The European Court of Human Rights has emphasized that, unlike most of the substantive clauses of that particular Convention, Article 3 makes no provision for exceptions and no derogation from it is permissible even in the event of a public emergency threatening the life of the nation. |
Европейский суд по правам человека подчеркивает, что в отличие от большинства основных положений данной Конвенции в статье З не содержится положений об изъятиях, и никакое отступление от нее недопустимо даже в случае чрезвычайной ситуации, угрожающей жизни нации. |
He said that it was not permissible to prevent any detainee or prisoner from being visited by his relatives or his lawyer and that such detainees and prisoners had the right to choose a lawyer from outside people's legal aid if they wished. |
Он заявил, что недопустимо препятствовать посещениям родственниками или адвокатом любого задержанного или заключенного и что такие задержанные и заключенные вправе выбирать адвоката, работающего вне народной системы юридической помощи, если они того пожелают. |
The ILO Committee of Experts also emphasized that it is not permissible to exclude non-citizens from the coverage of the ILO Discrimination (Employment and Occupation) Convention and urged the Gambia to ensure that the new labour law includes a comprehensive definition of discrimination. |
Комитет экспертов МОТ также подчеркнул, что недопустимо лишать неграждан права применения по отношению к ним Конвенции МОТ о дискриминации в области труда и занятий, и настоятельно рекомендовал Гамбии включить в новый закон о труде всеобъемлющее определение дискриминации. |
This purported detention amounted, in substance, to a fresh term of imprisonment which, unlike detention proper, is not permissible in the absence of a conviction for which imprisonment is a sentence prescribed by law; |
Это якобы имевшее место содержание под стражей по своей сути было равносильно новому тюремному сроку, что, в отличие от содержания под стражей как такового, недопустимо в отсутствие осуждения, в связи с которым тюремное заключение является приговором, предусматриваемым законом; |
It is not permissible to think in that way. |
Недопустимо даже так думать. |
The use of double standards is not permissible. |
Применение двойных стандартов недопустимо. |
Such an order would not be permissible in Canada in proceedings under the relevant Canadian legislation (CCAA, section 11.2) on the basis that a DIP charge may not secure a pre-petition obligation. |
Такое решение было бы недопустимо в Канаде в случае осуществления производства на основании канадского законодательства (ЗСКК, статья 11(2)), согласно которому приоритетное право в активах должника не может служить для обеспечения обязательств, возникших до открытия производства. |
Kevin Kofler and Tom Callaway, of Fedora, have stated publicly that the last covenant was "not acceptable" for that distribution and that "it is still not permissible in Fedora". |
Кевин Кофлер и Том Коллоуэй, представители проекта Fedora, публично заявили, что новое соглашение «неприемлемо» для их операционной системы, и что «оно всё ещё недопустимо в Fedora». |
Furthermore, it would not be permissible to use a readmission agreement for the purpose of extraditing the person concerned. |
Кроме того, недопустимо использовать соглашение о реадмиссии для цели экстрадиции соответствующего лица. |
That's not- That's not morally permissible. |
Это недопустимо с точки зрения морали. |
The imposition on a State which is the object of sanctions of additional conditions for cessation or suspension of sanctions is not permissible except as a result of newly discovered circumstances. |
Недопустимо предъявление государству - объекту санкций дополнительных условий прекращения или приостановки санкций, если только это не вызывается вновь открывшимися обстоятельствами. |
In response, unanimous support was expressed for the proposition that it was not permissible for a State to adopt UNCITRAL rules on transparency and then use its domestic law to undermine the spirit (or the letter) of such rules. |
В ответ единогласную поддержку получило предположение о том, что недопустимо позволять государству принимать правила ЮНСИТРАЛ о прозрачности и использовать затем свое внутреннее законодательство в целях ослабления духа (или буквы) таких правил. |
The thermal cut-out unit is in the open position at the permissible temperature of the submersible electric motor and is closed at the inadmissibly high temperature thereof. |
Термоконтактное устройство имеет разомкнутое состояние при допустимой температуре в погружном электродвигателе и замкнутое состояние при недопустимо высокой температуре. |
For each, fill in the blank space with "obligatory," "permissible," or "forbidden." |
Заполните пустые места в каждой из них одним из этих слов: «обязательно», «допустимо», «недопустимо». |