| These people will destroy the North Star like a biblical plague. | Болезнь прикончит "Полярную Звезду", как библейская чума. |
| Not pests or plague - creatures of hope, forever building and reaching. | Не паразиты или чума, а существа надеющиеся. |
| However, it was well-known at the time that plague was highly contagious, so it has been speculated that Lucrezia was simply afraid to contract the virulent and frequently-fatal disease. | Однако в то время было хорошо известно, что чума очень заразна, поэтому есть предположение, что Лукреция просто боялась заразиться опасной и часто смертельной болезнью. |
| In 1636 the Great Plague claimed the life of the King of Gondor, and withered its White Tree. | В 1636 г. Великая Чума унесла жизнь короля Гондора и погубила Белое Древо Гондора. |
| My name is The Plague. Mr The Plague, something weird is happening on the net. | Меня зовут - Чума. мистер Чума, у нас что-то происходит в сети. |
| He says there's some kind of plague in the provinces. | Он говорит, что есть какая-то эпидемия в провинции. |
| In 2017, a plague killed 7 billion people. | В 2017-м эпидемия убила 7 млрд человек. |
| Many people have caught the plague. | В округе эпидемия чумы. |
| The recent, highly publicized outbreak of pneumonic plague in India has dramatically highlighted the degree to which our interconnected global community - and in particular the developing countries - remains open to the ravages of naturally occurring contagious diseases. | Недавно разразившаяся в Индии эпидемия пневмонии, которая широко освещалась в печати, со всей ясностью указала на то, насколько наше взаимосвязанное глобальное сообщество - и, в частности, развивающиеся страны - по-прежнему уязвимо для разрушительного действия естественным образом возникающих инфекционных заболеваний. |
| If I told you that there was a plague that was going to kill 15,000 Americans next year, you might be alarmed if you didn't find out it was the flu. | Если бы я заявил вам, что произойдет эпидемия, которая унесет жизни 15000 американцев в следующем году, вы бы серьезно обеспокоились, если бы не узнали, что это обычный грипп. |
| The tenth plague of Egypt, the death of the firstborn. | Десятое бедствие Египта, смерть первенцев. |
| Don't you see that this plague is a sign? | Разве ты не видишь, что это бедствие - знак? |
| Look, it's not a plague. | Послушай, это не бедствие. |
| Crime and violence, and aggression towards children are nowadays realities that plague countries such as Ukraine. | Преступность и насилие и агрессивное поведение по отношению к детям сегодня являются реальностью, превратившейся в бедствие для таких стран, как Украина. |
| Terrorism is a plague that continues to evolve over time and space, taking on many forms and shapes. | Терроризм - это бедствие нашего времени, которое продолжает изменяться во времени и пространстве, приобретая различные формы и очертания. |
| I'm actually rooting for a plague. | На самом деле я - за какую-нибудь ужасную болезнь. |
| If the plague is immortality... then there's only one cure. | Если болезнь - бессмертие... то от него есть только одно лекарство. |
| Immortals are the real plague. | Бессмертие - вот настоящая болезнь. |
| The lore states the resulting creature would bear their mark, but not carry their plague. | Говорится что рожденный ею будет носить маску зверя, но не саму болезнь. |
| It's a plague you both carry. | Это болезнь, которую вы носите. |
| Many villages are not yet affected by the plague. | Есть немало деревень, которые мор ещё не затронул. |
| It causes a deadly plague. | От нее начинается мор. |
| What did this plague do? | И что же сделал этот мор? |
| I'm reading the Journal of Plague and Pestilence as fast as I can. | Я читаю Чуму и Мор так быстро, как могу. |
| Pestilence instituted this plague centuries ago, but the Roanoke colony contained it, stopping its spread and thwarting the Horseman from riding forth. | Мор спровоцировал чуму много веков назад, но колония Роанока сдержала ее, тем самым предотвращая ее распространение и появление четвертого всадника. |
| Unemployment and underemployment plague the lives of people in poverty around the world. | Безработица и неполная занятость преследуют людей, живущих в нищете, во всех странах мира. |
| The problems that plague the justice sector also affect the delivery of justice in the serious crimes process. | Проблемы, которые преследуют судебную систему, также затрагивают отправление правосудия в ходе процессов по серьезным преступлениям. |
| Earlier I spoke of the threats which plague mankind in this era of globalization. | Ранее я говорил об угрозах, которые преследуют человечество в эпоху глобализации. |
| If we are ever to break free of the hatred and violence that plague our world, we must begin by embracing the idea that all human beings are truly created equal and have the same inherent right to live in peace and security and with dignity. | Если мы хотим освободиться от ненависти и насилия, которые преследуют наш мир, мы должны начать с принятия идеи, что все люди действительно созданы равными и имеют одинаковое неотъемлемое право на жизнь в условиях мира, безопасности и достоинства. |
| The most dreadful images plague me day and night. | Ужасные картины чумы преследуют меня денно и нощно. |
| Nevertheless, agreement will only be reached if some developed partners overcome paralysis and display a genuine commitment to address the main distortions that plague the world's agricultural trade. | Тем не менее соглашение будет достигнуто лишь в том случае, если некоторые партнеры из развитых стран преодолеют поразивший их паралич и действительно проявят готовность рассматривать те основные диспропорции, от которых страдает мировая торговля сельскохозяйственными товарами. |
| Africa has not been able to radically break with all matter of ills that still plague it. | Африка не смогла радикально решить все вопросы, связанные с ее бедами, от которых она страдает. |
| Let us not pretend that the future is bright and untroubled, or that we have the answers to all the problems that plague humanity. | Давайте не будем притворяться, что нас ждет светлое и безоблачное будущее или что нам известны пути решения всех проблем, от которых страдает человечество. |
| She's recovering from the plague, but seems to have suffered a slight radiation burn also. | Она оправляется от чумы, но, кажется, страдает от лёгких радиационных ожогов. |
| My country has suffered for more than 30 years from this plague, in which more than a thousand of my compatriots have been murdered. | Моя страна уже более 30 лет страдает от этого бедствия, в результате которого погибли свыше тысячи моих соотечественников. |
| These are only pruning, corrective and preventative measures, but they are inadequate to uproot and solve what I consider the most destructive plague to inflict mankind. | Это - лишь ограничительные, исправительные и превентивные меры, не способные искоренить и разрешить проблему, которая, по моему мнению, является самым разрушительным злом, обрушившимся на человечество. |
| President Bouteflika (spoke in French): The fact that each year the Assembly devotes a high-level debate to the issue of HIV/AIDS demonstrates the keen interest of the international community as a whole in the fight against that plague, which is a serious threat to humankind. | Президент Бутефлика (говорит по - французски): Тот факт, что каждый год Ассамблея проводит прения на высоком уровне по вопросу о ВИЧ/ СПИДе, показывает огромный интерес всего международного сообщества к борьбе с этим злом, которое является серьезной угрозой человечеству. |
| It had learned from its own painful experience, however, that that nefarious plague could not be contained through domestic policies and actions alone. | Однако ее собственный горький опыт свидетельствует о том, что внутригосударственной политики и внутренних мер недостаточно для борьбы с этим злом. |
| In accordance with our convictions on the status and rights of women, validated at the Beijing conference, the Philippines has actively pressed for international action to combat those scourges that plague the human race: violence against women and trafficking in women and children. | В соответствии со своими убеждениями относительно статуса и прав женщин, которые были подтверждены на пекинской Конференции, Филиппины настоятельно добиваются того, чтобы были предприняты международные действия по борьбе с преследующим человеческую расу злом, а именно с насилием в отношении женщин и торговлей женщинами и детьми. |
| The implementation of the national 2010-2013 action plan to fight drug trafficking and organized crime deserves the support of international partners within the framework of the ECOWAS regional action plan designed to curb that plague at the subregional level. | Национальный план действий по борьбе с оборотом наркотиков и организованной преступностью на 20122013 годы заслуживает поддержки международных партнеров, участвующих в осуществлении регионального плана ЭКОВАС по борьбе с этим злом на субрегиональном уровне. |
| These scandals would plague González's government throughout Felipe González's fourth tenure as Prime Minister of Spain. | Эти скандалы будут досаждать социалистическому правительству на протяжении всего четвёртого срока пребывания Фелипе Гонсалеса в должности премьер-министра Испании. |
| Cerberus is howling for us, and still you plague me with your ridiculous feelings? | Цербер рычит нам в спину, а ты продолжаешь досаждать мне своими смехотворными переживаниями. |
| Cerberus* is howling for us, and still you plague me Three-headed dog with back spiked with heads of snakes. | Цербер рычит нам в спину, а ты продолжаешь досаждать мне своими смешными переживаниями! |
| Witnesses, they still exist to plague us. | Свидетели, они всё ещё существуют, чтобы мучить нас. |
| And if my nightmare can return to plague me, then rest assured, so will yours! | Если кошмар вернулся мучить меня, могу уверить - ваш тоже вернётся. |
| He said you may have not only ADD, but a whole battery of psychological disorders that will likely plague you for life. | Возможно, у тебя не только расстройство внимания Но и большой список психических нарушений Которые будут мучить тебя всю твою жизнь |
| Military leaders know this, and the threat that they will eventually push him aside will plague his presidency well into next year. | Военачальники знают это, и угроза того, что они в конечном итоге сместят его, будет мучить его президентство весь следующий год. |
| Unemployment, the plague of small and poor economies, has become a major problem for the North. | Безработица, которая является бичом для малых и бедных стран, превратилась в крупную проблему и на Севере. |
| Odin is a plague on this land. | Один стал бичом этих земель. |
| International conferences have also attempted to draw up a blueprint for addressing the environmental problems that plague the nations of the world. | На международных конференциях была также предпринята попытка разработать план действий для решения экологических проблем, которые стали бичом для стран мира. |
| Pestilential grasshopper has brought plague to this city that has left a lack of circulating currency and a surplus of laborers. | Чумная саранча принесла заразу в этот город и оставила после себя отсутствие денежных оборотов с избытком рабочей силы. |
| He and all the other human garbage that plague this city. | Его и другой людской мусор, заразу этого города. |
| This plague needs burning before it spreads, Cadfael. | Эту заразу надо выжечь, пока она не распространилась, Кадфаэль |
| I told Moscow it was suicide and that we must remain at sea if we are to survive this plague, but they insisted... | Я говорил Москве, что это самоубийство и что мы должны оставаться в море если хотим пережить эту заразу, но там настояли - |
| The spread of this evil triangle like a plague is about to contaminate the entire area, setting off alarm bells from the Far East to the Far West, even echoing in faraway capitals of the world. | Этот треугольник зла расползается как чума, угрожая распространить свою заразу повсюду, поднимая волнения от Дальнего Востока до отдаленных уголков Запада и отзываясь даже в далеких столицах мира. |
| George Pérez Storyteller includes artwork from the unpublished third issue of Crimson Plague. | Библиографы Джорджа Переса включают в список работ и третий, неизданный выпуск Crimson Plague. |
| Adventure Inc. (2003), Episode 10 of Season 1 was titled "Plague Ship of Val Verde". | 10-й эпизод 1-го сезона телесериала «Корпорация "Приключение"» (Adventure Inc.) (2003) назывался «Зачумлённый корабль из Вальверде» (Plague Ship of Val, Verde). |
| Shortly after, the band released a 5-song EP, Plague Music, on Equal Vision Records. | В скором времени группа презентовала ЕР из 5 песен, Plague Music, на Equal Vision Records. |
| Plague Of Butterflies is the first EP by the melodic death metal/doom metal band Swallow the Sun. | Plague Of Butterflies - первый мини-альбом финской группы мелодичной дэт-метал группы Swallow the Sun. |
| Due to the extreme high costs of being a self publisher, which ended up being a financial burden and putting himself in major debt, Pérez ended Crimson Plague a second time and it is unknown if he intends to do anything else with the comic. | Из-за высокой стоимости самиздатов Перес, испытывая финансовые проблемы и вогнав себя в долги, снова прекратил издание Crimson Plague и теперь уже неизвестно, когда он вернется к продолжению серии. |
| Nothing can strip a land of its vegetation with such speed and thoroughness as a plague of locusts. | Ничто не может уничтожить всю окружающую растительность с такой скоростью и тщательностью, как нашествие саранчи. |
| We did have a plague of locusts once. | У нас однажды было нашествие саранчи. |
| This determination has been further strengthened by the recent plague of locusts, which has demonstrated both the need for this activity and the inadequacy of measures taken so far. | Недавнее бедствие, которым обернулось нашествие пустынной саранчи, усилило эту убежденность, продемонстрировав как необходимость проведения работы на этом направлении, так и недостаточность предпринимавшихся до настоящего времени мер. |
| a plague of flies. | "Нашествие мух..." |
| a plague of flies, a plague of locusts, | Нашествие мух, саранчи... ... |