While he was living in Argentina his songs were diffused throughout Paraguay and the Guarania genre became a success, confirming the originality and creativity of Flores' work. |
Пока он жил в Аргентине, его песни распространились по всему Парагваю и жанр гуарания стал очень успешным, подтвердив оригинальность творчества Флореса. |
Fearing excessive Argentine control, Brazil favored a balance of power in the region, helping Paraguay and Uruguay retain their sovereignty. |
Опасаясь чрезмерного усиления Аргентины, правительство Рио-де-Жанейро предпочитало поддерживать баланс сил в регионе, помогая Парагваю и Уругваю сохранить независимость. |
In Central and South America, UNDCP provided support to Ecuador, Nicaragua, Paraguay, Peru and Uruguay in the elaboration of their master plans. |
В Центральной и Южной Америке ЮНДКП оказала поддержку Никарагуа, Парагваю, Перу, Уругваю и Эквадору в разработке их генеральных планов. |
This makes it possible for Paraguay to fulfil its commitment with respect to the indicators set forth in the MDGs with regard to reducing infant and maternal mortality rates. |
Это дает возможность Парагваю выполнить свои обязательства по достижению установленных в контексте ЦРДТ показателей в отношении снижения уровня младенческой и материнской смертности. |
Within the framework of the Common Market of the South, Paraguay had successfully demonstrated that asymmetries should be seen as limitations that slowed down the harmonious development of regions. |
В рамках Общего рынка стран Южного конуса Парагваю удалось наглядно продемонстрировать, что асимметрии следует рассматривать как сдерживающие факторы, замедляющие процесс гармоничного развития регионов. |
The CTC would be grateful to know of any new steps that Paraguay is contemplating in order to secure its borders from illegal crossings. |
Комитет будет признателен Парагваю за информацию о новых мерах, которые планируется принять для защиты границы от незаконных проникновений. |
The SPT recommends that Paraguay should adopt legislation guaranteeing the rights of mentally disabled patients deprived of their liberty and/or under treatment against their will. |
Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует Парагваю принять законодательство, гарантирующее права душевнобольных пациентов, лишенных свободы и/или подвергаемых принудительному лечению. |
The concluding observations addressed to Paraguay by the treaty bodies following consideration of its reports are consistent in the matter of the exercise of women's rights. |
Заключительные замечания, адресованные Парагваю договорными органами после рассмотрения его докладов, во многом совпадают в вопросах, касающихся осуществления прав женщин. |
Paraguay is encouraged to enact specific legislation on extradition and mutual legal assistance, including the asset recovery aspect of international cooperation. |
Парагваю рекомендуется принять конкретные законы о выдаче и взаимной правовой помощи, включая такой аспект международного сотрудничества, как возвращение активов; |
Further assistance on the issue of judicial integrity was provided upon request, including in Paraguay and Viet Nam. |
По просьбе стран предоставлялась дальнейшая помощь по вопросу обеспечения честности и неподкупности в судебных органах, в том числе Вьетнаму и Парагваю. |
CRC recommended that Paraguay strengthen the role of the National Council for Childhood and Adolescence and allocate adequate resources to ensure effective coordination among the different institutions responsible for children rights. |
КПР рекомендовал Парагваю усилить роль Национального совета по делам детей и подростков и выделить достаточный объем ресурсов для обеспечения эффективной координации деятельности различных учреждений, отвечающих за защиту прав детей. |
Write to Paraguay to convey the decision |
Направить письмо Парагваю с целью уведомить о решении |
The representative noted that Paraguay will require further technical capacity-building and financial assistance in order to undertake forest inventories and monitoring for the whole country and address land-tenure issues. |
Он отметил, что Парагваю требуется дальнейшая техническая и финансовая помощь в деле укрепления потенциала, с тем чтобы можно было составить лесные кадастры и наладить мониторинг в масштабах всей страны, а также решить проблемы, связанные с собственностью на земли. |
During the period under review, the Human Rights Committee addressed the situation of indigenous peoples in its concluding observations on Kenya, Paraguay, Peru and Belize. |
В отчетный период Комитет по правам человека поднимал вопрос о положении коренных народов в своих заключительных замечаниях по Кении, Парагваю, Перу и Белизу. |
Assistance was provided to Panama and Paraguay and to Minas Gerais State in Brazil for the development of a code of ethics and an initial training session for prison officers. |
Была оказана помощь Панаме и Парагваю, а также штату Минас-Жерайс в Бразилии в разработке кодекса этики и начального тренинга для тюремных служащих. |
In 2005, the free storage facility in Antofagasta was launched, allowing Paraguay to store transit merchandise without duties, taxes and other levies on imports. |
В 2005 году был открыт бесплатный склад в Антофагасте, что позволило Парагваю хранить транзитные грузы без пошлин, налогов и других сборов с импортируемых товаров. |
Ms. GARCIA-PRINCE said that the Committee needed information on the efforts of peasant groups to gain ownership of land, which, according to the NGO report on Paraguay, were being blocked by the Government. |
Г-жа ГАРСИА-ПРИНС говорит, что Комитету необходима информация о мерах, принимаемых крестьянскими группами ради получения прав на владение землей, которые блокируются согласно докладу НПО по Парагваю, правительством. |
In the same appeal, the Special Rapporteur underlined the need for urgent action and international assistance for Paraguay, which did not have the means or appropriate resources to contend with the situation. |
В этом призыве Специальный докладчик подчеркнула необходимость принятия безотлагательных мер и оказания международной помощи Парагваю, который не располагает надлежащими средствами и ресурсами для решения этой проблемы. |
The objective of this activity is to ensure that key stakeholders, at national level, are aware of the objectives and provisions of the Convention. Costa Rica, Paraguay, Uruguay and Venezuela were assisted in the formulation of their NAPs. |
Цель этой деятельности - обеспечить на национальном уровне осведомленность основных заинтересованных сторон о целях и положениях Конвенции. Венесуэле, Коста-Рике, Парагваю и Уругваю была оказана помощь в разработке их НПД. |
There needs to be a compensatory framework to place my country, Paraguay, on an equal footing with other nations in terms of international trade. |
Должен существовать механизм предоставления компенсаций, который обеспечил бы нашей стране - Парагваю - равные условия с другими государствами в области международной торговли. |
While applauding the Government's efforts in the struggle against poverty, Nicaragua stated that Paraguay still had important challenges to face in order to guarantee the full enjoyment of human rights to all its citizens. |
Приветствуя усилия правительства в области борьбы с нищетой, Никарагуа заявила, что Парагваю еще предстоит решить важные задачи, с тем чтобы его граждане могли в полной мере пользоваться правами человека. |
SPT also recommended that Paraguay give the necessary priority to the adoption of the bill aimed at establishing a National Preventive Mechanism, which has been pending in the Senate since January 2009. |
ППП рекомендовал также Парагваю придавать первостепенное значение принятию закона о создании национального превентивного механизма, проект которого находится на рассмотрении в Сенате с января 2009 года. |
Reports on Belgium, Costa Rica, France and Paraguay were made available to member movements in those countries so that they could react and question their Governments. |
Так, доклады по Бельгии, Коста-Рике, Парагваю и Франции были направлены движениям соответствующих стран для принятия мер и направления запросов в государственные инстанции. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean commissioned a study on logistics costs in the Plurinational State of Bolivia and updated the same for Paraguay. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна заказала исследование по вопросу о затратах на материально-техническое обеспечение в Многонациональном Государстве Боливия и обновило такое же исследование по Парагваю. |
He commended Paraguay on the range of measures it had taken, particularly those concerning the repatriation of possessions acquired by Paraguayans abroad and the transfer of remittances by female Paraguayan migrant workers. |
Он отдает должное Парагваю за принятый им ряд мер, особенно в сфере репатриации имущества, приобретенного парагвайцами за рубежом, и отправки денежных переводов парагвайскими женщинами из числа трудящихся-мигрантов. |