There's always an alien battle cruiser or a death ray or an intergalactic plague about to wipe out life on Earth. | Всегда есть космический крейсер или смертельные лучи или межгалактическая чума, которая может стереть жизнь с земли. |
Tonight, there will be a plague released near Salem. | Ночью будет выпущена чума по Салему. |
Maybe a plague came and took them. | Может здесь была чума. |
It's like the plague, Only instead of vermin on my doorstep, | Это словно чума, только вместо паразитов у моего порога, у меня "человек". |
Four sources told it. That when they had the plague in Cambridge, and he went down to his mother's farm - because the university was closed - he saw an apple fall from a tree, or on his head or something. | Когда в Кембридже была чума, и он уехал на ферму к матери, потому что университет закрылся, он увидел, как яблоко упало с дерева, ему на голову, или что-то в этом роде. |
We're talking about a plague of madness spreading exponentially. | Значит, нас ожидает эпидемия безумия, распространяющаяся в геометрической прогрессии. |
the plague, Titan, Ath... | эпидемия, "Титан", Э... |
and I'm sorry, but that is not a plague. | И я извиняюсь, но это не эпидемия. |
The plague returned periodically until the eighth century. | Эпидемия периодически возобновлялась вплоть до следующего века. |
The first signs of plague in Moscow appeared in late 1770, which would turn into a major epidemic in the spring of 1771. | Любопытно, что в 1770 году в Москве началась эпидемия чумы, достигшая своего апогея к 1771 году. |
We do not believe the inhumans are a plague or weapons. | Мы не считаем что нелюди это бедствие или оружие. |
Malta calls upon the international community for support in our efforts to eradicate this social plague. | Мальта призывает международное сообщество поддержать наши усилия, чтобы ликвидировать это социальное бедствие. |
Airplane hijackings, a method that was invented against Cuba, became a universal plague, and it was Cuba which finally solved the problem when, after repeated warnings, we returned two hijackers to the United States. | Угон самолетов - метод, изобретенный против Кубы, - превратился во всеобщее бедствие, и именно Куба в конце концов решила эту проблему, когда после нескольких предварительных уведомлений вернула в США двух угонщиков. |
Last May, the Moroccan nation was itself the target of the odious plague of terrorism in a desperate attempt to challenge the democratic model that Morocco has chosen and to undermine its strong commitment to the values of freedom, tolerance and openness. | В мае этого года народ Марокко на себе испытал ужасное бедствие терроризма - отчаянную попытку подорвать демократические принципы, избранные Марокко, и ее решительную приверженность ценностям свободы, терпимости и открытости. |
"The question for the world will no longer be whether it can wipe out the plague, but whether it is prepared to pay the price." | «перед человечеством вскоре встанет вопрос не о том, сможет ли оно победить это бедствие, а о том, готово ли оно заплатить за это необходимую цену». |
The plague is spreading so quickly! | Болезнь распространяется слишком быстро. |
These people will destroy the North Star like a biblical plague. | Болезнь прикончит "Полярную Звезду", как библейская чума. |
High incidence of regional transmissible diseases (dengue, bartonellosis, Chagas disease, leishmaniosis, plague). | Высокая распространенность региональных инфекционных заболеваний (денге, бартонелез, болезнь Шагаса, лейшманиоз, чума). |
While the "resource curse" could plague natural resource-rich countries in the long run, the "Dutch disease" is believed to affect those countries in the short run, when export markets are exceptionally favourable. | Хотя в долгосрочной перспективе «сырьевое проклятие» может оказать негативное воздействие на богатые природными ресурсами страны, считается, что «голландская болезнь» затронет эти страны в краткосрочной перспективе, когда на экспортных рынках будет наблюдаться исключительно благоприятное положение. |
TELEGRAPH PLAGUE CLAlMES HUNDREDS Is Europes' disease carried on the wind? | ТЕЛЕГРАФ: ЭПИДЕМИЯ УБИВАЕТ СОТНИ ЛЮДЕЙ Переносится ли европейская болезнь по воздуху? |
You don't say, the plague in Bengal? | Какой ужас! Мор в Бенгалии! |
I'm taking refuge elsewhere temporarily... while the plague is being contained | Укроюсь в спокойном месте, покуда не стихнет мор. |
Well, a plague, certainly. | Чума - не чума, а мор точно. |
Okay, but "Pestilence" points to a plague or a virus. | Ладно, но "Мор" означает эпидемию или вирус. |
The Tartars raid him thrice a season, then comes a famine or a plague. | Татары по три раза за осень, то голод, то мор, а он все работает, несет свой крест смиренно. |
Unemployment and underemployment plague the lives of people in poverty around the world. | Безработица и неполная занятость преследуют людей, живущих в нищете, во всех странах мира. |
War, oppression, crime, hatred and suffering plague hundreds of millions of men and women all over the world today. | Война, угнетение, преступность, ненависть и страдания преследуют сегодня сотни миллионов мужчин и женщин по всему миру. |
Earlier I spoke of the threats which plague mankind in this era of globalization. | Ранее я говорил об угрозах, которые преследуют человечество в эпоху глобализации. |
Even though Kosovo and East Timor have grabbed the headlines, we remain keenly aware of the serious humanitarian problems that plague other parts of the world. | Хотя Косово и Восточный Тимор постоянно мелькают в заголовках газет, мы по-прежнему прекрасно знаем о том, что серьезные гуманитарные проблемы преследуют и другие районы мира. |
Issues of national economic and environmental dilemmas plague us. | Проблемы национальной экономики и экологические дилеммы преследуют нас. |
Turning to human resources questions, he noted with concern that delays and deficiencies were continuing to plague the recruitment and placement process. | Касаясь вопросов людских ресурсов, оратор с озабоченностью отмечает, что процесс набора персонала по-прежнему страдает серьезными недостатками. |
With strong African leadership, we continue to witness the amicable resolution of many civil conflicts that plague the continent. | Благодаря эффективному африканскому руководству мы продолжаем наблюдать за тем, что урегулирование многих гражданских конфликтов, от которых страдает наш континент, осуществляется мирными средствами. |
Nevertheless, agreement will only be reached if some developed partners overcome paralysis and display a genuine commitment to address the main distortions that plague the world's agricultural trade. | Тем не менее соглашение будет достигнуто лишь в том случае, если некоторые партнеры из развитых стран преодолеют поразивший их паралич и действительно проявят готовность рассматривать те основные диспропорции, от которых страдает мировая торговля сельскохозяйственными товарами. |
She's recovering from the plague, but seems to have suffered a slight radiation burn also. | Она оправляется от чумы, но, кажется, страдает от лёгких радиационных ожогов. |
Human trafficking has become a plague that severely affects the Moldovan society. | Торговля людьми - это бедствие, от которого чрезвычайно страдает молдавское общество. |
These are only pruning, corrective and preventative measures, but they are inadequate to uproot and solve what I consider the most destructive plague to inflict mankind. | Это - лишь ограничительные, исправительные и превентивные меры, не способные искоренить и разрешить проблему, которая, по моему мнению, является самым разрушительным злом, обрушившимся на человечество. |
President Bouteflika (spoke in French): The fact that each year the Assembly devotes a high-level debate to the issue of HIV/AIDS demonstrates the keen interest of the international community as a whole in the fight against that plague, which is a serious threat to humankind. | Президент Бутефлика (говорит по - французски): Тот факт, что каждый год Ассамблея проводит прения на высоком уровне по вопросу о ВИЧ/ СПИДе, показывает огромный интерес всего международного сообщества к борьбе с этим злом, которое является серьезной угрозой человечеству. |
Mr. Prodi (Italy): I am very pleased to participate, together with so many heads of State and Government, in this special session of the General Assembly, an event that marks a watershed in the international mobilization against this plague. | Г-н Проди (Италия) (говорит по-английски): Вместе со столь многими главами государств и правительств я с большим удовлетворением принимаю участие в работе этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, в событии, которое знаменует собой переломный момент в истории совместной международной борьбы с этим злом. |
It had learned from its own painful experience, however, that that nefarious plague could not be contained through domestic policies and actions alone. | Однако ее собственный горький опыт свидетельствует о том, что внутригосударственной политики и внутренних мер недостаточно для борьбы с этим злом. |
As drug trafficking had little regard for national borders, efforts aimed at combating that plague must be international in scope and must include all States, regardless of political considerations. | Поскольку торговля наркотиками выходит за пределы национальных границ, борьба с этим злом должна быть по-настоящему международной и объединить усилия всех государств, независимо от их политического курса. |
These scandals would plague González's government throughout Felipe González's fourth tenure as Prime Minister of Spain. | Эти скандалы будут досаждать социалистическому правительству на протяжении всего четвёртого срока пребывания Фелипе Гонсалеса в должности премьер-министра Испании. |
Cerberus is howling for us, and still you plague me with your ridiculous feelings? | Цербер рычит нам в спину, а ты продолжаешь досаждать мне своими смехотворными переживаниями. |
Cerberus* is howling for us, and still you plague me Three-headed dog with back spiked with heads of snakes. | Цербер рычит нам в спину, а ты продолжаешь досаждать мне своими смешными переживаниями! |
Witnesses, they still exist to plague us. | Свидетели, они всё ещё существуют, чтобы мучить нас. |
And if my nightmare can return to plague me, then rest assured, so will yours! | Если кошмар вернулся мучить меня, могу уверить - ваш тоже вернётся. |
He said you may have not only ADD, but a whole battery of psychological disorders that will likely plague you for life. | Возможно, у тебя не только расстройство внимания Но и большой список психических нарушений Которые будут мучить тебя всю твою жизнь |
Military leaders know this, and the threat that they will eventually push him aside will plague his presidency well into next year. | Военачальники знают это, и угроза того, что они в конечном итоге сместят его, будет мучить его президентство весь следующий год. |
Unemployment, the plague of small and poor economies, has become a major problem for the North. | Безработица, которая является бичом для малых и бедных стран, превратилась в крупную проблему и на Севере. |
Odin is a plague on this land. | Один стал бичом этих земель. |
International conferences have also attempted to draw up a blueprint for addressing the environmental problems that plague the nations of the world. | На международных конференциях была также предпринята попытка разработать план действий для решения экологических проблем, которые стали бичом для стран мира. |
Pestilential grasshopper has brought plague to this city that has left a lack of circulating currency and a surplus of laborers. | Чумная саранча принесла заразу в этот город и оставила после себя отсутствие денежных оборотов с избытком рабочей силы. |
Trying to stop a plague that you created. | Пытаюсь остановить заразу, которую ты создал. |
This plague needs burning before it spreads, Cadfael. | Эту заразу надо выжечь, пока она не распространилась, Кадфаэль |
I told Moscow it was suicide and that we must remain at sea if we are to survive this plague, but they insisted... | Я говорил Москве, что это самоубийство и что мы должны оставаться в море если хотим пережить эту заразу, но там настояли - |
The spread of this evil triangle like a plague is about to contaminate the entire area, setting off alarm bells from the Far East to the Far West, even echoing in faraway capitals of the world. | Этот треугольник зла расползается как чума, угрожая распространить свою заразу повсюду, поднимая волнения от Дальнего Востока до отдаленных уголков Запада и отзываясь даже в далеких столицах мира. |
George Pérez Storyteller includes artwork from the unpublished third issue of Crimson Plague. | Библиографы Джорджа Переса включают в список работ и третий, неизданный выпуск Crimson Plague. |
Adventure Inc. (2003), Episode 10 of Season 1 was titled "Plague Ship of Val Verde". | 10-й эпизод 1-го сезона телесериала «Корпорация "Приключение"» (Adventure Inc.) (2003) назывался «Зачумлённый корабль из Вальверде» (Plague Ship of Val, Verde). |
Shortly after, the band released a 5-song EP, Plague Music, on Equal Vision Records. | В скором времени группа презентовала ЕР из 5 песен, Plague Music, на Equal Vision Records. |
The ninth album by Manic Street Preachers, Journal for Plague Lovers, released on 18 May 2009, is composed entirely of songs with lyrics left behind by Edwards. | Девятый альбом Manic Street Preachers, Journal For Plague Lovers, который был выпущен 18 мая 2009 года, полностью состоит из песен, написанных Эдвардсом. |
In 1956, he becomes member of WHO's expert committee for the plague. | В 1956 г. он стал членом экспертной комиссии ВОЗ по чуме plague. |
According to the legends, the only thing that stopped them was a plague of locusts. | Согласно легенде, единственная вещь, которая остановила их, это нашествие саранчи. |
Mr. Ziegler, replying to the representative of Mali, said he had simply had no space in his report to address the disastrous plague of locusts in West Africa. | Г-н Зиглер, отвечая на выступление представителя Мали, говорит, что в своем докладе у него просто не было возможности рассмотреть катастрофическое нашествие саранчи в Западной Африке. |
"it's a plague." | "Это нашествие!" |
Thankfully, Rob kept his clothes on, and, more importantly, this plague has now been halted, but not before the team had witnessed one of the biggest swarms ever recorded on film. | К счастью, Роб остался в одежде, и, что более важно, это нашествие саранчи было приостановлено, но сначала нашей команде довелось увидеть один из самых больших роёв, когда-либо снятых на камеру. |
The 1986-1989 plague and the 1992-1994 emergency overwhelmed the national plant protection services in eastern and western Africa, as well as in some countries of the Near East; | Нашествие 1986-1989 годов и чрезвычайная ситуация, сложившаяся в период 1992-1994 годов, потребовали от национальных служб защиты растений в Восточной и Западной Африке, а также некоторых странах Ближнего Востока напряжения всех сил; |