Английский - русский
Перевод слова Peasant
Вариант перевода Сельского

Примеры в контексте "Peasant - Сельского"

Примеры: Peasant - Сельского
In 1995, about 60% of rural dwellers were peasant workers or campesinos, in other words members of households that depend to some extent on working the land. В 1995 году около 60 процентов сельского населения составляли крестьяне, иными словами, члены домохозяйств, которые в той или иной степени связаны с работой на земле.
The Act provides for the distribution, through expropriation, of land to indigenous native peasant peoples, consolidates land regularization and the titling of native communal lands as collective property. Этот закон предусматривает распределение земли среди коренного исконного сельского населения и способствует упорядочению землевладения и оформлению права на исконные общинные земли как на коллективную собственность.
However, peasant farmers lack control of and access to land and water resources, and legislation to ensure such access and control is not properly reflected in agricultural and rural development policies and strategies. Вместе с тем, неимущие фермеры не имеют достаточного контроля за земельными и водными ресурсами и доступа к ним, а законодательство, закрепляющее доступ крестьянских фермеров к земельным участкам и контроль над ними, не получило должного отражения в политике и стратегиях развития сельского хозяйства и сельских районов.
The National Congress of Urban, Rural and Indigenous Patrols (May 1993) presented a project which would make the peasant patrols part of the system of national defence and of the army reserves. Национальный конгресс патрулей городского, сельского и коренного населения (май 1993 года) представил проект, по которому крестьянские патрули станут частью системы национальной обороны и резерва вооруженных сил.
It requests that the report explain how demands for sustainable development, for the promotion of agriculture and for protection of the rights of the indigenous and peasant communities will be reconciled in the draft bill. Он просит, чтобы в докладе были даны объяснения о том, каким образом в этом законопроекте будут учтены требования, касающиеся устойчивого развития, развития сельского хозяйства и защиты прав коренных общин и крестьян.
Models of export-oriented agriculture that threaten the livelihoods of millions of peasant farmers should be reviewed, particularly if economic restructuring does not result in new employment in other sectors; Следует пересмотреть модели развития экспортного сельского хозяйства, угрожающие благополучию миллионов крестьян, особенно если реструктурирование экономики не приводит к созданию новых рабочих мест в других секторах;
Although I am for him peasant and serious intentions he can not be, but I... but I would like to, I really would like to see the master kneeling before the village blacksmith's daughter with a marriage proposal. Хотя я для него крестьянка, и серьёзных намерений у него быть не может, но я... но я хотела бы, я очень бы хотела увидеть барина на коленях перед дочерью сельского кузнеца с предложением руки и сердца.
The Ministry of Agriculture has been renamed the Ministry of Agriculture and Rural Development and is pressing to increase peasant productivity, but there is a long way to go. Министерство сельского хозяйства переименовано в министерство сельского хозяйства и развития сельских районов, и оно прилагает все усилия для повышения производительности крестьянских хозяйств, но впереди - еще весьма долгий путь.
Rural poverty, rural development and the rights of peasant and other rural communities (Mr. Bengoa, who is to submit his paper to the next Social Forum) [resolution 2003/14]; нищета сельского населения, сельское развитие и права крестьян и других сельских общин (г-н Бенгоа, который должен представить это исследование следующему Социальному форуму) [резолюция 2003/14];
116.119. Protect the right to property of the land of the indigenous and traditional peasant communities to prevent the dispossession of land suitable for agriculture in the present context of economic and social development (Mexico); 116.120. 116.119 защищать право собственности коренных народов и традиционных общин крестьян на землю во избежание лишения их земель, пригодных для ведения сельского хозяйства, в нынешних условиях экономического и социального развития (Мексика);
Indigenous and Peasant Coordinator of Communal Agroforestry Организация «Координатор коренного и сельского населения по вопросам общинного агролесоводства»
Peasant and indigenous organizations, landowners' associations, Government institutions and private enterprise, among others, will have to be viewed as partners in the transformation of the agricultural sector. Организации крестьян и представителей общин коренного населения, ассоциации фермеров, государственные учреждения и частные предприятия, в частности, должны рассматриваться как партнеры в процессе преобразования сельского хозяйства.
The agriculture practised in the peasant sector is traditional, based on shifting crops using the slash-and-burn systems, crop association and long fallow periods. Крестьянский сектор использует традиционные методы ведения сельского хозяйства, основанные на кочующем подзольном земледелии, совмещении культур и длительном выдерживании под паром старых участков.
In between (1970-71) a Fulbright grant allowed him to spend two crop cycles as a hired labor to 30 peasant farmers in Peru, documenting the power and wisdom of their traditional farming practices. В промежутке (1970-71 гг.) грант, полученный от программы Фулбрайта, позволил ему провести два сезона на сельхозработах вместе с 30 крестьянами в Перу, где он изучал глубину и мудрость их традиционных методов ведения сельского хозяйства.
Whether deliberately or without meaning to, the watershed managers are steering the households away from the peasant livelihood mix traditional to their indigenous communities, towards the monocultures that tend to define the production of vegetables, flowers, broom grass, and livestock for the market. По умыслу ли или случайно, но водохозяйственные мероприятия направлены на то, чтобы коренные жители перешли от присущих для их общин традиционных форм сельского хозяйства на коммерческое производство монокультур (овощных, силосных культур, цветов и т.д.) и отдельных видов животных.
While the Constitution adopts a cross-cutting approach to indigenous and native issues, it also contains a specific chapter on the rights of indigenous native peasant nations and peoples. Хотя в документе в целом речь идет о коренном исконном сельском населении, в нем есть специальная глава, посвященная правам коренного исконного сельского населения.
The Land Code and the laws on farming, on peasant (dekhkan) farms and on farm cooperatives (shirkat farming), all adopted in 1998, laid the legal foundation for agriculture as a whole and farming in particular. Принятые в 1998 году «Земельный кодекс», Законы «О фермерском хозяйстве», «О дехканском хозяйстве» и «О сельскохозяйственном кооперативе (ширкатном хозяйстве)» заложили правовую основу сельского хозяйства в целом, и деятельности фермерских хозяйств в частности.
A Joint Task Force has also been formed in which INDAP, SERNAM and the Unified Peasant and Ethnic Peoples' Movement of Chile (MUCECH) participate. Кроме того, учреждена Смешанная рабочая комиссия в составе представителей Национального института развития сельского хозяйства, НУДЖ и Объединенного движения крестьян и этнических групп населения Чили.
Many of the practices now being pursued in the name of sustainability were traditional agricultural arts, pioneered and field-tested by peasant farmers. Многие методы, используемые в настоящее время в целях обеспечения устойчивости сельского хозяйства, представляют собой традиционные формы ведения сельского хозяйства, впервые разработанные и опробованные фермерами-крестьянами.
The views and proposals of the peoples and indigenous native peasant nations of those areas were solicited and reflected at those forums. Каждый из этих форумов был направлен на обеспечение учета мнений и предложений коренного исконного сельского населения этих регионов.
It is relevant here to reiterate our call for the removal of the enormous agricultural subsidies that developed countries continue to give their farmers, a practice that defies the logic of a free market economy and remains unfair to millions of poor peasant farmers across the world. На данном этапе уместно вновь обратиться с призывом о ликвидации огромных субсидий на развитие сельского хозяйства, предоставляемых развитыми странами своим фермерам, - практики, которая противоречит свободной рыночной экономике и несправедлива по отношению к миллионам бедных фермеров-крестьян во всем мире.
In 1996, the Ministry of Agriculture's Co-financing Fund for Rural Investment invested $COL 1,165 million for job creation and support for the Comprehensive Peasant and Indigenous Development Plan (PDIC). Фонд совместного финансирования для осуществления капиталовложений в сельской местности, созданный при министерстве сельского хозяйства, в 1996 году выделил 1165 млн. песо для создания рабочих мест и оказания поддержки Плана комплексного