The UNODC Country Office in Colombia has provided legal assistance to Bolivia (Plurinational State of), Costa Rica, El Salvador, Honduras and Paraguay to support their efforts to strengthen domestic laws against organized crime, money-laundering and terrorism financing. |
Страновое отделение ЮНОДК в Колумбии оказало юридическую помощь Боливии (Многонациональному Государству), Гондурасу, Коста-Рике, Парагваю и Сальвадору, с тем чтобы поддержать их усилия, направленные на укрепление внутреннего законодательства по борьбе с организованной преступностью, отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Some of the assistance provided to Brazil, Costa Rica, Paraguay, Peru and Uruguay entailed the development of firearms registration, including licensing, and storage management systems. |
Такая помощь оказывалась Бразилии, Коста-Рике, Парагваю, Перу и Уругваю и включала разработку системы регистрации огнестрельного оружия, включая лицензирование и системы управления хранением. |
It appeared from the NGO report on Paraguay submitted to the Fourth World Conference on Women that Paraguayan women were continuing to seek illegal abortions when they did not meet the criteria for abortion on medical grounds. |
Как позволяет заключить доклад НПО по Парагваю, представленный четвертой Всемирной конференции по положению женщин, парагвайские женщины по-прежнему прибегают к незаконным абортам в тех случаях, когда они не могут совершить аборт на основании медицинских показаний. |
The Committee would therefore recommend that Paraguay take all measures necessary to protect women from any form of discrimination or restriction on religious grounds, within the context of the secular State and in accordance with the provisions of its Constitution on religious freedom. |
В этой связи Комитет рекомендовал Парагваю принять все необходимые меры для защиты женщин от любых форм дискриминации или ограничения свободы действий по религиозным соображениям на основании положений Конституции о свободе вероисповедания и исходя из светского статуса государства. |
It believed that UNIDO could contribute to increasing the competitiveness of small and medium-sized enterprises, supporting cleaner and sustainable industrial development, and promoting exports and human resources development, thereby enabling Paraguay to maximize the benefits of the globalization process. |
Он считает, что ЮНИДО может вносить вклад в по-вышение конкурентоспособности мелких и средних предприятий, поддержку внедрения чистых и устойчивых промышленных технологий в целях развития и содействие развитию экспорта и людских ресурсов, тем самым помогая Парагваю максимально использовать преимущества, вы-текающие из процесса глобализации. |
The empowerment of communities to manage health programmes and identify their needs and lines of action was essential, and Paraguay had been able to do this with UNICEF support. |
Расширение возможностей общин в области управления программами в сфере здравоохранения, а также выявление их потребностей и определение соответствующих направлений работы имеют важнейшее значение, и Парагваю удалось решить эти вопросы при поддержке ЮНИСЕФ. |
Brazil assisted Paraguay with eradication efforts, and Venezuela had entered into a bilateral cooperation agreement with Colombia on technical assistance for the establishment of preventive development programmes in areas of illicit cultivation along their border region. |
Бразилия помогает Парагваю осуществлять меры по искоренению незаконных культур, Венесуэла заключила двустороннее соглашение с Колумбией о сотрудничестве по вопросам оказания технической помощи в целях разработки превентивных программ развития приграничных районов, в которых имеет место незаконное культивирование. |
Also at the time of the current meeting, UNDP was providing carbon tetrachloride phase-out assistance to Paraguay through a solvent sector technical assistance project approved by the Executive Committee in April 2005. |
Также на момент проведения нынешнего совещания ПРООН оказала Парагваю содействие в деле поэтапного отказа от тетрахлорметана по линии утвержденного Исполнительным комитетом в апреле 2005 проекта по обеспечению технического содействия сектору растворителей. |
Technical assistance in the area of negotiation and administration of trade agreements was provided to at least six countries (Costa Rica, Honduras, Paraguay, Nicaragua, El Salvador and Guatemala). |
Техническая помощь в связи с ведением переговоров и выполнением торговых соглашений была оказана, по меньшей мере, шести странам (Коста-Рике, Гондурасу, Парагваю, Никарагуа, Сальвадору и Гватемале). |
Moreover, loans for Paraguay's $166 million railway integration programme with Argentina have been approved by the Andean Development Corporation and the Argentine Government. |
Кроме этого, Андский банк развития и правительство Аргентины утвердили предоставление Парагваю суммы в размере 166 млн. долл. США на цели программы интеграции железнодорожных систем Парагвая и Аргентины. |
He recommended that Paraguay should include outstanding information in its third report, which was due on 31 October 2008, and that the information already submitted by Ukraine should be considered at the ninety-fourth session. |
Он рекомендует Парагваю включить недостающую информацию в свой третий доклад, который должен быть представлен 31 октября 2008 года, и рассмотреть информацию, уже представленную Украиной, на девяносто четвертой сессии. |
The Special Rapporteur was not supplied with any figures for Costa Rica or Paraguay, but from the talks she held in Costa Rica, it emerged that civil society is very well informed about environmental issues. |
Соответствующие цифры по Коста-Рике и Парагваю не были представлены Специальному докладчику, однако проведенные ею беседы в Коста-Рике позволяют сделать вывод о том, что гражданское общество весьма чутко относится к экологическим вопросам. |
Assistance was provided to three countries (El Salvador, Paraguay and Peru) on statistical methods and analysis increasing their capacity to carry out research on and analyse economic activity, international trade and productivity measures. |
Трем странам (Парагваю, Перу и Сальвадору) была оказана помощь в применении статистических методов и проведении анализа, что позволило расширить их возможности в том, что касается проведения исследований и анализа экономической деятельности, международной торговли и показателей производительности. |
Concluding observations on Belize; China; Hong Kong, China; Macao, China; Paraguay; and Peru generated a lot of media attention and a number of interviews were held with Committee members. |
Заключительные замечания по Белизу; Китаю; Гонконгу, Китай; Макао, Китай; Парагваю; и Перу стали объектом повышенного внимания со стороны средств массовой информации, и с членами Комитета был проведен ряд интервью. |
The Committee appointed the following members as country rapporteurs: Ana Pelaez Narvaez, rapporteur for Argentina; Damjam Tatic, rapporteur for Hungary and Silvia Quan-Chang, rapporteur for Paraguay. |
Комитет назначил следующих членов докладчиками по странам: Ану Пелаес Нарваес, докладчик по Аргентине; Дамьяна Татича, докладчик по Венгрии, и Сильвию Кванг ан Чанг, докладчик по Парагваю. |
The correspondence of 23 October 2006 had indicated that the Party's quota system would limit CFC imports in 2006 to 69.0 ODP-tonnes, which would have returned Paraguay to compliance with the Protocol's CFC consumption control measures in that year. |
В корреспонденции от 23 октября 2006 года было указано, что созданная Стороной система квот позволит ограничить в 2006 году импорт ХФУ уровнем в 69,0 тонны ОРС, что позволило бы Парагваю вернуться в режим соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования потребления ХФУ в указанном году. |
In the area of contraceptive security, especially in the context of the Honduras, Paraguay and Tanzania proposals, the delegation had concerns about the capacity of governments to procure contraceptive commodities through outsourcing mechanisms. |
Касаясь вопроса о контрацептивной безопасности, особенно в контексте предложений по Гондурасу, Объединенной Республике Танзании и Парагваю, эта делегация выразила сомнение относительно способности правительств закупать контрацептивные товары с помощью внешних подрядчиков. |
In another initiative to support States in the region to implement practical disarmament measures, the Regional Centre in Lima and its partners initiated a long-term assistance package to Brazil, Paraguay and Uruguay on improving the safety and security of firearms, ammunition and explosives stockpile facilities. |
В рамках другой инициативы по оказанию государствам региона поддержки в осуществлении практических мер в области разоружения Региональный центр в Лиме и его партнеры приступили к реализации долгосрочного проекта по оказанию Бразилии, Парагваю и Уругваю помощи в совершенствовании системы охраны складов огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
In Latin America and the Caribbean, UNSO has provided technical support to Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, the Dominican Republic, Ecuador, Guatemala, Haiti, Mexico, Paraguay and Peru in the context of preparatory activities for the implementation of the CCD. |
ЗЗ. В Латинской Америке и Карибском бассейне ЮНСО предоставило техническую помощь в контексте деятельности по подготовке к осуществлению КБО Аргентине, Боливии, Бразилии, Гаити, Гватемале, Доминиканской Республике, Мексике, Парагваю, Перу, Чили и Эквадору. |
Drawing inspiration from the recommendations contained in the Subcommittee's reports on Mexico, Honduras and Paraguay, Guatemala could begin to hold training sessions for the relevant staff and to identify the problems prevailing within the legal system, the prisons and the police force. |
Опираясь на рекомендации, изложенные в докладах ППП по Мексике, Гондурасу и Парагваю, Гватемала могла бы приступить к организации подготовки кадров и к выявлению проблем, встающих в связи с судебной, пенитенциарной и полицейской системами. |
CRC recommended that Paraguay identify possible deficiencies and assess the progress achieved under the National Plan of Action for Children and Adolescents (2003 - 2008), and to adopt a new National Plan of Action with sufficient resources. |
КПР рекомендовал Парагваю выявить возможные недостатки и оценить результаты выполнения Национального плана действий в интересах детей и подростков (на 2003-2008 годы), а также принять новый Национальный план действий и выделить на его выполнение достаточные ресурсы. |
CRC was concerned at the high number of children living or working in the street, and recommended that Paraguay ensure that children in such situations be provided with adequate protection, assistance, nutrition and shelter as well as with health care and educational opportunities. |
КПР выразил обеспокоенность по поводу большого числа детей, живущих и работающих на улицах, и рекомендовал Парагваю обеспечить, чтобы находящимся в подобном положении детям были предоставлены надлежащая защита, помощь, питание и кров, а также медицинские услуги и возможности для получения образования. |
In 2005, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) requested Paraguay to incorporate a definition of discrimination against women into national legislation, and to take steps to ensure that the provisions of the Convention can be effectively enforced. |
В 2005 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) предложил Парагваю включить в национальное законодательство определение дискриминации в отношении женщин и принять меры по обеспечению эффективного применения положений этой Конвенции. |
In addition, technical support was provided to the Plurinational State of Bolivia with respect to energy-efficiency indicators; to Paraguay and Uruguay on energy efficiency; and to El Salvador on a logistics, transport and ports policy framework. |
Кроме того, была оказана поддержка Многонациональному Государству Боливия в вопросах разработки показателей энергоэффективности; Парагваю и Уругваю - по вопросам энергоэффективности; и Сальвадору - по вопросам логистики, транспорта и основам политики портов. |
CRC recommended that Paraguay seek technical assistance from the UN system and other partners for the development of rehabilitation and reintegration programmes for child labourers; juvenile justice; and HIV/AIDS. Notes |
КПР рекомендовал Парагваю обратиться к системе Организации Объединенных Наций и к другим партнерам с просьбой об оказании технической помощи в области разработки программ реабилитации и реинтеграции жертв эксплуатации детского труда, программ ювенальной юстиции и программ профилактики ВИЧ/СПИДа. |