These surveys collect data on the balance sheets, income statements, trade, employment, and research and development (R&D) activities of both US parent companies and their foreign affiliates. |
В рамках этих обследований осуществляется сбор данных о балансах, отчете о прибылях и убытках, о деятельности, связанной с торговыми операциями, числе работников и о НИОКР американских материнских компаний и их иностранных филиалов. |
This includes subsidiaries of stock market-listed parent companies, other private companies (of which there are over 2 million in the United Kingdom), partnerships and self-employed individuals (but not charities). |
Это разрешение распространяется и на дочерние предприятия котирующихся на бирже материнских компаний, другие частные компании (которых в Соединенном Королевстве насчитывается свыше двух миллионов), товарищества и самозанятое население (но не на благотворительные организации). |
Both regions were bounded in a way that plots on calcareous parent materials were excluded so that soil parameters represent acidic and very acidic soils. |
Границы обоих районов были определены таким образом, чтобы исключить участки, расположенные на известковых материнских породах, и охватить лишь те участки, которые представляют собой кислые или очень кислые почвы. |
The independence, lack of complex structure of related parent institutions and historically beneficial geographical location on the crossroads between Western Europe and East, makes AB.LV an attractive partner both for its customers as well as global financial institutions. |
Благодаря независимости, отсутствию материнских структур и выгодному местоположению на перекрестке Западной Европы и Востока, AB.LV является привлекательным партнером как для клиентов, так и для международных финансовых структур. |
While the merging entities always put forward the argument that the parent companies have merged and have no choice but to combine their operations, competition authorities have an opportunity to apply the national competition laws to assess the impact of such a merger on the domestic market. |
Хотя сливающиеся субъекты неизменно ссылаются на то, что они не имеют выбора и вынуждены следовать примеру своих материнских компаний, органы по вопросам конкуренции имеют возможность оценить последствия подобных слияний для отечественного рынка, руководствуясь положениями национального законодательства в этой области. |
Technological levels of Japanese manufacturing affiliates abroad: comparison with those of parent firms, 2008 |
компаний: сопоставление с уровнем материнских фирм, 2008 год |
A further proposal to broaden the language of paragraph 9 so as to include examples of parent or holding entities that were not incorporated, such as foundations, received support. |
Поддержку получило другое предложение о придании более широкого характера формулировке пункта 9 за счет включения в него примеров таких неохваченных материнских или холдинговых образований, как фонды. |
(a) The software developed in the country of the parent is used worldwide within the company. |
а) программы, разрабатываемые в стране базирования материнских кампаний, используются подразделениями этих компаний по всему миру: |
It aims at ensuring fair transactions between parent firms and subcontractors and protecting the interests of subcontractors, who are in weak positions economically, by promptly and effectively regulating the conduct of parent firms that abuse their dominant bargaining positions in subcontracting transactions. |
Он направлен на обеспечение справедливых сделок между материнскими компаниями и субподрядчиками и защиту интересов субподрядчиков, находящихся в экономически слабом положении, благодаря принятию оперативных и эффективных мер в отношении поведения материнских компаний, злоупотребляющих своим господствующим положением на переговорах по субподрядным сделкам. |