Английский - русский
Перевод слова Peasant
Вариант перевода Сельского

Примеры в контексте "Peasant - Сельского"

Примеры: Peasant - Сельского
In the cultivating countries it exploits the economic vulnerability of the peasant population. В культивирующих странах она эксплуатирует экономическую уязвимость сельского населения.
Work with peasant groups in the Artibonite was being wound down and a report prepared. В Артибоните завершается работа с группами сельского населения и будет подготовлен соответствующий доклад.
The Act was an agrarian revolution brought about by the indigenous and peasant movements. По существу это знаменует собой аграрную революцию, которая сопровождалась мобилизацией коренного и сельского населения.
Indigenous native peasant organizations are involved in all the pillars, especially the one on democratic Bolivia. Организации коренного исконного сельского населения участвуют во всех основных направлениях деятельности, особенно в программе «Боливия демократическая».
All stakeholders of the regions, including non-governmental organizations, universities, municipalities and prefectures, participated in the forums alongside indigenous native peasant organizations. Эти региональные форумы позволили принять участие в обсуждении всем заинтересованным сторонам - неправительственным организациям, университетам, муниципиям, префектурам и т.д., а также организациям коренного исконного сельского населения.
The Special Rapporteur sent one urgent appeal to the Mexican Government during the period under review on behalf of the indigenous peasant populations living around the area of Acteal in the municipality of Chenalho, Chiapas State. Специальный докладчик направила в рассматриваемый период правительству Мексики один призыв к незамедлительным действиям в отношении коренного сельского населения, проживающего в районе Актеаля в муниципалитете Ченальхо, штат Чьяпас.
Over the course of two years, the Government has issued some 20 supreme decrees in favour of indigenous native peasant peoples and three substantive basic laws to promote change. За два года правительство опубликовало почти два десятка президентских указов в интересах коренного исконного сельского населения и три важнейших закона о реформе.
The Constitution recognizes, protects and guarantees community and collective ownership of the lands and territories of indigenous native peasant peoples and native communities of mixed descent. Признается, охраняется и гарантируется общинная или коллективная собственность, включающая территорию коренного исконного сельского населения и многокультурные общины исконного населения.
(c) The draft universal health insurance scheme designed to benefit in particular indigenous peasant individuals in rural areas. с) проект закона о гарантированном всеобщем медицинском обслуживании, который направлен в первую очередь на улучшение положения коренного сельского населения.
The table gives a conservative figure of 11% of the population since it uses official and restrictive definitions of "indigenous peoples", distinguishing them from peasant populations. В таблице дана осторожная оценка - 11% населения, - основанная на официальных и узких определениях "коренного населения", отделяющих их от сельского населения.
Ms. Mariam said that the measures taken by the Ethiopian Government under the food security programme, including investment in land and infrastructure, had resulted in significant progress in reducing the reliance of the peasant population on food assistance. Г-жа Мариам говорит, что принятые правительством Эфиопии меры в рамках программы продовольственной безопасности, включая капиталовложения в землю и инфраструктуру, обеспечили существенный прогресс в уменьшении зависимости сельского населения от продовольственной помощи.
(c) There is a general neglect of rural policy, which is linked to a lack of peasant participation; с) политике в отношении сельских районов в целом не уделяется должное внимание, что связано с неучастием сельского населения;
Autonomy of indigenous native peasant peoples Автономия коренного исконного сельского населения
The Department of Peasant Development is assisting 2,317 municipalities with social and organizational issues. Управление по делам сельского развития решает общественно-организационные проблемы 2317 общин.
The State party should amend its public agricultural and agrarian policies in order to promote agriculture among peasant families and food security. Государству-участнику следует пересмотреть свою государственную сельскохозяйственную политику, чтобы содействовать развитию семейного крестьянского сельского хозяйства и укреплению продовольственной безопасности.
The adoption of the Declaration marks a new achievement for indigenous peasant organizations and has helped to substantiate their demands. Одобрение Декларации стало новой победой для организаций коренного исконного сельского населения и способствовало обоснованию их требований.
After nationalizing foreign oil interests, Saddam supervised the modernization of the countryside, mechanizing agriculture on a large scale, and distributing land to peasant farmers. После национализации иностранных нефтяных интересов, Саддам приступил к модернизации сельской местности, начав механизацию сельского хозяйства в крупных масштабах, а также выделив земли крестьянам.
The shift from peasant agriculture to the tourist industry has led to a jump in demand for safety measures against natural phenomena. Переход от крестьянского сельского хозяйства к индустрии туризма в горных районах обусловил резкое повышение требований в плане обеспечения безопасности в связи с природными явлениями.
A farmer representing a third world Government called attention to the fact that environmental subsidies in one country can impact on another country's agricultural sector annihilating peasant households and small-scale agriculture. Фермер, представляющий одну из стран "третьего мира", привлек внимание к тому факту, что экологические субсидии в одной стране могут иметь негативные последствия для сельскохозяйственного сектора в другой стране, выражающиеся в разорении крестьянских хозяйств и мелкого сельского хозяйства.
All types of State support provided out of federal and regional budgets for agricultural producers cover peasant (individual) farms as one form of small-scale rural business. На крестьянские (фермерские) хозяйства как одну из форм малого сельского предпринимательства распространяются все виды государственной поддержки, осуществляемой из федерального и регионального бюджетов для сельскохозяйственных товаропроизводителей.
Specific chapter on the rights of the indigenous native peasant nations Глава, касающаяся прав коренного и исконного сельского населения
Their participation in the sector is expanding due to the so-called "feminization of agriculture", a phenomenon associated with growing male migration and the decreased viability of peasant farming due to globalization, among others. Их роль в данном секторе растет вследствие так называемой "феминизации сельского хозяйства" - явления, которое связывают, помимо прочего, с ростом миграционной мобильности мужского населения и снижением жизнеспособности традиционных крестьянских хозяйств под воздействием глобализации.
Like everyone else, our peasants vote their fears and choose as their representatives the peasant parties who think that political stalemate is the only way to preserve Poland's rural way of life. Как и все остальные люди, наши крестьяне при голосовании руководствуются своими страхами и избирают в качестве своих представителей крестьянские партии, которые считают, что политический пат - это единственный способ сохранения польского сельского стиля жизни.
Fundamental economic restructuring in poor indebted countries must give priority to transformation of peasant agriculture by shifting significant levels of national resources to support this sector and by reversing the balance of power from central administration to community control of decision-making. Глубокая перестройка экономики в бедных странах-должниках должна устанавливать приоритет трансформации крестьянского сельского хозяйства на основе перераспределения значительной части ресурсов страны в пользу этого сектора и передачи функций по принятию решений от центральных органов управления на местный уровень.
At the same time, new conditions of management have permitted portions of rural populations to create and develop peasant enterprises and rural households, in which the greater number of women labour. Вместе с тем новые условия хозяйствования позволили части сельского населения создавать и развивать крестьянские хозяйства и сельские домохозяйства, в которых трудится большое число женщин.