Английский - русский
Перевод слова Physical
Вариант перевода Материальный

Примеры в контексте "Physical - Материальный"

Примеры: Physical - Материальный
This incident comes in the wake of similar incidents involving physical and material damage affecting the embassies of other countries in Belgrade. З. Данный инцидент следует за сходными инцидентами, во время которых наносился физический и материальный ущерб посольствам других стран в Белграде.
This is a general definition of violence which focuses on physical, spiritual and material violence. Приведенное определение насилия является общим и охватывает физический, психический и материальный аспекты насилия.
Compensation is payable for any moral, physical or material harm caused by the error or wrongdoing of the authority conducting the criminal proceedings. Моральный, физический и материальный ущерб, причиненный ошибкой или злоупотреблением органа, осуществляющего уголовный процесс, подлежит возмещению.
They include, under article 7 of the Code of Criminal Procedure, compensation for physical or moral injuries, and material damage. По смыслу статьи 7 Уголовно-процессуального кодекса она включает компенсацию за физический или психический вред и материальный ущерб.
Victims should be compensated for physical, material and emotional injury; выплатить пострадавшим компенсацию за причиненный им физический, материальный и моральный ущерб;
Article 17 of the Promotion of Freedom Act stipulated that society forbade penalties that undermined the dignity of a person and inflicted physical harm or material injury. В статье 17 Закона о поощрении свободы запрещаются меры наказания, которые ущемляют достоинство человека и причиняют ему физические страдания или материальный ущерб.
An observer of this carnage has said, "The damage is not just physical and material; the soul and spiritual well-being of Afghans has been under constant attack". Один из свидетелей этого разбоя сказал: «Ущерб носит не только физический и материальный характер; духовная и интеллектуальная жизнь афганцев подвергается постоянным нападкам».
There is no doubt that the increase in the world's population in recent decades and its concentration in urban areas have led to unprecedented pressures on and the deterioration of the physical environment. Не вызывает сомнений тот факт, что наблюдаемый в последние десятилетия рост численности населения мира и его сосредоточение в городах приводят к оказанию беспрецедентного давления на окружающий материальный мир и к ухудшению его состояния.
In accordance with article 100 of the Latvian Criminal Procedure Code, any natural or legal person who has suffered moral, physical or property damage as a result of a crime is to be regarded as a victim. В соответствии со статьей 100 Уголовно-процессуального кодекса Латвии потерпевшим признается любое физическое или юридическое лицо, которому преступлением причинен моральный или физический вред или материальный ущерб.
Natural disasters refer to events or forces of nature which have a catastrophic effect on human populations and habitats, including geographical, infrastructural and material damage, physical and psycho-social trauma, displacement, insecurity and death. Стихийные бедствия - это события или силы природы, которые имеют катастрофические последствия для популяций и сред обитания человека, включая географический, инфраструктурный и материальный ущерб, физические и психосоциальные травмы, перемещение, отсутствие безопасности и гибель людей.
Therefore, traffickers who infringe upon the life, health, honour and dignity of victims of trafficking will have to provide compensation for the damages they caused, including physical, mental and property damages. Таким образом, торговцы людьми, которые посягают на жизнь, здоровье, честь и достоинство жертв торговли людьми, должны выплатить компенсацию за причиненный ущерб, в том числе физический, моральный и материальный.
Such acts may comprise both physical and verbal (written and oral) conduct: views to the contrary, according to which "claims themselves, although they may articulate a legal norm, cannot constitute the material component of custom", are too restrictive. Такие деяния могут включать как физическое, так и вербальное (письменное и устное) поведение: обратная точка зрения, согласно которой «сами заявления, хотя и могут являться выражением правовой нормы, не могут составлять материальный элемент обычая», носит чересчур ограничительный характер.
To me, the beast is the modern world that we live in, the material world, the physical world, the world of illusion that we think is real. Для меня зверь - это современный мир, в котором мы живем, материальный мир, физический мир, мир иллюзий, который мы считаем настоящим.
This assessment agrees with the view expressed by the majority of members, to the effect that unilateral acts should be considered primarily as physical rather than formal acts; in the latter case, the discussions would have revolved around declarations. Эта оценка совпадает с выражавшимися большинством членов Комиссии мнениями в отношении того, что односторонний акт должен рассматриваться главным образом как материальный акт, а не как формальный акт, поскольку в последнем случае работа велась бы вокруг заявления.
The missions to Kuwait also included meetings with PAAC and the Government of Kuwait's advisers, interviews with certain claimant witnesses, inspection of documents and visits to sites of physical damage and reconstruction. В рамках миссий в Кувейт были также проведены встречи с ГООК и советниками правительства Кувейта, беседы с некоторыми свидетелями заявителей, проверка документов и поездки на объекты, которым был нанесен материальный ущерб и которые находятся в стадии реконструкции.
To save and preserve life during emergencies and the immediate aftermath of natural and man-made disasters which have entailed major loss of life, material damage, physical destruction, psychological damage and social upheaval and suffering. Спасение и сохранение жизни людей во время чрезвычайных ситуаций и непосредственно после стихийных и антропогенных бедствий, влекущих за собой огромные людские потери, материальный ущерб и разрушение, психологические травмы и общественные беспорядки и страдания.
Within institutions for imprisonment, handcuffs can be used when there is no other way to overcome the resistance of a person, when he/she commits a physical attack on other arrested or sentenced persons or authorized persons, or when he/she commits self-injury or causes material damage. В пенитенциарных учреждениях наручники можно использовать в тех случаях, когда нет других возможностей преодолеть сопротивление соответствующего лица, когда оно совершает физическое нападение на других арестованных, приговоренных или уполномоченных должностных лиц, или когда оно прибегает к членовредительству или причиняет материальный ущерб.
On the moral, material and physical levels, the damage that has been done is enormous. Нанесенный нашей стране моральный, материальный и физический ущерб огромен.
It might be a physical object (tangible), fixed or current having monetary value. Он может быть физическим объектом (материальный актив), неликвидным или ликвидным.
In civil law, all persons who thought they had been the victim of a rights violation could file suit with the competent administrative court, which would be obliged to compensate victims for any physical or moral damage incurred. В системе гражданского производства любое лицо, считающее себя пострадавшим от нарушения своих прав, может обратиться с иском в компетентный административный суд, который назначает потерпевшим компенсацию за причиненный им как моральный, так и материальный ущерб.
The total damage, both in terms of physical and material, inflicted upon our nation due to the invasive maneuvers of and atrocity against humanity committed by the US amounts to over 114 trillion US$. Общий ущерб - как физический, так и материальный, - который был нанесен нашему народу завоевательскими маневрами США и их злодейскими преступлениями против человечности, превышает 114 трлн. долл. США.
In accordance with articles 12.2 and 60 of the Code of Criminal Procedure, persons injured by acts of a criminal character are entitled to compensation, according to the procedure established in the Code, for moral, physical and material damage sustained by them. В соответствии со статьями 12.2 и 60 УПК АР лицо, которое потерпело от деяния с признаками преступления, имеет право в порядке, предусмотренном настоящим Кодексом, получить компенсацию за причиненный ему моральный, физический и материальный ущерб.
Moreover, the rights to physical, mental and emotional integrity require the implementation of legislative measures to ensure proper treatment for older persons and penalties for physical, psychological and patrimonial abuse and neglect. Кроме того, права на физическую, психическую и моральную неприкосновенность требуют проведения в жизнь законодательных мер для обеспечения надлежащего обращения с пожилыми людьми и применения санкций за физическое и психологическое насилие, материальный ущерб и оставление без попечения.
Meanwhile, the Mission noted a great deal of physical destruction and damage caused by the air strikes carried out by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) in all the areas of Serbia visited by the Mission. В то же время Миссия отметила широкомасштабные разрушения и материальный ущерб, причиненные в результате ракетно-бомбовых ударов, нанесенных Организацией Североатлантического договора (НАТО), во всех районах Сербии, которые посетила Миссия.