People on full-time or part-time courses of adult general secondary education. |
Лица, обучающиеся на курсах системы общего среднего образования для взрослых с отрывом или без отрыва от производства. |
Pupils aged 14 and over who are unable to cope with full-time education are eligible for certain types of part-time education. |
Дети в возрасте 14 лет и старше, которые не могут получать очное образование, в будущем имеют право на получение тех или иных видов образования без отрыва от производства. |
Short part-time adult education courses in secondary schools |
Краткосрочные курсы обучения взрослых без отрыва от производства в средних школах |
The organization of full and part-time education; |
организацией обучения с отрывом и без отрыва от производства; |
Those who leave school at the age of 16 are obliged to participate in part-time education until they reach the age of 18. |
Лица, покидающие школу в возрасте 16 лет, обязаны получать образование без отрыва от производства до достижения ими 18 лет. |
According to the Law on Secondary Education, full-time and part-time students who have completed elementary education can be enrolled in a secondary vocational school. |
Согласно Закону о среднем образовании, лица, получившие начальное образование, могут быть зачислены в профессионально-технические средние школы для получения образования с отрывом и без отрыва от производства. |
Correspondingly, there has been a substantial increase in full and part-time enrolment across the university, college and vocational college sectors in Alberta. |
Соответственно, существенно увеличился набор учащихся для обучения с отрывом и без отрыва от производства в университетах, колледжах и профессионально-технических училищах Альберты. |
Under article 98 of the Labour Code, special leave on social grounds is granted for creative activities, for pregnancy and childbirth, for childcare and for part-time study. |
В соответствии со статьей 98 Трудового кодекса Республики Таджикистан социальные отпуска работникам предоставляются для творческой деятельности, по беременности и родам, по уходу за ребенком, на образование без отрыва от производства. |
For example, almost all of the classes start at 3:30 pm or of the spring of 2006, 31 of the 41 master's students were part-time students; this has been typical of the mix over the life of JPSM. |
Например, почти все занятия начинаются не ранее, чем в 15 час. 30 мин. Весной 2006 года 31 из 41 слушателя магистратуры занимались без отрыва от производства; такой состав слушателей является типичным для ОПМПО. |
The Government has introduced a range of financial support for part-time students also, including financial support to help cover tuition fee costs, loans to help cover the additional costs of study, and specific grants to help disabled students undertake higher education. |
Правительство ввело также ряд видов финансовой поддержки для студентов, обучающихся без отрыва от производства, включая финансовое содействие в покрытии расходов, связанных с платой за обучение, ссуды для содействия в покрытии дополнительных расходов на обучение и целевые дотации для помощи студентам-инвалидам в получении высшего образования. |
Part-time general education in 1990, 1995, 1997-1999 Evening schools |
Общее образование без отрыва от производства в 1990, 1995, 19971999 годах |
Short-term part-time courses in secondary schools offer important learning opportunities within the overall provision for adult education. |
Краткосрочные курсы без отрыва от производства в средних школах являются важным элементом общей системы обучения взрослых. |
Release from work for part-time training lasting two years and six months, i.e. 700 to 2,000 hours; |
обучение без отрыва от производства сроком от 6 месяцев до 2 лет или рассчитанное на 700-2000 часов; |
A number of part-time evening courses were offered within that Department. |
В рамках этого факультета слушателям предлагается ряд вечерних курсов без отрыва от производства. |
From the age of 18, course fees have to be paid for participants in part-time courses of vocational training and courses of vocational education involving block or day release. |
С 18-летнего возраста лица, обучающиеся на курсах профессионально-технической подготовки без отрыва от производства и на курсах профессионально-технического обучения с частичным отрывом от производства, должны вносить плату за обучение. |
Students can enrol in higher education on either a full-time or a part-time basis. |
Студенты могут обучаться в системе высшего образования с отрывом или без отрыва от производства. |
Some supplementary benefits are also available to part-time, mature-aged secondary and to tertiary students. |
Взрослым людям, которые учатся, чтобы получить среднее или высшее образование, без отрыва от производства также предоставляются некоторые дополнительные льготы. |
Courses are provided on a part-time basis at special VAVO schools, either in the evening or during the day. |
Обучение осуществляется без отрыва от производства в специальных школах системы ОСВ в вечернее или дневное время. |
The course offerings are designed to support part-time enrollment to accommodate students who are currently employed. |
Программы курсов составлены таким образом, чтобы они обеспечивали возможности для обучения без отрыва от производства работающим слушателям. |
Training and Enterprise Councils meet the cost of part-time 16- to 19-year-old students in further education. |
Советы по профессионально-техническому обучению покрывают расходы, связанные с обучением без отрыва от производства 16-19-летних учащихся, получающих дополнительное образование. |
The 18 training and development centres offered 84,815 full-time, part-time and self-study places. |
В 18 центрах профессиональной подготовки и повышения квалификации насчитывалось 84815 мест для обучения с отрывом от производства, для обучения без отрыва от производства и для самоподготовки. |
Persons in this category study part-time at evening (or day-release) schools, of which there were 437 in operation in Ukraine during the academic year 1993/94. |
Эта категория граждан получает образование без отрыва от производства в вечерних (или сменных) школах, которых в Украине в 1993/94 учебном году действовало 437. |
Theory is taught on a day-release basis at either schools for part-time vocational education (CBO) or MBO/CBO schools. |
Теоретические занятия проводятся в свободный от работы день в школах системы профессионально-технического образования без отрыва от производства (ПТО) или школах СПТ/ПТО. |
A significant contribution has been made to adult education over the years by the short part-time courses offered by VECs and, since their inception, by community and comprehensive schools. |
Краткосрочные курсы обучения без отрыва от производства, организованные КПО, а также общинными и общеобразовательными школами, имели большое значение для осуществления программы обучения взрослых. |
Senior secondary vocational education (MBO), part-time MBO, the apprenticeship system and tailored courses for the unemployed all fall within the scope of vocational education. |
Среднее профессионально-техническое образование (СПТ), СПТ без отрыва от производства, обучение ремеслу и специализированные курсы для безработных - все они подпадают под сферу действия системы профессионально-технического образования. |