(b) Physical mutilation or amputation (causing physical injuries, loss of teeth, etc.); |
Ь) физические увечья или ампутации (телесные повреждения, выбитые зубы и т.д.); |
This article makes express reference to "physical torture" and seems to refer only to torture that leaves external marks. |
В соответствующей статье речь идет исключительно об "истязаниях", под которыми, как представляется, понимаются только такие действия, которые влекут за собой телесные повреждения. |
Amnesty International had signalled the case of a prisoner with injuries probably sustained through physical ill-treatment, who had been taken to hospital and treated by a doctor, whose report had been ignored. |
Организация "Международная амнистия" сообщила о случае с одним заключенным, который получил - вероятно, в результате жестокого обращения - телесные повреждения и был доставлен в больницу, где ему была оказана медицинская помощь врачом, заключение которого не было принято к сведению. |
If it is established during an investigation or a trial that acts of torture have occurred, or if the accused person displays physical injuries that may have resulted from torture, an inquiry with a forensic examination must be carried out. |
Если в ходе следствия и суда устанавливаются факты применения пыток или обнаруживаются телесные повреждения на теле подсудимых, прямо указывающие на такие обстоятельства, в обязательном порядке назначаются суд-медэкспертизы и проводится доследственная проверка. |
The findings of physical examinations including unexplainable or inconsistent injuries, self-defence injuries and overt signs of battering, will often be discovered by this group of clinicians. |
Такие группы клиницистов будут часто проводить объективные обследования, выявляя необъяснимые или необычные травмы, телесные повреждения, полученные вследствие самозащиты, и явные следы побоев. |
In that case, the Committee rejected the State party's claim, stemming from a decision of its courts, that the State party's police officers had used necessary and proportionate force in arresting him and had inflicted only "slight physical injury". |
При рассмотрении данного дела Комитет отверг утверждения государства-участника, основанные на решении, вынесенном его судами, о том, что сотрудники полиции применили необходимую и соразмерную силу для задержания соответствующего лица и нанесли ему лишь "незначительные телесные повреждения". |
For example, if, in the course of his duties or in connection with them, an official inflicts physical ill-treatment or injury or causes it to be inflicted, he will incur a penalty. |
Так, например, наказанию подлежит любое государственное должностное лицо, которое при исполнении своих служебных обязанностей или в связи с ними, лично или при помощи третьих лиц, осуществляет жестокое обращение или наносит телесные повреждения. |
Circumstances of the wrongdoing: "The staff sergeant, a unit commander and an impulsive person unable to control his reaction to a particular act, ordered the beating of a remand prisoner which left the victim with physical injuries and brought discredit upon the army." |
"Командир подразделения, старший сержант, импульсивный, не смог совладать со своими нервами, распорядившись избить задержанное лицо, которому были причинены телесные повреждения, что, в свою очередь, стало дискредитацией вооруженных сил". |
Whereas it also emerges from an examination of the medical certificate and photograph produced by Mr. Rock ASSOGBA that he was subjected to physical abuse; it therefore follows that article 18, first sentence, of the Constitution was violated; |
принимая также во внимание, что из медицинского заключения и представленной гном Роком АССОГБОЙ фотографии явствует, что ему были причинены телесные повреждения и, соответственно, имело место нарушение пункта 1 статьи 18 Конституции; |
Article 2: The physical abuse inflicted upon Mr. Rock ASSOGBA at the Sainte Rita police station by Superintendent Honoré SEVO and Inspector Comlan ASSOGBA, alias Vincent, constituted a violation of the Constitution." |
Телесные повреждения, причиненные гну Року АССОГБЕ в комиссариате полиции Сент-Риты комиссаром полиции Оноре СЕВО и инспектором полиции Комланом АССОГБОЙ по прозвищу "Винсент", считать нарушением Конституции". |
Physical injuries and insults to the personality that a woman may be subject to within the marriage are regulated by the aforesaid general provisions of the Criminal Law. |
Телесные повреждения и оскорбления личности женщины в браке регулируются вышеупомянутыми общими положениями уголовного законодательства. |
"(a) there are reasonable grounds to suspect that a person on premises has suffered or is in imminent danger of physical injury at the hands of another person in a situation amounting to domestic violence and needs assistance to deal with or prevent the injury; and |
есть разумные основания подозревать, что лицу, находящемуся в том или ином помещении, нанесены телесные повреждения или что оно подвергается непосредственной опасности нанесения телесных повреждений со стороны другого лица в ситуации, сводящейся к бытовому насилию, и нуждается в помощи для предотвращения нанесения телесных повреждений; и |