| Psychiatry is a plague only exceeded by surgery. | Психиатрия это чума, хуже ее только хирургия. |
| But if he dies in his dreams, the plague will be stopped. | Если он умрет во сне, чума будет остановлена. |
| Do you have Plague by Camus? | Есть у тебя "Чума" Камю? |
| It's like a Biblical plague. | Это как библейская чума. |
| So you're trying to tell me again that it's the Vorvolaka... that we have the plague here... because a young girl is healthy and her mistress is sick. | Хотите внушить, что всему виной ВАРВОЛАКА? ... А чума оттого что девчонка здорова, а её госпожа больна? |
| On the African plains these cereal killers come in plague proportions. | На равнинах Африки эти поедатели зерна появляются словно эпидемия. |
| I heard the plague died out years ago. | Я слышал, эпидемия чумы закончилась много лет назад. |
| I have the plague. | Я не лгу, у нас действительно эпидемия! |
| The town was an unsanitary, crowded place, which probably contributed to the outbreak in 1649 of an epidemic - reportedly plague but possibly typhoid - which killed a quarter of the population. | Город в это время являл собой пример антисанитарии и перенаселения, что, видимо, стало причиной разразившейся в 1649 году эпидемия, по всей вероятности, чумы, хотя по другим данным это мог быть брюшной тиф. |
| Unfortunately, Egyptian prisoners of war from Amki carried a plague which eventually would ravage the Hittite Empire and kill both Suppiluliumas I and his direct successor. | Среди египетских пленников вспыхнула эпидемия, которая привела к опустошению Хеттского царства - погиб как Суппилулиума I, так и его непосредственный наследник. |
| The tenth plague of Egypt, the death of the firstborn. | Десятое бедствие Египта, смерть первенцев. |
| We do not believe the inhumans are a plague or weapons. | Мы не считаем что нелюди это бедствие или оружие. |
| Malta calls upon the international community for support in our efforts to eradicate this social plague. | Мальта призывает международное сообщество поддержать наши усилия, чтобы ликвидировать это социальное бедствие. |
| Airplane hijackings, a method that was invented against Cuba, became a universal plague, and it was Cuba which finally solved the problem when, after repeated warnings, we returned two hijackers to the United States. | Угон самолетов - метод, изобретенный против Кубы, - превратился во всеобщее бедствие, и именно Куба в конце концов решила эту проблему, когда после нескольких предварительных уведомлений вернула в США двух угонщиков. |
| Last May, the Moroccan nation was itself the target of the odious plague of terrorism in a desperate attempt to challenge the democratic model that Morocco has chosen and to undermine its strong commitment to the values of freedom, tolerance and openness. | В мае этого года народ Марокко на себе испытал ужасное бедствие терроризма - отчаянную попытку подорвать демократические принципы, избранные Марокко, и ее решительную приверженность ценностям свободы, терпимости и открытости. |
| This was most likely the same plague that struck Rome during Marcus Aurelius' reign. | Скорее всего это была та же болезнь, которая поразила Рим во время правления Марка Аврелия. |
| These people will destroy the North Star like a biblical plague. | Болезнь прикончит "Полярную Звезду", как библейская чума. |
| Many have compared the illness to the plague of the European Middle Ages. | Многие сравнивают болезнь с чумой, бушевавшей в Средние века в Европе. |
| High incidence of regional transmissible diseases (dengue, bartonellosis, Chagas disease, leishmaniosis, plague). | Высокая распространенность региональных инфекционных заболеваний (денге, бартонелез, болезнь Шагаса, лейшманиоз, чума). |
| TELEGRAPH PLAGUE CLAlMES HUNDREDS Is Europes' disease carried on the wind? | ТЕЛЕГРАФ: ЭПИДЕМИЯ УБИВАЕТ СОТНИ ЛЮДЕЙ Переносится ли европейская болезнь по воздуху? |
| They harboured the virus that caused the last plague. | Они принесли вирус, который вызвал прошлый мор. |
| The plague came from the swamp. | Мор пришёл с болота. |
| This plague is responsible for the mysterious disappearances we've been seeing. | Этот мор является причиной необъяснимых исчезновений, свидетелями которых вы все являетесь. |
| But you'd think we had the plague From the way that people keep avoiding | Не думайте, что у нас мор Раз люди нас обходят |
| I'm reading the Journal of Plague and Pestilence as fast as I can. | Я читаю Чуму и Мор так быстро, как могу. |
| The problems that plague the justice sector also affect the delivery of justice in the serious crimes process. | Проблемы, которые преследуют судебную систему, также затрагивают отправление правосудия в ходе процессов по серьезным преступлениям. |
| Earlier I spoke of the threats which plague mankind in this era of globalization. | Ранее я говорил об угрозах, которые преследуют человечество в эпоху глобализации. |
| Even though Kosovo and East Timor have grabbed the headlines, we remain keenly aware of the serious humanitarian problems that plague other parts of the world. | Хотя Косово и Восточный Тимор постоянно мелькают в заголовках газет, мы по-прежнему прекрасно знаем о том, что серьезные гуманитарные проблемы преследуют и другие районы мира. |
| The tragedy in all this is perhaps that although the cold war has ended, the weapons that fostered it and the attitudes that sustained it still plague us. | Трагедия во всем этом, возможно, состоит в том, что, хотя "холодная война" завершилась, тем не менее разжигавшее ее оружие и питавшие ее позиции все еще преследуют нас. |
| The most dreadful images plague me day and night. | Ужасные картины чумы преследуют меня денно и нощно. |
| The State health-care system is barely functional, and the Government is unable to react to treatable illnesses that plague the population. | Государственная система здравоохранения едва функционирует, а правительство не в состоянии принимать надлежащие меры даже в связи с излечимыми болезнями, от которых страдает население. |
| Africa has not been able to radically break with all matter of ills that still plague it. | Африка не смогла радикально решить все вопросы, связанные с ее бедами, от которых она страдает. |
| Let us not pretend that the future is bright and untroubled, or that we have the answers to all the problems that plague humanity. | Давайте не будем притворяться, что нас ждет светлое и безоблачное будущее или что нам известны пути решения всех проблем, от которых страдает человечество. |
| She's recovering from the plague, but seems to have suffered a slight radiation burn also. | Она оправляется от чумы, но, кажется, страдает от лёгких радиационных ожогов. |
| Human trafficking has become a plague that severely affects the Moldovan society. | Торговля людьми - это бедствие, от которого чрезвычайно страдает молдавское общество. |
| The illicit use of and traffic in narcotics and psychotropic substances have become a social plague afflicting both the developed and the developing countries. | Незаконное использование и оборот наркотиков и психотропных веществ стали социальным злом, затронувшим как развитые, так и развивающиеся страны. |
| Mr. Prodi (Italy): I am very pleased to participate, together with so many heads of State and Government, in this special session of the General Assembly, an event that marks a watershed in the international mobilization against this plague. | Г-н Проди (Италия) (говорит по-английски): Вместе со столь многими главами государств и правительств я с большим удовлетворением принимаю участие в работе этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, в событии, которое знаменует собой переломный момент в истории совместной международной борьбы с этим злом. |
| As drug trafficking had little regard for national borders, efforts aimed at combating that plague must be international in scope and must include all States, regardless of political considerations. | Поскольку торговля наркотиками выходит за пределы национальных границ, борьба с этим злом должна быть по-настоящему международной и объединить усилия всех государств, независимо от их политического курса. |
| The greater commitment to fighting against this plague is confirmed by the role played in particular by the Police forces and the increase in the number of arrests measures flagrante delicto - which also confirms the closer and closer synergy with the Public Attorney's Office. | О возросшей готовности бороться с этим злом, в частности, свидетельствуют действия полицейских органов и увеличение количества арестов на месте преступления, что также говорит о все более тесном взаимодействии с государственной прокуратурой. |
| Its main purpose will be to review the global strategy against the plague of narcotics trafficking, with a view to seeking coordination of concrete measures, the renewal of specific commitments and, finally, the strengthening of the decision to continue with this joint struggle. | Главной задачей этой встречи будет обзор глобальной стратегии борьбы со страшным злом незаконного оборота наркотиков с целью выработки скоординированных и конкретных мер, новых специфических обязательств и, наконец, подтверждения решения продолжать эту совместную борьбу. |
| These scandals would plague González's government throughout Felipe González's fourth tenure as Prime Minister of Spain. | Эти скандалы будут досаждать социалистическому правительству на протяжении всего четвёртого срока пребывания Фелипе Гонсалеса в должности премьер-министра Испании. |
| Cerberus is howling for us, and still you plague me with your ridiculous feelings? | Цербер рычит нам в спину, а ты продолжаешь досаждать мне своими смехотворными переживаниями. |
| Cerberus* is howling for us, and still you plague me Three-headed dog with back spiked with heads of snakes. | Цербер рычит нам в спину, а ты продолжаешь досаждать мне своими смешными переживаниями! |
| Witnesses, they still exist to plague us. | Свидетели, они всё ещё существуют, чтобы мучить нас. |
| And if my nightmare can return to plague me, then rest assured, so will yours! | Если кошмар вернулся мучить меня, могу уверить - ваш тоже вернётся. |
| He said you may have not only ADD, but a whole battery of psychological disorders that will likely plague you for life. | Возможно, у тебя не только расстройство внимания Но и большой список психических нарушений Которые будут мучить тебя всю твою жизнь |
| Military leaders know this, and the threat that they will eventually push him aside will plague his presidency well into next year. | Военачальники знают это, и угроза того, что они в конечном итоге сместят его, будет мучить его президентство весь следующий год. |
| Unemployment, the plague of small and poor economies, has become a major problem for the North. | Безработица, которая является бичом для малых и бедных стран, превратилась в крупную проблему и на Севере. |
| Odin is a plague on this land. | Один стал бичом этих земель. |
| International conferences have also attempted to draw up a blueprint for addressing the environmental problems that plague the nations of the world. | На международных конференциях была также предпринята попытка разработать план действий для решения экологических проблем, которые стали бичом для стран мира. |
| Pestilential grasshopper has brought plague to this city that has left a lack of circulating currency and a surplus of laborers. | Чумная саранча принесла заразу в этот город и оставила после себя отсутствие денежных оборотов с избытком рабочей силы. |
| He and all the other human garbage that plague this city. | Его и другой людской мусор, заразу этого города. |
| Trying to stop a plague that you created. | Пытаюсь остановить заразу, которую ты создал. |
| I told Moscow it was suicide and that we must remain at sea if we are to survive this plague, but they insisted... | Я говорил Москве, что это самоубийство и что мы должны оставаться в море если хотим пережить эту заразу, но там настояли - |
| The spread of this evil triangle like a plague is about to contaminate the entire area, setting off alarm bells from the Far East to the Far West, even echoing in faraway capitals of the world. | Этот треугольник зла расползается как чума, угрожая распространить свою заразу повсюду, поднимая волнения от Дальнего Востока до отдаленных уголков Запада и отзываясь даже в далеких столицах мира. |
| Adventure Inc. (2003), Episode 10 of Season 1 was titled "Plague Ship of Val Verde". | 10-й эпизод 1-го сезона телесериала «Корпорация "Приключение"» (Adventure Inc.) (2003) назывался «Зачумлённый корабль из Вальверде» (Plague Ship of Val, Verde). |
| In the first months of 1994 Gothic Plague was born, followed by Rocket Baby Dolls and then finally Muse. | В начале 1994 года родилась группа Gothic Plague, переименованная сначала в Rocket Baby Dolls, и, наконец, в Muse. |
| Evisceration Plague has the best guitar sound we've ever recorded, and the entire band has never played with more precision and power. | На альбоме Evisceration Plague лучший гитарный звук из всех, что у нас был, и вся группа в целом никогда не играла с такой точностью и слаженностью. |
| A Journal of the Plague Year is a novel by Daniel Defoe, first published in March 1722. | «Дневник чумного года» (англ. А Journal of the Plague Year) - исторический роман Даниэля Дефо, впервые опубликованный в марте 1722 года. |
| The Australian Plague Locust Commission is responsible for the monitoring and control of locust outbreaks using the control agent fipronil and growth regulators such as diflubenzuron in the juvenile nymphal stage. | Australian Plague Locust Commission несёт ответственность за мониторинг и борьбу с появлением стай саранчи с использованием контрольного агента фипронила и регуляторов роста, таких как дифлубензурон на нимфальной стадии. |
| Nothing can strip a land of its vegetation with such speed and thoroughness as a plague of locusts. | Ничто не может уничтожить всю окружающую растительность с такой скоростью и тщательностью, как нашествие саранчи. |
| Evil. A plague of evil. | Огненная буря... зло, нашествие зла! |
| "it's a plague." | "Это нашествие!" |
| They are like a plague of locusts. | Они словно нашествие саранчи. |
| The 1986-1989 plague and the 1992-1994 emergency overwhelmed the national plant protection services in eastern and western Africa, as well as in some countries of the Near East; | Нашествие 1986-1989 годов и чрезвычайная ситуация, сложившаяся в период 1992-1994 годов, потребовали от национальных служб защиты растений в Восточной и Западной Африке, а также некоторых странах Ближнего Востока напряжения всех сил; |