A peasant's child who goes to school. | Крестьянский сын, что ходит в школу. |
Peasant groups storm and capture Wielkopolski's castle. | Крестьянский отряд штурмует и захватывает замок Велькопольских. |
The All-Russian Peasant Union was a mass revolutionary organization uniting the peasantry and the rural intelligentsia, which arose at the height of the 1905 revolution. | Всероссийский крестьянский союз - массовая революционная организация, объединявшая крестьянство и сельскую интеллигенцию, возникшая в разгар революции 1905 года. |
I thought you were a bright peasant boy. | Вы же умный крестьянский парень. |
They adopted a new statute, declaring the All-Russian Peasant Union "a broad professional-political organization of the peasantry", it was emphasized that the Peasant Councils are essentially a Social Revolutionary organization. | Они приняли новый устав, объявивший Всероссийский крестьянский союз «широкой профессионально-политической организацией крестьянства», подчеркивалось, что Крестьянские Советы являются по сути эсеровской организацией. |
Peasant, you will speak with respect when you address Prince Reynart of Tara. | Крестьянин, говори с почтением, когда обращаешься к Рейнарту, принцу Тары. |
You're a peasant, a nobody. | Ты крестьянин, никто. |
Further, the peasant Far didn't hand over enough grain. | Далее, крестьянин Фар не сдал все зерно. |
Therefore, 40 to 64 quarters of government official land paid the same amount of tax as one peasant paid from the single quarter that he lived on (whether self- or state-owned). | Следовательно, с 40 или 64 четвертей служилой земли брали столько же, сколько крестьянин, живший на своей или государственной земле, платил с одной. |
She won't be interested in a peasant like you! | Стройной и изящной девушке не нужен старый крестьянин. |
Why, 'tis the selfsame peasant maid... who won the heart of our noble Prince... but yesterday. | Это та самая крестьянка, что вчера завоевала сердце нашего благородного принца... |
In blink of an eye a peasant becomes a miss! | В мгновение ока крестьянка становится барышней! |
As they are building their raft, they are approached by a young peasant girl who does not speak their language. | Пока они строят плот, к ним подходит молодая крестьянка, которая не говорит на их языке. |
It's not for everyone, standing there dressed as a peasant woman, completely still while some dunderhead stares and paints and stares and paints. | Это не для всех - стоять одетой как крестьянка, совершенно не двигаясь, пока какой-то болван смотрит и рисует, смотрит и рисует. |
Tell me, are you a peasant girl? | Скажи мне, ты крестьянка? |
Efforts should focus on prospects for promoting creativity and providing instruments and know-how, in the framework of strengthening cultural identities, dialogue between scientific disciplines and specialties and local, indigenous and peasant knowledge. | Необходимо поощрять творческий подход и обеспечивать инструменты и знания для укрепления культурной самобытности, научного диалога и обмена знаниями с участием местных общин, представителей коренных народов и сельских жителей. |
Main objective: improve the livelihoods of targeted rural families, indigenous and peasant communities in three agro-ecological regions of Ecuador | Основная цель: увеличение доходов сельских семей, коренных народов и крестьянских общин в трех агроэкологических районах Эквадора |
Rural poverty, rural development and the rights of peasant and other rural communities (Mr. Bengoa, who is to submit his paper to the next Social Forum) [resolution 2003/14]; | нищета сельского населения, сельское развитие и права крестьян и других сельских общин (г-н Бенгоа, который должен представить это исследование следующему Социальному форуму) [резолюция 2003/14]; |
According to incomplete data, by October-December 1905 in the European part of Russia there were already 470 volost and rural organizations of the All-Russian Peasant Union, uniting up to 200 thousand people. | По неполным данным к октябрю-декабрю 1905 в Европейской части России было уже 470 волостных и сельских организаций Всероссийского крестьянского союза, объединявших до 200 тысяч человек. |
The Committee is also concerned at the negative consequences of agro-toxic fumigation faced by peasant families and, particularly, the impact for children living in rural areas. | Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с негативными последствиями для крестьянских семей использования в сельском хозяйстве токсичных фумигантов и, в частности, их воздействием на детей, проживающих в сельских районах. |
Work with peasant groups in the Artibonite was being wound down and a report prepared. | В Артибоните завершается работа с группами сельского населения и будет подготовлен соответствующий доклад. |
The Department of Peasant Development is assisting 2,317 municipalities with social and organizational issues. | Управление по делам сельского развития решает общественно-организационные проблемы 2317 общин. |
Their participation in the sector is expanding due to the so-called "feminization of agriculture", a phenomenon associated with growing male migration and the decreased viability of peasant farming due to globalization, among others. | Их роль в данном секторе растет вследствие так называемой "феминизации сельского хозяйства" - явления, которое связывают, помимо прочего, с ростом миграционной мобильности мужского населения и снижением жизнеспособности традиционных крестьянских хозяйств под воздействием глобализации. |
The National Congress of Urban, Rural and Indigenous Patrols (May 1993) presented a project which would make the peasant patrols part of the system of national defence and of the army reserves. | Национальный конгресс патрулей городского, сельского и коренного населения (май 1993 года) представил проект, по которому крестьянские патрули станут частью системы национальной обороны и резерва вооруженных сил. |
In 1996, the Ministry of Agriculture's Co-financing Fund for Rural Investment invested $COL 1,165 million for job creation and support for the Comprehensive Peasant and Indigenous Development Plan (PDIC). | Фонд совместного финансирования для осуществления капиталовложений в сельской местности, созданный при министерстве сельского хозяйства, в 1996 году выделил 1165 млн. песо для создания рабочих мест и оказания поддержки Плана комплексного |
I'm not a peasant, Mr. Whiskers. | Я не деревенщина, мистер Уискерс. |
Do not test my patience, peasant. | Не испытывай мое терпение, деревенщина. |
What are you doing with that peasant? | Зачем тебе этот деревенщина? |
Kiss the lady's hand, you peasant. | Ручку поцелуй, деревенщина. |
A peasant... is a very ill-bred person. | Ты хоть знаешь, что означает слово "деревенщина"? |
I'm as peasant as they come. | Я простолюдин, как и все они. |
If you have more children than teeth, you might be a peasant. | Если у вас больше детей чем зубов, вы - простолюдин. |
For one night I will enjoy the same freedom as the most carefree peasant. | Сегодня ночью я буду наслаждаться свободой как обыкновенный беззаботный простолюдин. |
I'm not trying to be funny, - you peasant! | Я не шучу, ты, простолюдин. |
Because a peasant is no more capable of choosing his own path than the hands of a clock. | Простолюдин неспособен выбирать свой путь, как и стрелки часов. |
Now, any peasant who can fight can gain a post. | Теперь любой холоп, умеющий драться, полезет в люди. |
They cut off his head, peasant. | Ему за это отрубили голову, холоп! |
O, what a rogue and peasant slave am I! | Какой же я холоп и негодяй! |
Another peasant ruse, no doubt. | Этот холоп всё время придирается по мелочам! |
Where are you, peasant? | Где ты, холоп? |
It turned around and I saw it was a peasant. | Оно обернулось, и я вижу - это мужик. |
I'm just a simple peasant like everyone else. | Я только простой мужик, как все здесь |
Now, just because you talked like a peasant, I won't budge, And the stutterer stays with me 'till I say otherwise. | Ты повел себя как мужик, поэтому я никуда не отсюда сдвинусь, а заика останется со мной, пока я не скажу. |
Every peasant wanted to wear it. | И каждый мужик в деревне хотел в неё одеться. |
If the thunder isn't roaring, the peasant won't cross himself. | Пока гром не грянет - мужик не перекрестится. |
You always gave me the impression lmile was a bit of a peasant. | А вы говорили мне, что Эмиль - грубый мужлан. |
I do not wish to talk like a peasant, but there is something that I must know. | Не хочу говорить как мужлан, но я должен кое-что знать, |
Turning to the issue of "peasant soldiers" raised in question 11 on the list of issues, he said that the establishment of such units was governed by Act No. 48 of 1993 on military service. | По поводу «солдат-крестьян», упомянутых в вопросе 11 перечня вопросов, оратор говорит, что формирование подразделений из них регулируется актом Nº 481993 года о воинской службе. |
"Peasant Soldiers" programme | Программа использования "солдат-крестьян" |
According to government figures, the number of persons in the network of informants had increased considerably as did the number of peasant soldiers. | Согласно данным правительства, существенно увеличился штат информаторов, а также выросло количество солдат-крестьян. |
The OIDHACO network also referred to programmes such as the peasant soldiers and informers' network programmes, which continue to be implemented despite the fact that since 2002 the United Nations High Commissioner for Human Rights has recommended not applying them. | Сеть ОИДХАКО далее сослалась на существование программ для солдат-крестьян и крестьянских информаторов, которые продолжают осуществляться, несмотря на то что Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека рекомендовал отказаться от них еще в 2002 году23. |
The mandate of the peasant soldiers consists in providing security for urban centres in the localities in which they live in order to defend civilians by means of a response and counterattack plan aimed at warding off attacks on the population. | Миссия "солдат-крестьян" состоит в обеспечении безопасности жителей городских районов населенных пунктов, в которых они проживают, с целью гарантии защиты гражданского населения путем введения плана реагирования и контрнаступления, позволяющего нейтрализовать случаи нападения на населенные пункты. |