| I say a plague on them. | Я говорю: чума на них. |
| Goes like a privy door when the plague is in town? | Ходит, как за закрытой дверью, когда в городе чума. |
| The dancing plague of 1518 was a case of dancing mania that occurred in Strasbourg, Alsace (then part of the Holy Roman Empire) in July 1518. | Танцевальная чума 1518 года - вспышка танцевальной мании, произошедшая в Страсбурге (являвшемся на тот момент частью Священной Римской Империи) в июле 1518 года. |
| The fowl plague is here! | Куриная чума! Куриная чума здесь. Чума! |
| A plague o' both your houses! | Чума возьми семейства ваши оба! |
| Every time that someone goes down that transom is a risk of spreading the plague. | Каждый раз, когда кто-то приземляется туда, начинается эпидемия. |
| But the plague... you might not have much time. | Но эпидемия... у тебя не столь много времени. |
| France saw its last plague epidemic in 1668. | В 1668 году последняя эпидемия чумы имела место и во Франции. |
| Sounds like a plague to me. I'm scared. | Я боюсь, что иначе чем "эпидемия" это не назовёшь. |
| Tokyo, New York, Berlin... all major cities where the plague had the highest rate of infection. | Токио, Нью-Йорке, Берлине... во всех крупнейших городах где эпидемия зверствовала сильнее всего. |
| Okay, but "Pestilence" points to a plague or a virus. | Да, но Мор указывает на бедствие или вирус. |
| The tenth plague of Egypt, the death of the firstborn. | Десятое бедствие Египта, смерть первенцев. |
| We must renew that determination and reinvigorate that spirit in order to stem the tide of another plague that poses a threat to international peace and security: nuclear weapons and all kinds of weapons of mass destruction. | Мы должны вновь проявить эту решимость и возродить этот дух, с тем чтобы предотвратить новое бедствие, которое угрожает международному миру и безопасности: это - ядерное оружие и все виды оружия массового уничтожения. |
| Look, it's not a plague. | Послушай, это не бедствие. |
| Terrorism is a plague that continues to evolve over time and space, taking on many forms and shapes. | Терроризм - это бедствие нашего времени, которое продолжает изменяться во времени и пространстве, приобретая различные формы и очертания. |
| I'm actually rooting for a plague. | На самом деле я - за какую-нибудь ужасную болезнь. |
| We don't like to say "plague." | Это не просто болезнь. |
| Immortals are the real plague. | Бессмертие - вот настоящая болезнь. |
| Please don't tell Francis that I mistook my illness for the plague. | Пожалуйста, не говори Франциску, что я приняла свою болезнь за чуму. |
| The plague had broken out in Malta in March 1813 and the disease began to spread especially in Valletta and the Grand Harbour area. | Чума вспыхнула в Мальте в марте 1813 года, болезнь начала распространяться, особенно в Валлетте и области Гранд-Харбор. |
| They crushed my island, they put a plague on yours. | Они затопили мой остров, наслали мор на остров твой. |
| I'm taking refuge elsewhere temporarily... while the plague is being contained | Укроюсь в спокойном месте, покуда не стихнет мор. |
| But you'd think we had the plague From the way that people keep avoiding | Не думайте, что у нас мор Раз люди нас обходят |
| So I was whisked from england, sent across the sea, surviving plague and pestilence, to the new world. | И так я отправился из Англии через море, пережив чуму и мор, в новый мир. |
| The Tartars raid him thrice a season, then comes a famine or a plague. | Татары по три раза за осень, то голод, то мор, а он все работает, несет свой крест смиренно. |
| Unemployment and underemployment plague the lives of people in poverty around the world. | Безработица и неполная занятость преследуют людей, живущих в нищете, во всех странах мира. |
| Earlier I spoke of the threats which plague mankind in this era of globalization. | Ранее я говорил об угрозах, которые преследуют человечество в эпоху глобализации. |
| I am mentally divergent... in that I am escaping certain unnamed realities... that plague my life here. | У меня ментальная дивергенция, таким образом, я убегаю от неких безымянных реальностей, которые преследуют меня в этой жизни. |
| Even though Kosovo and East Timor have grabbed the headlines, we remain keenly aware of the serious humanitarian problems that plague other parts of the world. | Хотя Косово и Восточный Тимор постоянно мелькают в заголовках газет, мы по-прежнему прекрасно знаем о том, что серьезные гуманитарные проблемы преследуют и другие районы мира. |
| The tragedy in all this is perhaps that although the cold war has ended, the weapons that fostered it and the attitudes that sustained it still plague us. | Трагедия во всем этом, возможно, состоит в том, что, хотя "холодная война" завершилась, тем не менее разжигавшее ее оружие и питавшие ее позиции все еще преследуют нас. |
| Turning to human resources questions, he noted with concern that delays and deficiencies were continuing to plague the recruitment and placement process. | Касаясь вопросов людских ресурсов, оратор с озабоченностью отмечает, что процесс набора персонала по-прежнему страдает серьезными недостатками. |
| With strong African leadership, we continue to witness the amicable resolution of many civil conflicts that plague the continent. | Благодаря эффективному африканскому руководству мы продолжаем наблюдать за тем, что урегулирование многих гражданских конфликтов, от которых страдает наш континент, осуществляется мирными средствами. |
| Nevertheless, agreement will only be reached if some developed partners overcome paralysis and display a genuine commitment to address the main distortions that plague the world's agricultural trade. | Тем не менее соглашение будет достигнуто лишь в том случае, если некоторые партнеры из развитых стран преодолеют поразивший их паралич и действительно проявят готовность рассматривать те основные диспропорции, от которых страдает мировая торговля сельскохозяйственными товарами. |
| She's recovering from the plague, but seems to have suffered a slight radiation burn also. | Она оправляется от чумы, но, кажется, страдает от лёгких радиационных ожогов. |
| Human trafficking has become a plague that severely affects the Moldovan society. | Торговля людьми - это бедствие, от которого чрезвычайно страдает молдавское общество. |
| President Bouteflika (spoke in French): The fact that each year the Assembly devotes a high-level debate to the issue of HIV/AIDS demonstrates the keen interest of the international community as a whole in the fight against that plague, which is a serious threat to humankind. | Президент Бутефлика (говорит по - французски): Тот факт, что каждый год Ассамблея проводит прения на высоком уровне по вопросу о ВИЧ/ СПИДе, показывает огромный интерес всего международного сообщества к борьбе с этим злом, которое является серьезной угрозой человечеству. |
| Mr. Prodi (Italy): I am very pleased to participate, together with so many heads of State and Government, in this special session of the General Assembly, an event that marks a watershed in the international mobilization against this plague. | Г-н Проди (Италия) (говорит по-английски): Вместе со столь многими главами государств и правительств я с большим удовлетворением принимаю участие в работе этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, в событии, которое знаменует собой переломный момент в истории совместной международной борьбы с этим злом. |
| It had learned from its own painful experience, however, that that nefarious plague could not be contained through domestic policies and actions alone. | Однако ее собственный горький опыт свидетельствует о том, что внутригосударственной политики и внутренних мер недостаточно для борьбы с этим злом. |
| The greater commitment to fighting against this plague is confirmed by the role played in particular by the Police forces and the increase in the number of arrests measures flagrante delicto - which also confirms the closer and closer synergy with the Public Attorney's Office. | О возросшей готовности бороться с этим злом, в частности, свидетельствуют действия полицейских органов и увеличение количества арестов на месте преступления, что также говорит о все более тесном взаимодействии с государственной прокуратурой. |
| Its main purpose will be to review the global strategy against the plague of narcotics trafficking, with a view to seeking coordination of concrete measures, the renewal of specific commitments and, finally, the strengthening of the decision to continue with this joint struggle. | Главной задачей этой встречи будет обзор глобальной стратегии борьбы со страшным злом незаконного оборота наркотиков с целью выработки скоординированных и конкретных мер, новых специфических обязательств и, наконец, подтверждения решения продолжать эту совместную борьбу. |
| These scandals would plague González's government throughout Felipe González's fourth tenure as Prime Minister of Spain. | Эти скандалы будут досаждать социалистическому правительству на протяжении всего четвёртого срока пребывания Фелипе Гонсалеса в должности премьер-министра Испании. |
| Cerberus is howling for us, and still you plague me with your ridiculous feelings? | Цербер рычит нам в спину, а ты продолжаешь досаждать мне своими смехотворными переживаниями. |
| Cerberus* is howling for us, and still you plague me Three-headed dog with back spiked with heads of snakes. | Цербер рычит нам в спину, а ты продолжаешь досаждать мне своими смешными переживаниями! |
| Witnesses, they still exist to plague us. | Свидетели, они всё ещё существуют, чтобы мучить нас. |
| And if my nightmare can return to plague me, then rest assured, so will yours! | Если кошмар вернулся мучить меня, могу уверить - ваш тоже вернётся. |
| He said you may have not only ADD, but a whole battery of psychological disorders that will likely plague you for life. | Возможно, у тебя не только расстройство внимания Но и большой список психических нарушений Которые будут мучить тебя всю твою жизнь |
| Military leaders know this, and the threat that they will eventually push him aside will plague his presidency well into next year. | Военачальники знают это, и угроза того, что они в конечном итоге сместят его, будет мучить его президентство весь следующий год. |
| Unemployment, the plague of small and poor economies, has become a major problem for the North. | Безработица, которая является бичом для малых и бедных стран, превратилась в крупную проблему и на Севере. |
| Odin is a plague on this land. | Один стал бичом этих земель. |
| International conferences have also attempted to draw up a blueprint for addressing the environmental problems that plague the nations of the world. | На международных конференциях была также предпринята попытка разработать план действий для решения экологических проблем, которые стали бичом для стран мира. |
| Pestilential grasshopper has brought plague to this city that has left a lack of circulating currency and a surplus of laborers. | Чумная саранча принесла заразу в этот город и оставила после себя отсутствие денежных оборотов с избытком рабочей силы. |
| He and all the other human garbage that plague this city. | Его и другой людской мусор, заразу этого города. |
| Trying to stop a plague that you created. | Пытаюсь остановить заразу, которую ты создал. |
| This plague needs burning before it spreads, Cadfael. | Эту заразу надо выжечь, пока она не распространилась, Кадфаэль |
| The spread of this evil triangle like a plague is about to contaminate the entire area, setting off alarm bells from the Far East to the Far West, even echoing in faraway capitals of the world. | Этот треугольник зла расползается как чума, угрожая распространить свою заразу повсюду, поднимая волнения от Дальнего Востока до отдаленных уголков Запада и отзываясь даже в далеких столицах мира. |
| In the first months of 1994 Gothic Plague was born, followed by Rocket Baby Dolls and then finally Muse. | В начале 1994 года родилась группа Gothic Plague, переименованная сначала в Rocket Baby Dolls, и, наконец, в Muse. |
| A Plague Tale: Innocence is an upcoming action-adventure game developed by Asobo Studio and published by Focus Home Interactive. | А Plague Tale: Innocence - находящаяся в разработке компьютерная игра в жанре приключенческий боевик, разрабатываемая студией Asobo Studio и издаваемая компанией Focus Home Interactive. |
| On January 20, 2010, it was announced that Winds of Plague would be playing on the Jägermeister Stage at the 2010 Rockstar Mayhem Festival in July and August. | 20 января 2010 года появилась информация, что Winds of Plague примут участие в Rockstar Mayhem Festival 2010 в июле и августе. |
| The song, "Plague of Butterflies", runs about 35 minutes in length and is divided into three parts, the first being titled "Losing the Sunsets," second being "Plague of Butterflies" and the last titled "Evael 10:00." | Песня Plague Of Butterflies длится около 35 минут и состоит из трех частей, первая из которых называется Losing the Sunsets, вторая - Plague of Butterflies, а последняя - Evael 10:00. |
| In 1956, he becomes member of WHO's expert committee for the plague. | В 1956 г. он стал членом экспертной комиссии ВОЗ по чуме plague. |
| This plague was sent as a test for me, Barbie. | Это нашествие послано мне как испытание, Барби. |
| We been through drought, Injuns, plague of grasshoppers... | Мы пережили засуху, индейцев, нашествие саранчи. |
| "besus, desus, cesus, run another plague." | "Бисус, Дисус, Сисус, давайте другое нашествие." |
| They are like a plague of locusts. | Они словно нашествие саранчи. |
| a plague of flies. | "Нашествие мух..." |