| Okay, but "Pestilence" points to a plague or a virus. | Да, но Мор указывает на бедствие или вирус. |
| The tenth plague of Egypt, the death of the firstborn. | Десятое бедствие Египта, смерть первенцев. |
| We do not believe the inhumans are a plague or weapons. | Мы не считаем что нелюди это бедствие или оружие. |
| The resolution of last year was a first response to a deadly plague that has infested more than 60 countries. | Прошлогодняя резолюция стала первым откликом на ужасное бедствие, поразившее более 60 стран. |
| The final plague is the death of the first-born son. | Последнее бедствие - это смерть перворожденного сына. |
| Today, drugs are a plague, striking countries all over the world. | В наше время наркотики - это бедствие, охватившее страны всего мира. |
| This plague has no limits, nor is the contact with it restricted. | Это бедствие не имеет границ, как и возможности соприкосновения с ним. |
| This plague is a huge and ever-present burden to countries struggling to rebuild. | Колоссальным и вездесущим бременем это бедствие ложится на страны, которые бьются над восстановлением. |
| It was essential that every State should make an effort to combat the veritable plague constituted by such illegal trafficking. | Все государства должны принимать участие в борьбе с незаконным оборотом наркотиков, который представляет собой настоящее бедствие. |
| Malta calls upon the international community for support in our efforts to eradicate this social plague. | Мальта призывает международное сообщество поддержать наши усилия, чтобы ликвидировать это социальное бедствие. |
| Thirty years ago, we were confronted by a new killer virus that unleashed an unexpected, incurable devastating plague. | Тридцать лет назад мы столкнулись с новым смертоносным вирусом, который привел к неожиданному, неизлечимому заболеванию, превратившемуся в ужасное бедствие. |
| On account of the plague of locusts, however, these measures have proved to be inadequate, so that a new strategy is needed in this area. | Но бедствие, вызванное нашествием пустынной саранчи, показало недостаточность этих мер, а также необходимость изменения стратегии в этой области. |
| Italy knows, through direct and very bitter experience indeed the grave danger that this plague poses to individual States and to the international community as a whole. | Действительно, на своем непосредственном и горьком опыте Италия познала серьезную угрозу, которую несет это бедствие отдельным государствам и международному сообществу в целом. |
| My Government has reached the conclusion that a total ban on production, transfer and use of APLs would be the only way to stop this plague. | Мое правительство пришло к выводу, что единственным способом остановить это бедствие является полное запрещение производства, передачи и применения ППНМ. |
| Don't you see that this plague is a sign? | Разве ты не видишь, что это бедствие - знак? |
| It is a hydra-headed social plague that paralyses families and keeps them from fulfilling their normal functions and roles in the care and nurturing of its members, especially women and children. | Это многоглавое социальное бедствие, которое парализует семьи и не дает им выполнять свои обычные функции и роли по уходу и заботе о своих членах, особенно женщинах и детях. |
| This determination has been further strengthened by the recent plague of locusts, which has demonstrated both the need for this activity and the inadequacy of measures taken so far. | Недавнее бедствие, которым обернулось нашествие пустынной саранчи, усилило эту убежденность, продемонстрировав как необходимость проведения работы на этом направлении, так и недостаточность предпринимавшихся до настоящего времени мер. |
| Airplane hijackings, a method that was invented against Cuba, became a universal plague, and it was Cuba which finally solved the problem when, after repeated warnings, we returned two hijackers to the United States. | Угон самолетов - метод, изобретенный против Кубы, - превратился во всеобщее бедствие, и именно Куба в конце концов решила эту проблему, когда после нескольких предварительных уведомлений вернула в США двух угонщиков. |
| This is a man-made plague, and we understand very well why the deaths and injuries have been increasing in low- and middle-income countries. | Это бедствие, порожденное самим человеком, и мы хорошо понимаем, почему смертные случаи и случаи травматизма учащаются в странах с низкими и средними доходами. |
| One year after the distressing events of 11 September 2001, terrorism, the plague of our era, has emerged as one of the most serious threats to world peace. | Через год после ужасающих событий, произошедших 11 сентября 2001 года, терроризм - бедствие нашей эры - превратился в одну из наиболее серьезных угроз международному миру. |
| We must renew that determination and reinvigorate that spirit in order to stem the tide of another plague that poses a threat to international peace and security: nuclear weapons and all kinds of weapons of mass destruction. | Мы должны вновь проявить эту решимость и возродить этот дух, с тем чтобы предотвратить новое бедствие, которое угрожает международному миру и безопасности: это - ядерное оружие и все виды оружия массового уничтожения. |
| Last May, the Moroccan nation was itself the target of the odious plague of terrorism in a desperate attempt to challenge the democratic model that Morocco has chosen and to undermine its strong commitment to the values of freedom, tolerance and openness. | В мае этого года народ Марокко на себе испытал ужасное бедствие терроризма - отчаянную попытку подорвать демократические принципы, избранные Марокко, и ее решительную приверженность ценностям свободы, терпимости и открытости. |
| Look, it's not a plague. | Послушай, это не бедствие. |
| "The question for the world will no longer be whether it can wipe out the plague, but whether it is prepared to pay the price." | «перед человечеством вскоре встанет вопрос не о том, сможет ли оно победить это бедствие, а о том, готово ли оно заплатить за это необходимую цену». |
| Human trafficking has become a plague that severely affects the Moldovan society. | Торговля людьми - это бедствие, от которого чрезвычайно страдает молдавское общество. |