With regard to the issue of Pitcairn as a more self-governing entity see also paragraph 9 above. |
В отношении вопроса о Питкэрне как субъекте с более широкими полномочиями по самоуправлению см. также пункт 9 выше. |
In addressing the restructuring of Pitcairn's governance, the Commissioner has worked in close consultation with the Governor's Office in Wellington. |
При решении вопросов, касающихся изменения структуры управления на Питкэрне, комиссар работал в тесной консультации с канцелярией губернатора в Веллингтоне. |
According to press reports, an engineering feasibility study on the construction of a landing strip on Pitcairn was carried out. |
Согласно сообщениям прессы, в настоящее время на Питкэрне осуществляется подготовка технико-экономического обоснования проекта, предусматривающего строительство взлетно-посадочной полосы. |
In 2001, the New Zealand press reported that a timber conglomerate, the Wellesley Pacific, had presented a proposal to develop tourism in Pitcairn. |
В 2001 году новозеландская пресса сообщила о том, что лесозаготовительный конгломерат «Уэллзли Пасифик» представил предложение о развитии туризма на Питкэрне. |
It was also noted that, despite the current serious economic and other infrastructure problems, the Territory had potential for the development and rehabilitation of a viable community on Pitcairn. |
Было также отмечено, что, несмотря на нынешние серьезные экономические и иные инфраструктурные проблемы, у территории есть потенциал для развития и восстановления жизнеспособной общины на Питкэрне. |
Under the Constitution, the Governor has legislative authority for Pitcairn and is empowered to formulate laws on any subject after consultation with the Island Council. |
По Конституции губернатор облечен на Питкэрне законодательной властью и полномочен вырабатывать законы любой тематики после консультаций с Советом острова. |
By virtue of the Pitcairn Trade Unions and Trade Disputes Ordinance all trade unions must be registered with the Registrar of Unions. |
Согласно Указу о профессиональных союзах и трудовых спорах на Питкэрне, все профсоюзы должны быть зарегистрированы у держателя реестра профсоюзов. |
Mr. Donigi said that since 2000 the Committee had not made any progress in its consideration of the situation in American Samoa and Pitcairn. |
Г-н Дониги сообщает о том, что с прошлого года Комитет не добился никаких успехов в обсуждении ситуации на Американском Самоа и в Питкэрне. |
The Subcommittee also decided this year to adopt draft resolutions, instead of draft decisions, on Pitcairn and St. Helena, for the sake of uniformity. |
В этом году Подкомитет также решил ради единообразия принять проекты резолюций вместо проектов решений по вопросам о Питкэрне и острове Святой Елены. |
Three draft decisions, on Gibraltar, Pitcairn and St. Helena, respectively, are contained in paragraph 28 of the report. |
Три проекта решений по вопросам о Гибралтаре, о Питкэрне и об острове Святой Елены, соответственно, содержатся в пункте 28 доклада. |
The Special Committee arrived at an agreement with the administering Powers jointly, after consultations, that American Samoa and Pitcairn would be discussed first. |
После проведения консультаций Специальный комитет пришел с управляющими державами к совместной договоренности о том, что сначала будет рассмотрен вопрос об Американском Самоа и Питкэрне. |
In its response the Government acknowledged that partnership between the United Kingdom Government and the Island was essential to ensure sustainable development on Pitcairn. |
В своем ответе правительство признало, что для обеспечения устойчивого развития на Питкэрне существенно важное значение имеет партнерство между правительством Соединенного Королевства и островом. |
Knowing that Pitcairn's constitutional review had been deferred until after 2006, he added that it seemed logical to precede this process with discussions on self-determination. |
Напомнив о том, что конституционная реформа на Питкэрне была отложена на период после 2006 года, он добавил, что представляется логичным предварить этот процесс обсуждением вопроса о самоопределении. |
According to the administering Power, the Human Rights Act of the United Kingdom is taken to be a statute of general application, which is also in force in Pitcairn. |
По данным управляющей державы, Акт Соединенного Королевства о правах человека является законом общего применения, который действует также на Питкэрне. |
Pitcairn, St. Helena, Tokelau, the Turks and Caicos Islands |
Елены, островах Тёркс и Кайкос, Питкэрне и Токелау |
The Chairman said that if he heard no objection, he would take it that he had the Special Committee's authorization to hold meetings with the administering Power regarding Pitcairn. |
Председатель говорит, что, если нет возражений, он будет считать, что Специальный комитет уполномочил его встретиться с представителями управляющей державы, чтобы обсудить вопрос о Питкэрне. |
The question of Pitcairn was complex, and he hoped that its inhabitants would be able to exercise their right to self-determination during the current decade. |
Отметив сложность вопроса о Питкэрне, оратор выражает надежду, что в течение текущего десятилетия, население Питкэрна сможет осуществить свое право на самоопределение. |
(k) With regard to the situation in Pitcairn, welcomed the enhancement of decision-making in the Territory through the restructuring of its governance system; |
к) в отношении ситуации на Питкэрне приветствовали укрепление потенциала принятия решений на этой территории посредством перестройки системы ее управления; |
The Magistrate's Court and the Supreme Court may sit in Pitcairn, New Zealand, the United Kingdom or elsewhere. |
Заседания Магистратского и Верховного судов могут проходить на Питкэрне, в Новой Зеландии, в Соединенном Королевстве или в ином месте. |
Following feasibility studies undertaken in 2003, the British Government announced that 1.9 million pounds sterling (NZ$ 5.3 million) had been made available for engineering and repair works on Pitcairn. |
По результатам технико-экономического обоснования, проведенного в 2003 году, правительство Великобритании объявило о выделении 1,9 млн. фунтов стерлингов (5,3 млн. новозеландских долларов) для проведения на Питкэрне строительно-ремонтных работ. |
Second, he was concerned to ensure that if a pending investigation progressed to a court case, the individuals involved on Pitcairn should be fully informed of their rights and have access to legal representation. |
Во-вторых, он хотел бы обеспечить, чтобы, если какое-либо расследование завершится разбирательством в суде, соответствующие лица на Питкэрне были полностью осведомлены о своих правах и имели доступ к юридическому представительству. |
In December 2002, the Parliament of New Zealand passed the Pitcairn Act 2002, enabling this to take place. |
В декабре 2002 года парламент Новой Зеландии принял Закон о Питкэрне 2002 года, благодаря которому это и было сделано. |
Recently Pitcairn has begun to develop a dehydrated fruit industry; it now exports dried bananas, mango and pineapple and is said to be preparing to export jams, dried fish and coffee. |
В последнее время на Питкэрне стало развиваться производство сушеных фруктов; в настоящее время на экспорт идут сушеные бананы, манго и ананасы и, по имеющимся данным, началась подготовка к экспорту различных джемов, сушеной рыбы и кофе. |
This is part of the consultations with the administering Powers and an essential part of the agreement reached with them to discuss American Samoa and Pitcairn. |
Этот вопрос рассматривается в ходе консультаций с управляющими державами и является одним из основных элементов достигнутой с ними договоренности об обсуждении вопроса об Американском Самоа и Питкэрне. |
The laws in force in Pitcairn, including those specifically related to human rights, are published by the Government of the United Kingdom and are accessible to all on the island through the office of the Island Secretary. |
Законы, действующие на Питкэрне, в том числе имеющие непосредственное отношение к правам человека, публикуются правительством Соединенного Королевства, и все жители острова могут ознакомиться с ними в офисе секретаря острова. |