Английский - русский
Перевод слова Placet
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Placet - Разрешение"

Все варианты переводов "Placet":
Примеры: Placet - Разрешение
The law included broad restrictions on locations for public meetings and very broad powers of local authorities to decide whether or not to grant permission or to alter the time and place of meetings. Закон вводит широкие ограничения в отношении мест проведения публичных собраний и наделяет довольно широкими полномочиями местные органы власти в плане принятия решения о том, давать или не давать разрешение либо изменить время и место проведения собрания.
The Special Rapporteur stressed the need to address other key issues, including the effective resolution of property disputes, including recovery, where possible, of property in places of origin, and effective compensation where property cannot be recovered. Специальный докладчик подчеркнул, что необходимо решать другие важные проблемы, включая эффективное разрешение имущественных споров, включая возвращение собственности, когда это возможно, в местах ее происхождения и выплату компенсации в случаях, когда собственность не может быть возвращена.
Just as web pages are viewed by many people but only modifiable by those with permission, place data content can be linked to and seen by multiple users while set to be modifiable only by one author. Как и веб-страницы, которые просматриваются многими людьми, но изменяются только пользователями, имеющими соответствующее разрешение, информация о метках может просматриваться несколькими пользователями, однако изменение будет доступно только для одного автора.
As Ushakova's husband is an Estonian citizen, refusal to grant a residence permit to Ushakova may place her husband, who is an Estonian citizen, in a situation where he is forced to leave Estonia in order to lead a family life. Поскольку муж Ушаковой является эстонским гражданином, отказ предоставить разрешение на жительство Ушаковой может поставить ее мужа, являющегося эстонским гражданином, в такую ситуацию, в которой для того, чтобы вести семейную жизнь, он будет вынужден покинуть Эстонию.
With respect to nationals of non-EU and non-EFTA countries, the OLE provides that work permits will only be granted if the employer gives them the same conditions of remuneration and employment as are usual for Swiss workers in the place and occupation concerned В отношении граждан стран - нечленов ЕС и ЕАСТ ПОИ предусматривает, что разрешение им может быть выдано только в том случае, если работодатель гарантирует им такие же, как швейцарцам, условия оплаты и труда, которые сложились в данном населенном пункте и сфере профессиональной деятельности.
The early theorists who espoused a "naturalist" framework were the first to tackle the difficult question of the place of indigenous peoples within modern international law and, in particular, indigenous peoples as rightful owners of their lands, territories and resources. Первые теоретики, делавшие свои построения на "натуралистической" основе, первыми же и взялись за разрешение трудного вопроса о месте коренных народов в современном международном праве, и в частности вопроса о коренных народах как законных владельцах своих земель, территорий и ресурсов.
Terminal expenses shall be deemed to cover all expenditures for transportation and incidental charges between the airport or other point of arrival or departure and the hotel or other place of dwelling in respect of the staff member and each family member authorized to travel at United Nations expense. Имеется в виду, что станционные расходы включают все расходы на проезд между аэропортом или другой точкой прибытия или отбытия и гостиницей или другим местом проживания и другие сопутствующие затраты самого сотрудника и каждого из членов семьи, имеющих разрешение на проезд за счет Организации Объединенных Наций.
Hungary recommended that Uzbekistan improve the conditions of detention, renew access of ICRC to prisons, grant access to the announced visits of independent experts to places of detention, and guarantee detainees their fundamental rights, especially the right of access to a lawyer. Венгрия рекомендовала Узбекистану улучшить условия содержания под стражей, возобновить допуск МККК в тюрьмы, предоставить разрешение для посещения мест содержания под стражей независимыми экспертами без предварительного уведомления и гарантировать основные права лиц, содержащихся под стражей, особенно право на доступ к адвокату.
As a permanent place of residence: Permit issued, upon application, by the Immigration Department on the basis of a decision by the visa issue and control committee для иностранных граждан, лиц без гражданства, въезжающих в Туркменистан на постоянное место жительства, - разрешение, выдаваемое по заявлениям этих граждан, Миграционной службой Туркменистана на основании решений комиссии по контролю за выдачей виз
This is the number one high resolution, most precise spectrograph on this planet, called HARPS, Перед вами спектрограф, имеющий самое высокое разрешение и самую высокую точность в мире - спектрограф HARPS.
Also welcomes the progress made in the development of cooperation between the Government of Myanmar and the International Committee of the Red Cross, in particular allowing the institution to resume its visits to places of detention and to carry out activities in Rakhine State; приветствует также прогресс, достигнутый в области развития сотрудничества между правительством Мьянмы и Международным комитетом Красного Креста, в частности разрешение этому учреждению возобновить посещения мест содержания под стражей и проводить деятельность в штате Ракхайн;
Photocopies of the identity card, the THATA, the Arms Possession Permit and a certificate issued by the police department with jurisdiction over the applicant's place of residence attesting that the applicant is an honest and stable individual. фотокопии удостоверения личности, разрешение на приобретение оружия, сертификат на владение оружием, а также сертификат, выданный полицейскими органами по месту жительства, который подтверждает статус честного и мирного гражданина.
If you are married to a German citizen or a citizen of the European Union and if you had granted asylum. If you and your wife or husband live in different places and the co-habitation was refused. если Вы сочетались браком с немкой или с женщиной из Европейского сообщества и у Вас в наличии есть разрешение о пребывание и Вы живете в одном городе, а Ваша жена в другом, и совместное проживание не может быть утвержденно общественными организациями.