I need their permission to get into the place. |
Мне нужно их разрешение чтобы войти в их квартиру |
In order to buy a TV-set or a radio, North Korean citizens are required to get special permission from officials at their places of residence or employment. |
Чтобы приобрести телевизор или радиоприёмник, гражданам КНДР необходимо получить специальное разрешение от властей по месту жительства или работы. |
It has merely been of the view that the forces in question should be assigned to locations where they would be likely to have an opportunity to observe any cease-fire violations that might take place, that is to say, to conflict zones. |
Что касается передвижений персонала МООНДРК, то предварительное разрешение на все полеты заменено простым уведомлением, которое будет принимать один из руководителей общего комиссариата правительства, отвечающий за вопросы, связанные с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
In 1621, the English court despatched George Gage to the Papal court in order to obtain permission for King Charles I to marry the Spanish infanta, a marriage that in the event did not take place. |
В 1621 году английский двор отправил Джорджа Гейджа к Папскому двору, чтобы получить разрешение на брак короля Карла I и испанской инфанты, брак, который, в конце концов, не состоялся. |
At all times, all vehicle entrances/exits are verified by on-site trained guards (i.e. dedicated security staff who may be internally or externally employed) to ensure that only authorized entries/exits are taking place. |
Все въезжающие/выезжающие транспортные средства систематически проверяются находящимися на дежурстве профессионально подготовленными охранниками (т.е. специально обученными сотрудниками охраны, которые могут состоять в штате или быть наняты извне), чтобы въезжать/выезжать могли только те транспортные средства, которые имеют соответствующее разрешение. |