| Peasant groups helps break up the Cossacks and capture a fortified castle where Kalinovskiy bases his general headquarters. | Крестьянский отряд помогает разбить казаков и захватывает укрепленный замок, где Калиновский основывает свою ставку. |
| A peasant's child who goes to school. | Крестьянский сын собрался в школу. |
| I thought you were a bright peasant boy. | Вы же умный крестьянский парень. |
| Designed as a local symbol of mourning, these poles, with their sharply angled roofs, remind viewers either of a peasant cross or a human figure with hands raised in prayer. | Олицетворяя местный символ траура, эти столбы с остроугольными крышами напоминают посетителям крестьянский крест или человеческую фигуру с поднятыми в мольбе руками. |
| As a result, the "peasant question" is now threatening social stability and is potentially explosive in a way reminiscent of when Mao organized his revolution around peasant disaffection with the rural policies of the Nationalist government of Chiang Kai-shek. | В результате "крестьянский вопрос" сегодня представляет угрозу социальной стабильности и является потенциально взрывоопасным, как в те времена, когда Мао организовал революцию вокруг недовольства крестьян сельскохозяйственной политикой националистического правительства Чан Кайши. |
| I think "peasant" is about right. | Я думаю "крестьянин" это в самый раз. |
| Howdareyouuje? criticize me? carrots peasant? | Как ты смеешь критиковать меня, крестьянин заявитель? |
| If you were a king or a peasant, you had to just be happy with who you were. | И будь ты король или крестьянин, ты должен был радоваться тому, что у тебя есть. |
| But a peasant from Jeju. | А всего лишь крестьянин с Чечжу. |
| Khrushchev was the shrewd peasant type. | Хрущев был очень рассудительный крестьянин. |
| A peasant who cares about her king. | Крестьянка, которую волнует судьба ее короля. |
| It's not for everyone, standing there dressed as a peasant woman, completely still while some dunderhead stares and paints and stares and paints. | Это не для всех - стоять одетой как крестьянка, совершенно не двигаясь, пока какой-то болван смотрит и рисует, смотрит и рисует. |
| Come hither, peasant. | Подойди поближе, крестьянка. |
| The Ukraine panel: In this panel an apparently Ukrainian peasant woman is bound to a pole and gagged, with a giant faceless figure towering over her. | Украина: в этом фрагменте изображена украинская крестьянка с кляпом во рту, привязанная к столбу. |
| When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan. | Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана. |
| The strengthening of the participation of the indigenous, peasant and local communities in the management of finance and investment resources for sustainable forest management. | Расширения участия коренных, сельских и местных общин в деле управления источниками финансирования и инвестиций для целей устойчивого лесопользования. |
| With regard to article 14, rural women had become involved in peasant movements, including at the leadership level. | Что касается статьи 14, то следует отметить, что проживающие в сельских районах женщины включились в деятельность крестьянских организаций, в том числе на руководящем уровне. |
| The convergence of agendas between the Ministry and peasant organizations concerning the implementation of the rural development strategy advocated by the Peace Agreements is an encouraging development which deserves support. | Совпадение программ действий министерства и сельскохозяйственного сектора в том, что касается предусмотренной Мирными соглашениями стратегии развития сельских районов, внушает оптимизм и заслуживает всяческой поддержки. |
| In rural areas, for example, other actors may include influential land lords, associations of peasant farmers, cooperatives, NGOs, research institutes, religious leaders, finance institutions, political parties, the military etc. | В сельских районах, например, к числу других участников могут относиться влиятельные землевладельцы, ассоциации фермеров, кооперативы, НПО, исследовательские институты, религиозные вожди, финансовые учреждения, политические партии, военные и т.д. |
| In April 2003 discussions aimed at defining a rural development policy got under way between the Government, peasant and indigenous groups and members of the private sector, in the context of the thematic round tables organized by UNDP and the Organization of American States. | В апреле 2003 года было начато проведение обсуждений, предназначающихся для разработки политики по вопросам развития сельских районов, с участием правительств, крестьян и групп коренных народов и членов частного сектора в контексте тематических «круглых столов», организованных ПРООН и Организацией американских государств. |
| In the cultivating countries it exploits the economic vulnerability of the peasant population. | В культивирующих странах она эксплуатирует экономическую уязвимость сельского населения. |
| The table gives a conservative figure of 11% of the population since it uses official and restrictive definitions of "indigenous peoples", distinguishing them from peasant populations. | В таблице дана осторожная оценка - 11% населения, - основанная на официальных и узких определениях "коренного населения", отделяющих их от сельского населения. |
| Their participation in the sector is expanding due to the so-called "feminization of agriculture", a phenomenon associated with growing male migration and the decreased viability of peasant farming due to globalization, among others. | Их роль в данном секторе растет вследствие так называемой "феминизации сельского хозяйства" - явления, которое связывают, помимо прочего, с ростом миграционной мобильности мужского населения и снижением жизнеспособности традиционных крестьянских хозяйств под воздействием глобализации. |
| The National Congress of Urban, Rural and Indigenous Patrols (May 1993) presented a project which would make the peasant patrols part of the system of national defence and of the army reserves. | Национальный конгресс патрулей городского, сельского и коренного населения (май 1993 года) представил проект, по которому крестьянские патрули станут частью системы национальной обороны и резерва вооруженных сил. |
| Many of the practices now being pursued in the name of sustainability were traditional agricultural arts, pioneered and field-tested by peasant farmers. | Многие методы, используемые в настоящее время в целях обеспечения устойчивости сельского хозяйства, представляют собой традиционные формы ведения сельского хозяйства, впервые разработанные и опробованные фермерами-крестьянами. |
| I'm not a peasant, Mr. Whiskers. | Я не деревенщина, мистер Уискерс. |
| How dare you, you insolent peasant! | Да как ты смеешь, ты - неотесанная деревенщина! |
| What are you doing with that peasant? | Зачем тебе этот деревенщина? |
| Kiss the lady's hand, you peasant. | Ручку поцелуй, деревенщина. |
| Stop that ruddy whistling, you disgusting Scotch peasant! | "Яичница" Эй ты, деревенщина! |
| I'm as peasant as they come. | Я простолюдин, как и все они. |
| If you have more children than teeth, you might be a peasant. | Если у вас больше детей чем зубов, вы - простолюдин. |
| For one night I will enjoy the same freedom as the most carefree peasant. | Сегодня ночью я буду наслаждаться свободой как обыкновенный беззаботный простолюдин. |
| I'm not trying to be funny, - you peasant! | Я не шучу, ты, простолюдин. |
| And don't you come back, you peasant! | И не возвращайся, простолюдин. |
| Now, any peasant who can fight can gain a post. | Теперь любой холоп, умеющий драться, полезет в люди. |
| They cut off his head, peasant. | Ему за это отрубили голову, холоп! |
| Another peasant ruse, no doubt. | Этот холоп всё время придирается по мелочам! |
| And I'm no longer a peasant. | И я больше не холоп. |
| It makes the peasant feel royal. | Пусть холоп почувствует себя царём. |
| Stand aside while this peasant unit is freed. | Отойдите в сторону в то время как этот мужик блок освобождается. |
| It turned around and I saw it was a peasant. | Оно обернулось, и я вижу - это мужик. |
| Once a peasant told me: 'All people are different. | Один мужик сказал: «Люди разнье. |
| Every peasant wanted to wear it. | И каждый мужик в деревне хотел в неё одеться. |
| If the thunder isn't roaring, the peasant won't cross himself. | Пока гром не грянет - мужик не перекрестится. |
| You always gave me the impression lmile was a bit of a peasant. | А вы говорили мне, что Эмиль - грубый мужлан. |
| I do not wish to talk like a peasant, but there is something that I must know. | Не хочу говорить как мужлан, но я должен кое-что знать, |
| Turning to the issue of "peasant soldiers" raised in question 11 on the list of issues, he said that the establishment of such units was governed by Act No. 48 of 1993 on military service. | По поводу «солдат-крестьян», упомянутых в вопросе 11 перечня вопросов, оратор говорит, что формирование подразделений из них регулируется актом Nº 481993 года о воинской службе. |
| As part of the strategy to assert the control of the legitimate, democratically elected Government over the nation's entire territory, units of peasant soldiers had been established to assist the security forces. | В соответствии со стратегией установления контроля со стороны законного, демократически избранного правительства над всей территорией страны подразделения «солдат-крестьян» создавались для оказания содействия силам безопасности. |
| Under Oishi's command were 200 regular Kenpeitai officers and another 1000 auxiliaries, who were mostly young and rough peasant soldiers. | Под своим началом Оиси имел 200 кадровых офицеров Кэмпэйтай и ещё 1000 человек во вспомогательных силах, куда набирали в основном молодых и необразованных солдат-крестьян. |
| The first stage of mobilization of peasant soldiers forming part of the Army and Navy began with the incorporation of a contingent in November 2002 and ended in March 2003 when 288 marines and 5,112 land soldiers took up their operational duties. | Первый этап призыва "солдат-крестьян" в ряды Вооруженных сил и национального Военно-морского флота начался в ноябре 2002 года путем формирования одного контингента и закончился в марте 2003 года подключением к операциям 288 морских пехотинцев и 5112 солдат армии. |
| The Peasant Soldiers programme, then, is one component of the military configuration and, in the context of the democratic security policy, has made a significant contribution to the security forces' success in combating all perpetrators of violence. | Таким образом, программа использования "солдат-крестьян" является одной из форм урегулирования положения в военной области, которая в рамках политики обеспечения демократической безопасности внесла значительный вклад в успешную борьбу силовых ведомств государства против всех субъектов, порождающих насилие в стране. |