| It is not, however, my place to try to resolve a domestic constitutional crisis. | Однако в мои функции не входит разрешение внутреннего конституционного кризиса. |
| Such a resolution could take place only if the inalienable right of the people of Gibraltar to self-determination was recognized. | Такое разрешение возможно только при условии признания неотъемлемого права гибралтарского народа на самоопределение. |
| If you have such high resolution, then it can be difficult to place a 2.8 screen, otherwise it makes no sense. | Если у вас есть такое высокое разрешение, то оно может быть трудно разместить 2,8 экран, иначе оно не имеет смысла. |
| A permit would only be issued if adequate environmental and public health protection measures were in place. | Разрешение выдается лишь в том случае, если были приняты надлежащие меры по охране окружающей среды и здоровья населения. |
| "Berthing (i.e. anchoring or making fast to the bank) permitted on the side of the waterway on which the sign is placed (see articles 7.02 and 7.05)". | "Разрешение стоянки на стороне пути, на которой расположен щит (на якоре или на швартовых у берега) (см. статьи 7.02 и 7.05)". |