The Greek Government had decided to promote the PLO's information office in Athens, which had been opened in February 1981, to the rank of diplomatic representation. | Правительство Греции приняло решение повысить статус открытого в феврале 1981 года информационного представительства ООП в Афинах до статуса дипломатического представительства. |
It is incumbent on all of us, during this crucial period, to continue to extend all types of assistance to the PLO to enable it to confront the coming phase and establish its authority and national institutions. | В этот крайне важный период на всех нас лежит ответственность продолжать оказывать все виды содействия ООП, с тем чтобы она могла справиться с задачами предстоящего периода и установить свое правление и создать национальные институты. |
We have reaffirmed our commitment to peace with our participation in the Madrid conference and by our having agreed to offer an umbrella for PLO participation in the negotiations. | Мы неоднократно заявляли о своей приверженности делу мира, активно участвуя в Мадридской конференции и выразив готовность оказать содействие ООП участвовать в переговорах. |
On 11 August 1993, it was reported that Hassan Abdel-Rahman, 49, a Washington-based PLO political adviser, was allowed to visit his home village of Surda in the northern West Bank. | По сообщению от 11 августа 1993 года 49-летнему политическому консультанту филиала ООП в Вашингтоне Хасану Абдель Рахману было разрешено посетить свою родную деревню Сурда в северной части Западного берега. |
Meanwhile, tensions in Jordan between an increasingly autonomous PLO and King Hussein's government had been simmering; following the Dawson's Field hijackings, a military campaign was launched to rout out PLO forces. | Тем временем в Иордании обострился конфликт между становившейся всё более автономной ООП и властями страны: после захвата самолётов на «Досонс Филд» иорданская армия начала операцию по выдворению палестинских боевиков. |
If anyone could survive, Master Plo could. | Если кто и мог выжить, то это мастер Пло! Я не понимаю, почему... |
Ahsoka, I want to believe Master Plo is alive but... | Асока, я хочу верить, что мастер Пло жив, но... |
I'm sorry, Master Plo. | Мне очень жаль, магистр Пло. |
We've had no further contact with General Plo Koon. | Мы больше ничего не слышали от генерала Пло Куна. |
Actually, I just received word that Anakin has found the remains of Master Plo's fleet and is searching the debris for survivors. | Я только что узнал, что Энакин нашёл остатки флота Пло Куна и ищет выживших среди обломков. |
Whatever becomes of Hamas in military terms following the recent fighting in Gaza, politically it has finally taken over the PLO's role as the legitimate representative of the Palestinians. | Независимо от того, что случится с Хамасом с военной точки зрения, в связи с недавними военными действиями в Секторе Газа, в политическом плане он наконец-то взял на себя роль Организации освобождения Палестины в качестве законного представителя палестинцев. |
But since Lebanon was torn apart thirty years ago by civil war and violence, exacerbated by PLO, Israeli, Syrian, French, and US military incursions, not a single Muslim has lived in an electorally competitive Arab state. | Однако с тех пор как Ливан был охвачен гражданской войной и насилием тридцать лет назад, усугубленными военным вмешательством со стороны Организации освобождения Палестины, Израиля, Сирии, Франции и США, ни один мусульманин не жил в арабском государстве с выборными органами власти. |
The leftist factions of the Palestine Liberation Organization (PLO) such as the Popular Front for the Liberation of Palestine (PFLP) and the Palestinian People's Party (PPP) usually dominate the reserved seats. | Левые группировки Организации освобождения Палестины (ООП), такие как Народный фронт освобождения Палестины (НФОП) и Палестинская народная партия (ПНП), обычно занимают большинство зарезервированных мест. |
The most important political event of 1993, which took the negotiations to a qualitatively new level, was the mutual recognition by the Palestine Liberation Organization (PLO) and Israel, and the signature of the Israeli-Palestinian Declaration of Principles. | Важнейшим политическим событием этого года, которое вывело переговоры на качественно новый рубеж, стало взаимное признание Организации освобождения Палестины и Израиля и подписание израильско-палестинской Декларации о принципах. |
Despite a number of positive developments in Gaza, the main features of the crisis remained unaddressed, including recurring violence by militants and Israeli military actions, continued closure, the lack of Palestinian unity within the framework of the Palestinian Authority and the commitments of the PLO. | Несмотря на ряд позитивных изменений в Газе, основные элементы кризиса остаются без внимания, в том числе повторяющееся насилие со стороны воинствующих элементов и израильской армии, продолжающееся закрытие территорий, отсутствие палестинского единства в рамках Палестинской администрации и обязательств со стороны Организации освобождения Палестины (ООП). |
The caucus group is comprised of 100 PLO political party representatives, women's advocates, youth advocates and civil society organizations representatives in the West Bank and the Gaza Strip. | В состав совета входят 100 представителей политической партии Организация освобождения Палестины, активистов женских и молодежных движений и представителей организаций гражданского общества, действующих на Западном берегу и в секторе Газа. |
To our regret, the Palestine Liberation Organization (PLO) was not in a position to take those suggestions into account at this stage. | К нашему сожалению, Организация освобождения Палестины (ООП) не смогла учесть эти предложения на данном этапе. |
We are confident that Israel and the Palestine Liberation Organization (PLO) will come to a mutually acceptable compromise regarding the timing of Israel's withdrawal from the occupied territories. | Мы уверены в том, что Израиль и Организация освобождения Палестины (ООП) достигнут взаимоприемлемого компромисса в отношении сроков ухода Израиля с оккупированных территорий. |
In that letter, Mr. Arafat spoke of a new era in the history of the Middle East, in which he and the Palestine Liberation Organization (PLO) committed themselves to renouncing the use of violence and to resolving all outstanding issues through negotiations. | В этом письме г-н Арафат писал о новой эпохе в истории Ближнего Востока, в которую он и Организация освобождения Палестины (ООП) обязались отказаться от применения насилия и решать все остающиеся проблемы путем переговоров. |
He denied, however, that the Palestinian Liberation Organization (PLO) was behind the killings. (Jerusalem Post, 3 June) | Однако он отрицал, что за убийствами стоит Организация освобождения Палестины (ООП). ("Джерузалем пост", З июня) |