Английский - русский
Перевод слова Overwhelmingly
Вариант перевода Подавляющем большинстве случаев

Примеры в контексте "Overwhelmingly - Подавляющем большинстве случаев"

Примеры: Overwhelmingly - Подавляющем большинстве случаев
They overwhelmingly affect civilians in the poorest and most desperate environments on Earth. В подавляющем большинстве случаев они затрагивают гражданское население в беднейших регионах планеты, находящееся в отчаянном положении.
Thus far, NGOs (overwhelmingly, women's organizations) remain without such support. Неправительственные организации (в подавляющем большинстве случаев женские организации) до сих пор остаются без такой поддержки.
Partial official results were first released on May 5, showing the PDGE winning overwhelmingly. Частичные официальные результаты были впервые выпущены на 5 мая, показывающий ДПЭГ в подавляющем большинстве случаев победу.
The Socialists overwhelmingly won the following regional elections with great majorities. Социалисты в подавляющем большинстве случаев выиграли следующие региональные выборы большинством голосов.
The resources are overwhelmingly generated by business. В подавляющем большинстве случаев ресурсы создаются бизнесом.
And, overwhelmingly, they were killed in countries which do not manufacture firearms. И опять-таки в подавляющем большинстве случаев это происходило в странах, не производящих огнестрельное оружие.
Costly threats to the integrity and availability of national and global information infrastructures originate overwhelmingly from criminal misuse. В подавляющем большинстве случаев источником требующих дорогостоящих ответных мер угроз целостности и работоспособности национальных и глобальных информационных инфраструктур является противоправное использование информационных технологий.
Increasing gender equality is crucial to successful efforts to reduce poverty, because evidence suggests that poverty appears to be overwhelmingly female. Достижение равенства между мужчинами и женщинами имеет решающее значение для осуществления успешных усилий по сокращению нищеты, поскольку, согласно имеющимся сведениям, нищета в подавляющем большинстве случаев представляется женской проблемой.
Although race was not explicitly mentioned, immigration restrictions tended to apply overwhelmingly to people of colour. Несмотря на отсутствие явного упоминания расовой принадлежности, иммиграционные ограничения, как правило, в подавляющем большинстве случаев применяются в отношении людей, не относящихся к белой расе.
But decades later the time, our military is overwhelmingly against Dearimasu 8 units if the total war against one. Но десятилетия спустя время, наши военные в подавляющем большинстве случаев против Dearimasu 8 единиц, если тотальная война против одного.
Like other means of violence, it's primarily a weapon of the strong, overwhelmingly, in fact. Как и другие средства насилия, это в первую очередь оружие сильных, фактически в подавляющем большинстве случаев.
Nevertheless, requests by Governments for United Nations support in the area of sustainable development originated overwhelmingly from the Ministries of Environment and Natural Resources. Тем не менее просьбы правительств о поддержке со стороны Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития исходят в подавляющем большинстве случаев от министерств по вопросам окружающей среды и природных ресурсов.
Problems they experienced included uncleared mines and the lack of infrastructure, in particular water and electricity, but overwhelmingly, the main concern was unemployment. К числу проблем, с которыми они столкнулись, относятся неразминированные участки и отсутствие инфраструктуры, в частности водоснабжения и энергоснабжения, однако в подавляющем большинстве случаев главная проблема заключается в отсутствии работы.
(Man On TV) Jane, in virtually every opinion poll taken in the state of Florida over the last five years, the citizens have overwhelmingly supported the death penalty. (Говорит по телевизору мужчина) Джэйн, практически в каждом опросе общественного мнения, проведенном в штате Флорида за последние 5 лет, граждане в подавляющем большинстве случаев поддерживали смертную казнь.
Violence against women is overwhelmingly viewed as a "woman's" issue rather than a serious human rights issue which affects a large percentage of any country's population. Насилие в отношении женщин в подавляющем большинстве случаев расценивается как "женский" вопрос, а не как серьезная проблема в области прав человека, затрагивающая значительную часть населения любой страны.
The report further calls attention to the fact that peace processes and negotiations remain overwhelmingly male-dominated arenas where women's contributions largely remain outside the formal processes. Далее в докладе обращается внимание на то, что мирные процессы и переговоры остаются сферами, в которых в подавляющем большинстве случаев преобладают мужчины и где участие женщин остается в целом за рамками официальных процессов.
Not surprisingly, the language of original texts of reports is overwhelmingly in English and the poor quality of drafts in that language is becoming a serious problem for translators. Поэтому не вызывает удивления то, что языком оригинала, на котором представляются доклады, в подавляющем большинстве случаев является английский и что плохое качество проектов на этом языке становится серьезной проблемой для письменных переводчиков.
On the one hand, due to the gender division of the labour market women are overwhelmingly employed in low-paying jobs - the wage difference between women and men has been around 25 per cent in the recent years. С одной стороны, в силу разделения видов работ на рынке труда по гендерному принципу женщины в подавляющем большинстве случаев заняты на низкооплачиваемых работах: в последние годы разрыв в размерах заработной платы между мужчинами и женщинами составлял около 25 процентов.
Currently the Security Council's agenda was dominated by issues relating to the situation in Third World countries but decisions on setting up peacekeeping operations depended overwhelmingly on the wishes of the permanent members, among which there was not a single developing country. В настоящее время в повестке дня Совета доминируют вопросы, связанные с положением в странах «третьего мира», принятие же решения об учреждении операций по поддержанию мира в подавляющем большинстве случаев зависит от позиции постоянных членов, в числе которых нет ни одной развивающейся страны.
In practice, the Secretary-General and UNDG Chair overwhelmingly tend to follow the advice of the IAAP, as evidenced by the fact that, in 2012, 93 per cent of the Secretary-General's selected candidates received the strongest IAAP support. На практике Генеральный секретарь и Председатель ГООНВР в подавляющем большинстве случаев следуют рекомендации МУКГ, о чем свидетельствует тот факт, что в 2012 году 93% отобранных Генеральным секретарем кандидатов получили наибольшую поддержку со стороны МУКГ.
The issues related to effective technology transfer and development are overwhelmingly trade and investment related and, therefore, there is good reason that these two regional institutions are part of the subprogramme on trade and investment. Вопросы, связанные с эффективной передачей и разработкой технологии, в подавляющем большинстве случаев связаны с торговлей и инвестициями, и поэтому вполне обоснованно то, что эти два региональных учреждения охватываются подпрограммой «Торговля и инвестиции».
It was important to differentiate between the provisions of the articles that codified international customs, which were those overwhelmingly referred to by courts and diplomats, and those that constituted progressive development of international law. Важно проводить различие между положениями статей, кодифицирующих международные обычаи, которыми являются статьи, в подавляющем большинстве случаев используемые судами и дипломатами, и статьи, которые представляют собой прогрессивное развитие международного права.
The history of philosophy having been overwhelmingly compiled by men, she suggests, leads to a body of thought which apparently ignores the role of nurture and trust in human philosophy. Она полагает, что история философии, которая в подавляющем большинстве случаев была составлена мужчинами, приводит к формированию мышления, которое, очевидно, игнорирует роль воспитания и доверия в человеческой философии.
United States firms, which dominate the media product distribution market overwhelmingly favour domestic products because of their larger, lower risk market and because they frequently produce the products themselves. Компании Соединенных Штатов, занимающие доминирующие позиции на рынке распределения продукции средств массовой информации, в подавляющем большинстве случаев отдают предпочтение отечественной продукции, поскольку ее рынок является более емким и сопряжен с менее серьезным риском и поскольку зачастую речь идет об их собственной продукции.
The fact that serious human rights violations have continued to be committed, overwhelmingly without any sanctions against the perpetrators and without the prospect of those responsible being brought to justice, has increased the risk of such violence. Факт новых нарушений прав человека - в подавляющем большинстве случаев без принятия каких-либо санкций против виновных в них лиц и без каких-либо шансов привлечь их к юридической ответственности - повышает риск такого насилия.