This is particularly so in the case of limited downward flexibility in nominal wages; but the Stability and Growth Pact limits the room for manoeuvre of fiscal policy and could even restrain the operation of automatic stabilizers when they are needed. |
В особенности это относится к ограниченной гибкости номинальной заработной платы в сторону понижения; однако Пакт о стабильности и росте ограничивает возможности маневрирования финансово-бюджетной политики и даже может сдерживать действие автоматических стабилизаторов в случаях, когда они необходимы. |
During the first half of the current decade, the government struggled to keep the budget deficit within the limit of 3% of GDP set by the EU's Growth and Stability Pact. |
На протяжении первой половины нынешнего десятилетия правительство преследовало цель сохранить дефицит бюджета в пределах З% ВВП, как это предусмотрено в Пакте о стабильности и экономическом росте ЕС. |
Existing agreements, such as the Stability and Growth Pact have been reformed and made more rules-based with new surveillance and enforcement mechanisms. |
Был пересмотрен также ряд действующих соглашений, в том числе Пакт о стабильности и росте, в котором теперь более четко прописаны нормы и требования и предусмотрены новые механизмы контроля и обеспечения соблюдения; |
The Stability and Growth Pact severely constrained fiscal policy (as does the new "fiscal compact") and the mandate of the European Central Bank specifically restricted it from considering growth and employment in conducting monetary policy. |
Пакт о стабильности и росте резко ограничивал бюджетную политику (так же как и новое «бюджетное соглашение»), а мандат Европейского центрального банка конкретно запрещал странам зоны евро рассматривать вопросы роста и занятости при осуществлении их монетарной политики. |
Absent an unforeseen improvement in inflation or fiscal deficits, the guiding principle for monetary policy in ECB and the commitments under the Stability and Growth Pact severely constrain the additional room for policy stimulus in most of Western Europe. |
В отсутствие непредвиденного улучшения положения в области инфляции или бюджетных дефицитов определяющий принцип валютно-кредитной политики ЕЦБ и обязательства, закрепленные в Пакте о стабильности и росте, жестко ограничивают возможности проведения политики стимулирования в большинстве стран Западной Европы. |
Fiscal consolidation equivalent to 1% of GDP per year might bring government debt down toward 60% of GDP - the ceiling imposed by the EU's Stability and Growth Pact - during the next decade. |
Налогово-бюджетная консолидация в эквиваленте 1% ВВП в год может снизить государственный долг до 60% ВВП (т.е. до потолка, установленного Пактом о стабильности и экономическом росте в ЕС) в течение следующего десятилетия. |
Projections of European growth continue to decline, yet the outlook for government policy is for reduced spending and increased taxes as the fiscal stability and growth pact bites. |
Оценки перспектив экономического роста Европы продолжают ухудшаться, тогда как, согласно прогнозам, сокращение государственных расходов и повышение налогов будет и дальше занимать центральное место в экономической политике Европы, обусловленной пактом о фискальной стабильности и экономическом росте. |
Middle-income, low-price/wage countries would grow faster with a higher inflation Growth and Stability Pact would safeguard fiscal discipline. |
Пакт о стабильности и экономическом росте гарантировал бы финансовую дисциплину. |
Indeed, too many members simply behave as if there were no Stability and Growth Pact. |
Действительно, слишком много стран-членов еврозоны просто ведут себя так, как будто не было Пакта о стабильности и экономическом росте стран Евросоюза. |
Although the Stability and Growth Pact may be elastic enough to permit some deficit stimulus, a country may feel constrained from acting as aggressively as it wants. |
Несмотря на то, что Пакт о стабильности и росте может быть достаточно эластичным, чтобы разрешить определенную стимуляцию дефицита, страна может чувствовать себя ограниченной в выборе действий настолько агрессивных, насколько она считает нужными. |
Indeed, too many members simply behave as if there were no Stability and Growth Pact. The state of Greek public finances, for example, is "a concern for the whole euro zone," according to European Commissioner for Monetary Affairs Joaquin Almunia. |
Действительно, слишком много стран-членов еврозоны просто ведут себя так, как будто не было Пакта о стабильности и экономическом росте стран Евросоюза. |
The Stability and Growth Pact is not - or is not yet - working anywhere near the way it was intended to work. |
Договор о Стабильности и Росте нигде не является - или пока еще не является - даже наполовину таким эффективным, каким он должен был быть. |
Needs will arise from the progressive extension of ESA95 to balance sheets and input-output tables and from administrative uses such as the Stability and Growth Pact and the EU budget. |
Возникновение новых потребностей в связи с постепенным расширением ЕСС 1995 года на балансы и таблицы "затраты-выпуск", а также с учетом административных видов использования, связанных, например, с Пактом о стабильности и росте и бюджетом ЕС. |
The Maastricht Treaty and the Stability and Growth Pact might more appropriately be called the Instability and Non-growth Pact: before the crisis, Spain and Ireland had had a fiscal surplus and a low debt-GDP ratio. |
Маастрихтский договор и Пакт о стабильности и росте было бы уместнее назвать «пактом нестабильности и отсутствия роста»: до кризиса Испания и Ирландия имели профицит бюджета и низкое соотношение долга к ВВП. |