his direct supervision. |
ООП приветствует усилия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по созданию механизма координации усилий заинтересованных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций и надеется, что Генеральный секретарь будет держать этот механизм под своим прямым контролем. |
The Committee was therefore asked to recommend to the Secretary-General the convening of a meeting of representatives of United Nations system organizations and agencies and PLO officials to consider appropriate mechanisms to coordinate and channel assistance and to decide on priorities; |
В этой связи в адрес Комитета была высказана просьба относительно того, чтобы он рекомендовал Генеральному секретарю созвать совещание представителей организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций и должностных лиц ООП для рассмотрения надлежащих механизмов координации и предоставления помощи и для определения порядка приоритетов; |
Balance at 1 January 1995: as per PLO's letter of 27 January 1992 |
Остаток на 1 января 1995 г.: в соответствии с письмом ООП от 27 января 1992 г. |
"The PLO commits itself to the Middle East peace process and to a peaceful resolution of the conflict between the two sides and declares that all outstanding issues related to permanent status will be resolved through negotiations." |
"ООП привержена ближневосточному мирному процессу и мирному урегулированию конфликта между обеими сторонами и заявляет, что все нерешенные вопросы, связанные с окончательным статусом, будут урегулированы путем переговоров". |
PLO run the Authority now. |
ООП сейчас управляет администрацией. |
Others are political opponents of the PLO. |
Другие являются политическими оппонентами ООП. |
All the signs clearly pointed to a PLO member. |
Были все признаки члена ООП. |
Zwaiter moved then to Libya and afterwards to Rome, where he was a PLO representative and worked as a translator for the Libyan embassy. |
Потом Зуайтер переехал в Ливию, а затем в Рим, где представлял интересы ООП и одновременно работал переводчиком в посольстве Ливии в Италии. |
Indeed, the power struggle that will ensue in the post-Arafat era will ultimately center on Al Fatah, the backbone of the PLO. |
Действительно, борьба за власть, которая начнётся в пост-арафатовскую эпоху, неизбежно будет сосредоточена вокруг движения Аль-Фатх, основы ООП. |
However, another senior PLO official who confirmed Khatib's statement concerning the deportees indicated that the number could be as high as 200. |
Однако другое старшее должностное лицо ООП, которое подтвердило правильность утверждения Хатиба относительно депортированных лиц, указало, что их численность может достигнуть 200 человек. |
At the same time, the MQL5 language allows you to write programs on the basis of a procedural approach, in cases when PLO is not required or has not yet been studied. |
При этом язык MQL5 позволяет писать программы и на основе процедурного подхода, если возможности ООП не требуются или еще не изучены. |