PEN reported that LGBT activists continued to face repressive actions from the authorities. |
ПЕН-клуб сообщил, что активисты из числа ЛГБТ по-прежнему сталкиваются с репрессивными действиями со стороны властей. |
PEN was concerned by the use of hooliganism laws to suppress free speech. |
ПЕН-клуб выразил озабоченность по поводу использования законов о борьбе с хулиганством для подавления свободы слова. |
CPJ, Fundamedios, and PEN International condemned the attacks and called on the Government to ensure the safety or Mr. Ricaurte. |
ГЗП, "Фундамедиос" и Международный ПЕН-клуб осудили эти нападения и призвали правительство обеспечить безопасность г-на Рикаурте. |
PEN declares for a free press and opposes arbitrary censorship in time of peace. |
ПЕН-клуб решительно выступает за свободу прессы и против произвольного применения цензуры в мирное время. |
PEN promotes literature, international campaigning on freedom of expression and improving access to literature worldwide. |
Пен-клуб содействует развитию литературы, проводит международные кампании по свободе самовыражения и расширяет доступ к литературным источникам по всему миру. |
PEN noted that since the review in 2008, Uzbekistan had continued to threaten, prosecute and imprison writers and journalists. |
ПЕН-клуб отметил, что после проведения обзора в 2008 году Узбекистан продолжал подвергать угрозам, судебному преследованию и заключению под стражу писателей и журналистов. |
International PEN noted that the majority of journalists exercise a form of self-censorship in order to protect themselves and their families. |
Международный ПЕН-клуб отмечал, что большинство журналистов прибегают к той или иной форме самоцензуры, с тем чтобы защитить самих себя и свои семьи. |
PEN recommended that the Government put an immediate end to the defamation, intimidation and judicial harassment of all those who peacefully exercise their right to free expression. |
ПЕН-клуб рекомендовал правительству немедленно прекратить диффамацию, травлю и судебное преследование всех тех, кто мирным путем осуществляет свое право на свободу выражения мнений. |
Finally, International Pen concurred with the Human Rights Committee's recommendation to bring Viet Nam's legislation into conformity to article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
И наконец, Международный Пен-клуб поддержал рекомендацию Комитета по правам человека обеспечить приведение законодательства Вьетнама в соответствие с положениями статьи 19 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
International Pen also demanded that the Viet Nam authorities bring to an end the pattern of imprisonment and residence surveillance against those who held dissenting views. |
Международный Пен-клуб также призвал власти Вьетнама положить конец практике содержания под стражей и помещения под домашний арест лиц, высказывающих оппозиционные взгляды. |
Djibouti hosted the Association of Journalists of Eastern and Central Africa and the Pen Club, an association for the defence and promotion of freedom of expression. |
На территории Джибути размещается Ассоциация журналистов Восточной и Центральной Африки и "Пен-клуб", являющийся ассоциацией по защите и поощрению свободы выражения. |
International PEN also noted that many writers, journalists and dissidents currently imprisoned in Viet Nam, have been jailed for expressing their opinions or dissent publicly, publishing underground or on the Internet. |
Международный Пен-клуб также отметил, что многие писатели, журналисты и диссиденты, в настоящее время находящиеся во вьетнамских тюрьмах, были лишены свободы в связи с публичным выражением своих мнений или несогласия, подпольными публикациями или распространением материалов через Интернет. |
International PEN, the worldwide association of writers, with 145 centres in 104 countries, was established in 1921 after the First World War to develop fellowship among writers around the globe. |
Международный Пен-клуб - это всемирная ассоциация писателей, имеющая 145 центров в 104 странах и созданная в 1921 году после Первой мировой войны для развития дружеских связей между писателями по всему миру. |
In June 2008, PEN contributed information to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights that was subsequently incorporated into the report of the Secretary-General on combating defamation of religions, submitted in accordance with General Assembly resolution 62/154. |
В июне 2008 года Пен-клуб передал информацию в Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которая впоследствии была включена в доклад по борьбе с диффамацией религий, представленный в соответствии с резолюцией 62/154 Генеральной Ассамблеи. |
International Pen submitted a general comment on Council resolution 7/19 and a sample of cases of individuals whose fundamental rights have been severely restricted by the application of legislation aimed at combating offences to religions. |
Международный Пен-клуб представил общие замечания по резолюции 7/19 Совета и выборочные материалы о делах лиц, чьи основные права были предельно жестко ограничены в результате применения законодательства о борьбе с преступлениями против религий. |
International PEN noted the existence of the so called "people's tribunals" where members of the public are gathered by Government agents to form orchestrated mock trials to criticise dissidents. |
Международный Пен-клуб указал на существование так называемых "народных судов", которые представляют собой коллегии из представителей общественности, формируемые государственными служащими для проведения инсценированных судилищ в целях осуждения диссидентов. |
International PEN stated that it has observed the pattern of a campaign to silence dissent in the printed media and the Internet, and to suppress peaceful disagreement and political opposition. |
Международный Пен-клуб заявил, что в стране прослеживается организованная кампания блокирования диссидентских взглядов в печатных средствах массовой информации и Интернете, а также подавления мирного инакомыслия и политической оппозиции. |
International PEN noted that Viet Nam's process of authorisation of publications has been reported as extremely complex, as each piece must go through a systematic screening mechanism and registration before printing. |
Международный Пен-клуб отметил, что, по имеющимся сообщениям, процесс утверждения публикаций во Вьетнаме является крайне сложным, поскольку каждый материал должен пройти через механизм систематизированного контроля и регистрации, прежде чем он попадет в печать. |
International PEN and the World Press Freedom Committee welcomed Colombia's commitments in relation to journalists, including improving guarantees of their rights; encouraging investigations of crimes against them; and fostering a culture in which it was easier for journalists to work. |
Международный Пен-клуб и Всемирный комитет за свободу печати приветствовали принятые Колумбией обязательства в отношении журналистов, включая укрепление гарантий их прав; поощрение проведения расследований совершенных против них преступлений, а также содействие формированию культуры, в условиях которой журналистам было бы легче работать. |
PEN stated that during the UPR in 2009, Eritrea accepted a number of recommendations relevant to the right to freedom of expression and to the situation of detained writers, but has failed to implement any of these recommendations. |
Пен-клуб заявил, что в ходе УПО в 2009 году Эритрея согласилась с рядом рекомендаций, касающихся свободы выражения мнений и положения задержанных писателей, однако не выполнила ни одну из них. |
Pen club de Monaco: Its purpose is "to form a circle of French-language writers who will strive to establish personal relationships among French and foreign writers and use every means to facilitate cross-fertilization between French and foreign literatures". |
Пен-клуб Монако: Его целью является "формирование кружка писателей, пишущих на французском языке, занимающегося налаживанием личных отношений между французскими и зарубежными писателями, и всестороннее поощрение взаимопроникновения французской и зарубежной литературы". |
International Pen expressed satisfaction that the Government of Afghanistan would develop strategies to protect freedom of expression through legislation and adoption of new policies for the support for and protection and monitoring of human rights. |
Международный пен-клуб выразил удовлетворение тем, что правительство Афганистана выработает стратегии защиты свободы выражения мнений с помощью законодательства и принятия новой политики поддержки прав человека, их защиты и контроля за их соблюдением. |
International Pen noted that Vietnamese authorities had included freedom of expression, press and information among their priorities, but a significant number of writers, journalists and dissidents were being held in detention for having expressed their opinions or dissent publicly. |
Международный Пен-клуб отметил, что вьетнамские власти включили обеспечение свободы выражения мнений, прессы и информации в число своих приоритетов, однако значительное число писателей, журналистов и диссидентов по-прежнему содержатся под стражей за публичное выражение своих мнений или оппозиционных взглядов. |
International PEN gave a statement on the theme of 'Women and the Media: the importance of women as makers of culture and in its transformation'. |
Международный ПЕН-клуб выступил с заявлением по теме «Женщины в средствах массовой информации: важная роль женщин как носителей культуры и их роль в трансформации культуры». |
International PEN, International Publishers Association and Index of Censorship (IP/IPA/IoC) recommended that the Gambia ratify the International Convention for Protection of All Persons From Enforced Disappearance and other international instruments that the Gambia is not yet a party to. |
Международный Пен-клуб, Международная ассоциация издателей и организация "Индекс цензуры" (МПК/МАИ/ИЦ) рекомендовали Гамбии ратифицировать Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и другие международные документы, Стороной которых Гамбия еще не является. |