Even officially registered religious organizations were allegedly subjected to discrimination, for instance when they sought authorization for the construction of places of worship. |
Даже официально зарегистрированные религиозные организации, по сообщениям, подвергаются дискриминации, например, когда они пытаются получить разрешение на строительство своих культовых зданий. |
You can tell me why an American who is seemingly without employment and a place of residence and proficient in firearms is currently buying ordinance. |
Ты можешь сказать мне, почему американец, вроде бы безработный, получил вид на жительство и разрешение на ношение оружия, за эти бумажки сейчас нужно платить. |
Specifically, the United States has approved at least 20,000 migrants for travel to our country each year since the accord has been in place. |
В частности, с момента подписания этих соглашений Соединенные Штаты ежегодно дают разрешение, по крайней мере, 20 тысячам мигрантов на въезд в нашу страну. |
Once documentary procedures have been accomplished, final authorization, clearance or permits may effectively be delivered at the same place where they were originally requested. |
После выполнения всех документальных формальностей окончательную санкцию, разрешение или нужную визу можно получить в том же самом месте, куда первоначально был подан запрос. |
The law stipulates that renewable electric energy equipment must be put into place and an Energy Performance Certificate must be obtained. |
Более того, данный закон давал разрешение на строительство при условии установки оборудования для возобновляемых источников питания и предоставления сертификата. |
If you have such high resolution, then it can be difficult to place a 2.8 screen, otherwise it makes no sense. |
Если у вас есть такое высокое разрешение, то оно может быть трудно разместить 2,8 экран, иначе оно не имеет смысла. |
The second and third-place winners of the competition were also given permission to release their separate versions. |
Те, кто получили второе и третье место в конкурсе, также получили разрешение на публикацию их версий псен. |
Having approved the construction in 1934, on 17 August 1935, the ceremony of consecration of the foundation stone took place. |
После того, как в 1934 году было получено разрешение на строительство, только 17 августа 1935 года состоялось торжественное освящение краеугольного камня. |
Were there any restrictions on assembly in public places - was prior notification or authorization required, for example? |
Действуют ли какие-либо ограничения относительно права на собрание в общественных местах, например, требуется ли предварительное уведомление или разрешение? |
A permit would only be issued if adequate environmental and public health protection measures were in place. |
Разрешение выдается лишь в том случае, если были приняты надлежащие меры по охране окружающей среды и здоровья населения. |
He would also like to know whether authorization was required to move residence from one place in the country to another. |
Он хотел бы также знать, требуется ли разрешение для переезда из одного пункта страны в другой. |
Under a law of 1939 the State was indeed responsible for issuing building permits for places of worship. |
Г-жа Телалян отмечает, кроме того, что государство должно действительно по закону 1939 года выдавать разрешение на строительство религиозных зданий. |
No permission was reportedly granted by the authorities and the followers therefore built a place of worship without authorization, in order to cope with the emergency. |
Власти отказались дать разрешение, что побудило верующих построить культовое здание без разрешения, чтобы как-то выйти из крайне трудного положения. |
Propiska was a permit issued by the authorities to restrict all residents to one legal place of residence. |
За словом прописка скрывалось выдаваемое властями разрешение на проживание в определенном месте, ставящее целью привязать всех граждан к одному законному месту проживания. |
And we'd like to know if this is the correct place to obtain a marriage license. |
И мы бы хотели узнать, это то место, где получают разрешение на брак. |
The holding of meetings in public places, on the public highway and in other open places is subject to the issue of a permit by the town hall on the written application of the organisers submitted three days before the planned date of the meeting. |
Для собраний в общественных местах, на путях движения и в других открытых местах требуется предварительное разрешение мэрии, которое выдается по письменному заявлению организаторов, подаваемому за три дня до предусмотренной даты собрания. |
Despite that, the Syrian Government did not delay in allowing the investigative team to enter the area in which the alleged attack took place. |
Правительство Сирии, тем не менее, незамедлительно предоставило группе по расследованию разрешение на проезд в тот район, где якобы имело место применение химического оружия. |
This law has been amended in the year 2002, specifying the place and persons authorized to perform abortion and further provides for stringent penal actions. |
В 2002 году в этот закон была внесена поправка, конкретизирующая место и лиц, имеющих разрешение производить аборты, а также предусматривающая строгие наказания в уголовном порядке. |
You can't give them permission to dig here, because I've got the licence from the MoD that says that this is a protected place. |
Вы не можете давать разрешение на раскопки в этом месте, поскольку у меня в руках бумага от Министерства Обороны, в которой говорится, что это место находится под защитой. |
In many places, parking a caravan for an extended period of time requires a building permit or is allowed only in specially designated areas. |
Во многих районах для стоянки автофургона в течение продолжительного периода времени необходимо получать разрешение на строительство или же такая стоянка разрешается только в специально предусмотренных для этой цели местах. |
Authorization or registration allows the owner or holder of a weapon to keep it only at his declared residence, place of work or place that he is seeking to protect. |
Разрешение или регистрация дает собственнику или владельцу оружия лишь право на его хранение на своей собственности в соответствии с указанным адресом местожительства или места работы или места, которое он намерен охранять. |
In the new system of administration of justice, where emphasis is placed on informal dispute resolution, there may be a need to revisit the policy and procedures for the workings of such boards. |
В новой системе отправления правосудия, где акцент делается на неформальное разрешение споров, может возникнуть необходимость в пересмотре правил и процедур работы таких органов. |
While women must get the approval of a committee before having an abortion, a number of various hypothetical situations have been placed into the law allowing an abortion, so the request has become a mere formality. |
В то время как женщины обязаны получить разрешение у комитета для совершения аборта, в закон были введены различные гипотетические ситуации позволяющие проведение абортов, благодаря чему запрос превратился в простую формальность. |
The whole article is placed in square brackets as some delegations mentioned that the friendly settlement of disputes should only be allowed in inter-State disputes. |
Статья целиком заключена в квадратные скобки, поскольку некоторые делегаты отметили, что дружественное разрешение споров применимо лишь в случае межгосударственных споров. |
The Committee expresses concern over the wide-ranging restrictions placed by the authorities on civil society organizations such as re-registration requirements, censorship, travel ban, and requirement of obtaining governmental authorization prior to receiving grants from donors. |
Комитет выражает озабоченность по поводу широкомасштабных ограничений, налагаемых властями на организации гражданского общества, таких, как требования в отношении перерегистрации, цензура, запрещение поездок, а также требование о необходимости испрашивать разрешение правительства перед получением от доноров субсидий. |