| Periodic review of the treatment of children placed | рассмотрение и разрешение дел об отмене установления усыновления ребенка производится в исковом производстве. |
| The State party also submits that if necessary Mr. Karker is given permission to leave temporarily his place of residence. | Государство-участник также отмечает, что, при необходимости, г-ну Каркеру дают разрешение временно покинуть его местожительство. |
| Were there any restrictions on assembly in public places - was prior notification or authorization required, for example? | Действуют ли какие-либо ограничения относительно права на собрание в общественных местах, например, требуется ли предварительное уведомление или разрешение? |
| The Committee expresses concern over the wide-ranging restrictions placed by the authorities on civil society organizations such as re-registration requirements, censorship, travel ban, and requirement of obtaining governmental authorization prior to receiving grants from donors. | Комитет выражает озабоченность по поводу широкомасштабных ограничений, налагаемых властями на организации гражданского общества, таких, как требования в отношении перерегистрации, цензура, запрещение поездок, а также требование о необходимости испрашивать разрешение правительства перед получением от доноров субсидий. |
| Did you know you need a permit to scatter ashes in a public place? | Ты не знаешь, нужно ли разрешение, чтобы развеять прах в публичном месте? |