In rural areas, for example, other actors may include influential land lords, associations of peasant farmers, cooperatives, NGOs, research institutes, religious leaders, finance institutions, political parties, the military etc. |
В сельских районах, например, к числу других участников могут относиться влиятельные землевладельцы, ассоциации фермеров, кооперативы, НПО, исследовательские институты, религиозные вожди, финансовые учреждения, политические партии, военные и т.д. |
In this connection, the fact that the governing bodies of the new institutions responsible for implementing the rural development strategy include representatives of business and peasant organizations, as stipulated in the Agreement, represents major progress towards resolving agrarian conflicts. |
В этой связи тот факт, что в состав директивных органов новых учреждений, которым поручено претворение в жизнь стратегии развития сельских районов, входят представители организаций предпринимателей и крестьян, является важным шагом на пути преодоления разногласий в сельском хозяйстве. |
As a consequence of extreme inequality in access to land, indigenous people and poor peasant farmers or agricultural workers living in rural areas account for the large majority of the hungry and malnourished. |
Вследствие крайнего неравенства в доступе к земле именно коренное население и малоимущие фермеры-крестьяне или сельскохозяйственные рабочие, проживающие в сельских районах, составляют подавляющее большинство голодающих и недоедающих людей. |
An example was the nationalization of rural land in order to turn it over to poor peasant farmers who depended on it for their subsistence. |
Примером служит национализация земли в сельских районах с целью ее передачи ведущим самостоятельное хозяйство бедным крестьянам, средства существования которых зависят от этой земли. |
It had been applied in the past in rural areas by native, indigenous and peasant authorities, with the participation of the community and its administration councils. |
Она применялась в прошлом в сельских районах лидерами общин автохтонных и коренных народов, а также крестьянских общин при участии общин и их руководящих советов. |
However, peasant farmers lack control of and access to land and water resources, and legislation to ensure such access and control is not properly reflected in agricultural and rural development policies and strategies. |
Вместе с тем, неимущие фермеры не имеют достаточного контроля за земельными и водными ресурсами и доступа к ним, а законодательство, закрепляющее доступ крестьянских фермеров к земельным участкам и контроль над ними, не получило должного отражения в политике и стратегиях развития сельского хозяйства и сельских районов. |
In the rural area where over 80 per cent of the women reside, the majority are peasant farmers or petty traders who are unable to sustain their trades for meaningful earnings |
В сельских районах, где проживают более 80 процентов женщин, большинство являются крестьянами или мелкими торговцами, которые не в состоянии обеспечить достаточный уровень доходов за счет своего труда. |
Dehkan farms produce 62% of gross agricultural output, followed by 32% in peasant farms, and a mere 6% in corporate farms. |
«Дехканские хозяйства» производят 62 процента валовой продукции в сельских хозяйствах, 32 процента в крестьянских хозяйствах, и лишь 6 процента в корпоративных хозяйствах. |
The view was expressed that the character of poverty was changing: the poorest segment of the population in the future would not be the rural peasant, but the urban unskilled worker. |
Было отмечено, что характер нищеты меняется: наиболее бедными слоями населения в будущем станут не проживающие в сельских районах крестьяне, а неквалифицированные городские рабочие. |
These peoples have diverse sociocultural characteristics and engage in activities ranging from hunting and gathering, fishing and itinerant gardening, found mostly in the forest, savannah and tropical desert, to peasant economy activities such as agriculture and cattle grazing in the Andean zones. |
Ввиду различных социально-культурных особенностей эти народы занимаются различными видами деятельности - от охоты, сбора плодов, рыболовства и садоводства преимущественно в районах тропических лесов, саванны и пустыни до характерной для сельских районов деятельности - занятия сельским хозяйством и животноводством в зонах, прилегающих к Андам. |
The different groups working in rural areas, and in particular peasant farmers, small landholders, landless workers, fisher-folk, hunters and gatherers, are coming together to defend greater recognition of their rights in international human rights law. |
Различные группы, работающие в сельских районах, и в частности фермеры-крестьяне, мелкие землевладельцы, безземельные работники, рыболовы, охотники и собиратели, объединяются для защиты своих интересов, требуя более полного признания их прав в международном праве прав человека. |
(c) There is a general neglect of rural policy, which is linked to a lack of peasant participation; |
с) политике в отношении сельских районов в целом не уделяется должное внимание, что связано с неучастием сельского населения; |
The Ministry of Agriculture has been renamed the Ministry of Agriculture and Rural Development and is pressing to increase peasant productivity, but there is a long way to go. |
Министерство сельского хозяйства переименовано в министерство сельского хозяйства и развития сельских районов, и оно прилагает все усилия для повышения производительности крестьянских хозяйств, но впереди - еще весьма долгий путь. |
Rural poverty, rural development and the rights of peasant and other rural communities (Mr. Bengoa, who is to submit his paper to the next Social Forum) [resolution 2003/14]; |
нищета сельского населения, сельское развитие и права крестьян и других сельских общин (г-н Бенгоа, который должен представить это исследование следующему Социальному форуму) [резолюция 2003/14]; |
Establishing the National System of Agrarian Reform and Peasant Rural Development. |
Учреждает национальную систему сельскохозяйственной реформы и развития сельских общин. |
According to incomplete data, by October-December 1905 in the European part of Russia there were already 470 volost and rural organizations of the All-Russian Peasant Union, uniting up to 200 thousand people. |
По неполным данным к октябрю-декабрю 1905 в Европейской части России было уже 470 волостных и сельских организаций Всероссийского крестьянского союза, объединявших до 200 тысяч человек. |
From 1845 to 1847, he took a trip through Italy, where he produced numerous rural landscapes and genre works of peasant life. |
В 1845-1847 гг. совершил путешествие по Италии, где написал ряд пейзажей и портретов сельских жителей, в основном, женщин. |
Wen's predecessor, Zhu Ronji, also said that his "biggest headache" was how to reduce the rural tax burden and increase peasant income. |
Предшественник Вэня, Чжу Ронцзи, также говорил, что "самой большой головной болью" для него было снижение налогового бремени для сельских районов и увеличение доходов крестьян. |
The Committee is also concerned at the negative consequences of agro-toxic fumigation faced by peasant families and, particularly, the impact for children living in rural areas. |
Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с негативными последствиями для крестьянских семей использования в сельском хозяйстве токсичных фумигантов и, в частности, их воздействием на детей, проживающих в сельских районах. |
1985 Responsible for the evaluation of social development projects for rural women's groups and peasant farmers in Attebubu district in the Brong Ahafo region |
1985 - Сотрудник по оценке проектов социального развития для групп сельских женщин и крестьян в районе Аттебубу региона Бронг Ахафо |
It is important to point out that this programme has prioritized the provision of housing for low-income groups, which tend to be made up mainly of migrants from rural areas who are of indigenous, native and peasant origin. |
Важно иметь в виду, что эта программа ориентирована в первую очередь на строительство жилья для малообеспеченного населения, основную часть которого составляют переселенцы из сельских районов - выходцы из первопоселенческих коренных народов и крестьян. |
Change was facilitated by the physical movement of growing numbers of peasant villagers who migrated to and from industrial and urban environments, but also by the introduction of city culture into the village through material goods, the press, and word of mouth. |
Изменения способствовали физическому движению растущего числа крестьянских сельских жителей, которые мигрировали и из промышленных и городских условий, но проходили и миграции городской культуры в деревню, через прессу и из уст в уста. |
But while official attention to rural poverty is music to the ears of the poor, experience shows that such promises are usually's predecessor, Zhu Ronji, also said that his "biggest headache" was how to reduce the rural tax burden and increase peasant income. |
Предшественник Вэня, Чжу Ронцзи, также говорил, что "самой большой головной болью" для него было снижение налогового бремени для сельских районов и увеличение доходов крестьян. |
In April 2003 discussions aimed at defining a rural development policy got under way between the Government, peasant and indigenous groups and members of the private sector, in the context of the thematic round tables organized by UNDP and the Organization of American States. |
В апреле 2003 года было начато проведение обсуждений, предназначающихся для разработки политики по вопросам развития сельских районов, с участием правительств, крестьян и групп коренных народов и членов частного сектора в контексте тематических «круглых столов», организованных ПРООН и Организацией американских государств. |
Training was given to 2,000 volunteer health educators from rural indigenous communities and 216 traditional birth attendants, in cooperation with peasant organizations; |
В сотрудничестве с крестьянскими организациями было подготовлено 2000 пропагандистов-добровольцев для осуществления медико-просветительской деятельности в сельских общинах и общинах коренных жителей, а также 216 недипломированных акушерок. |