Английский - русский
Перевод слова Peasant

Перевод peasant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Крестьянский (примеров 25)
At the same time, peasant life and culture was changing constantly. В то же время постоянно меняется крестьянский быт и культура.
For Joan Miró "a peasant" symbolized rural knowledge, and also reflected his Catalan identity. Для Миро «крестьянский» означает его связь с сельским знанием, перекликается с каталонской идентичностью.
A peasant's child who goes to school. Крестьянский сын, что ходит в школу.
Under the influence of some members of the Socialist-Revolutionary Party in May 1905, a peasant congress was organized in Moscow in order to agree and coordinate efforts in this direction. Под влиянием некоторых членов партии эсеров в мае 1905 года был организован крестьянский съезд в Москве для того, чтобы договориться и согласовать усилия в этом направлении.
Complaints were made about the arbitrary arrests on 20 September of members of a humanitarian commission made up of non-governmental organizations, workers' unions and the Office of the Ombudsman of Valle del Cauca, who were travelling from Cali to support a peasant march in Cauca. Было получено сообщение о произвольном задержании 20 сентября членов гуманитарной комиссии в составе представителей НПО, профцентра трудящихся и народной защиты Валье-дель-Каука, которые ехали из Кали, для того чтобы поддержать крестьянский марш из Кауки.
Больше примеров...
Крестьянин (примеров 109)
"When the Himalayan peasant meets the he-bear in his pride..." "Когда крестьянин в Гималайях встречает на пути медведя,..."
I am nothing but a poor peasant. Я всего лишь бедный крестьянин.
Yonder peasant, who is he? Тот крестьянин - кто такой?
Eats like a peasant. Ест, как крестьянин.
Peasant Polikushka is as Tolstoy described him, "an insignificant man and a little flyblown", he is good-natured but weak-willed. Крестьянин Поликушка, как описывал его Толстой, «человек незначительный и замаранный», он добродушен, но безволен.
Больше примеров...
Крестьянка (примеров 35)
Speaking of marriage, how is your little peasant? Раз уж начали говорить о замужестве, как там твоя крестьянка?
A peasant who cares about her king. Крестьянка, которую волнует судьба ее короля.
I'm a suspicious peasant, remember? А я ведь суеверная крестьянка, помнишь?
It's not for everyone, standing there dressed as a peasant woman, completely still while some dunderhead stares and paints and stares and paints. Это не для всех - стоять одетой как крестьянка, совершенно не двигаясь, пока какой-то болван смотрит и рисует, смотрит и рисует.
Well, this peasant can fix that. Эта крестьянка вам поможет.
Больше примеров...
Сельских (примеров 55)
Efforts should focus on prospects for promoting creativity and providing instruments and know-how, in the framework of strengthening cultural identities, dialogue between scientific disciplines and specialties and local, indigenous and peasant knowledge. Необходимо поощрять творческий подход и обеспечивать инструменты и знания для укрепления культурной самобытности, научного диалога и обмена знаниями с участием местных общин, представителей коренных народов и сельских жителей.
The museum extends to over 100,000 m2, and contains 272 authentic peasant farms and houses from all over Romania. Это музей под открытым небом, в котором расположено 272 строения сельских ферм и деревенских изб со всех регионов Румынии.
Rural poverty, rural development and the rights of peasant and other rural communities (Mr. Bengoa, who is to submit his paper to the next Social Forum) [resolution 2003/14]; нищета сельского населения, сельское развитие и права крестьян и других сельских общин (г-н Бенгоа, который должен представить это исследование следующему Социальному форуму) [резолюция 2003/14];
Peasant groups mounted nationwide demonstrations and road blockades in June 2004 to demand land and rural development policies and to protest the evictions, which created a serious humanitarian problem for peasant families thrown off properties. В июне 2004 года крестьянские организации провели демонстрации и создали дорожные пикеты по всей стране, выступая с требованиями передела земли и осуществления программ развития сельских районов и выступая против практики выселения, которая вылилась в серьезную гуманитарную проблему для крестьянских семей, согнанных с земли.
In the rural sector, adult women, particularly peasant and indigenous women, participate in the workforce on an equal basis. В сельских районах женщины, особенно крестьянки и представительницы коренного населения, трудятся наравне с мужчинами.
Больше примеров...
Сельского (примеров 47)
The Constitution recognizes, protects and guarantees community and collective ownership of the lands and territories of indigenous native peasant peoples and native communities of mixed descent. Признается, охраняется и гарантируется общинная или коллективная собственность, включающая территорию коренного исконного сельского населения и многокультурные общины исконного населения.
All types of State support provided out of federal and regional budgets for agricultural producers cover peasant (individual) farms as one form of small-scale rural business. На крестьянские (фермерские) хозяйства как одну из форм малого сельского предпринимательства распространяются все виды государственной поддержки, осуществляемой из федерального и регионального бюджетов для сельскохозяйственных товаропроизводителей.
Their participation in the sector is expanding due to the so-called "feminization of agriculture", a phenomenon associated with growing male migration and the decreased viability of peasant farming due to globalization, among others. Их роль в данном секторе растет вследствие так называемой "феминизации сельского хозяйства" - явления, которое связывают, помимо прочего, с ростом миграционной мобильности мужского населения и снижением жизнеспособности традиционных крестьянских хозяйств под воздействием глобализации.
In 1995, about 60% of rural dwellers were peasant workers or campesinos, in other words members of households that depend to some extent on working the land. В 1995 году около 60 процентов сельского населения составляли крестьяне, иными словами, члены домохозяйств, которые в той или иной степени связаны с работой на земле.
However, peasant farmers lack control of and access to land and water resources, and legislation to ensure such access and control is not properly reflected in agricultural and rural development policies and strategies. Вместе с тем, неимущие фермеры не имеют достаточного контроля за земельными и водными ресурсами и доступа к ним, а законодательство, закрепляющее доступ крестьянских фермеров к земельным участкам и контроль над ними, не получило должного отражения в политике и стратегиях развития сельского хозяйства и сельских районов.
Больше примеров...
Деревенщина (примеров 16)
How did a peasant get in here? Как деревенщина проник сюда?
He lived like a peasant. Он жил, как деревенщина.
Stop that ruddy whistling, you disgusting Scotch peasant! "Яичница" Эй ты, деревенщина!
Peasant, come here. Эй ты, деревенщина, подойди сюда!
In her eyes, you're a ridiculous peasant. И для нее ты просто грязный деревенщина.
Больше примеров...
Простолюдин (примеров 7)
I'm as peasant as they come. Я простолюдин, как и все они.
For one night I will enjoy the same freedom as the most carefree peasant. Сегодня ночью я буду наслаждаться свободой как обыкновенный беззаботный простолюдин.
And don't you come back, you peasant! И не возвращайся, простолюдин.
He's such a peasant, isn't he? Разве он не простолюдин?
Because a peasant is no more capable of choosing his own path than the hands of a clock. Простолюдин неспособен выбирать свой путь, как и стрелки часов.
Больше примеров...
Холоп (примеров 8)
Now, any peasant who can fight can gain a post. Теперь любой холоп, умеющий драться, полезет в люди.
This upstart peasant can't stop me from buying it. Так что этот разбогатевший холоп не сможет помешать мне его купить.
Another peasant ruse, no doubt. Этот холоп всё время придирается по мелочам!
Where are you, peasant? Где ты, холоп?
It makes the peasant feel royal. Пусть холоп почувствует себя царём.
Больше примеров...
Мужик (примеров 8)
I'm just a simple peasant like everyone else. Я только простой мужик, как все здесь
Once a peasant told me: 'All people are different. Один мужик сказал: «Люди разнье.
Now, just because you talked like a peasant, I won't budge, And the stutterer stays with me 'till I say otherwise. Ты повел себя как мужик, поэтому я никуда не отсюда сдвинусь, а заика останется со мной, пока я не скажу.
Every peasant wanted to wear it. И каждый мужик в деревне хотел в неё одеться.
If the thunder isn't roaring, the peasant won't cross himself. Пока гром не грянет - мужик не перекрестится.
Больше примеров...
Мужлан (примеров 2)
You always gave me the impression lmile was a bit of a peasant. А вы говорили мне, что Эмиль - грубый мужлан.
I do not wish to talk like a peasant, but there is something that I must know. Не хочу говорить как мужлан, но я должен кое-что знать,
Больше примеров...
Солдат-крестьян (примеров 10)
Turning to the issue of "peasant soldiers" raised in question 11 on the list of issues, he said that the establishment of such units was governed by Act No. 48 of 1993 on military service. По поводу «солдат-крестьян», упомянутых в вопросе 11 перечня вопросов, оратор говорит, что формирование подразделений из них регулируется актом Nº 481993 года о воинской службе.
Under Oishi's command were 200 regular Kenpeitai officers and another 1000 auxiliaries, who were mostly young and rough peasant soldiers. Под своим началом Оиси имел 200 кадровых офицеров Кэмпэйтай и ещё 1000 человек во вспомогательных силах, куда набирали в основном молодых и необразованных солдат-крестьян.
Therefore, military and police numbers have been considerably increased, including the so called "peasant soldiers" or "soldiers from my village soldiersvillage", and operations intended to maintain or restore public order have multiplied as part of the "democratic security policy". Таким образом, было значительно увеличено присутствие военнослужащих и сотрудников полиции, включая так называемых "солдат-крестьян" или "бойцов деревенской самообороны", и многократно увеличилось число операций, проводившихся в рамках "демократической политики по обеспечению безопасности" для поддержания или восстановления общественного порядка.
According to government figures, the number of persons in the network of informants had increased considerably as did the number of peasant soldiers. Согласно данным правительства, существенно увеличился штат информаторов, а также выросло количество солдат-крестьян.
The mandate of the peasant soldiers consists in providing security for urban centres in the localities in which they live in order to defend civilians by means of a response and counterattack plan aimed at warding off attacks on the population. Миссия "солдат-крестьян" состоит в обеспечении безопасности жителей городских районов населенных пунктов, в которых они проживают, с целью гарантии защиты гражданского населения путем введения плана реагирования и контрнаступления, позволяющего нейтрализовать случаи нападения на населенные пункты.
Больше примеров...