This achievement is, however, overshadowed by the fact that other content-providing offices post new pages or update existing pages overwhelmingly in English. | Тем не менее, это достижение затмевает тот факт, что другие публикующие информацию управления размещают новые страницы или обновляют существующие страницы преимущественно на английском языке. |
In the countries visited, UNHCR health programmes were focused overwhelmingly on treatment, with some health facilities under acute pressure as a result of very high patient numbers. | Программы УВКБ в области здравоохранения в посещенных Комиссией странах были нацелены преимущественно на лечение, причем некоторые медицинские учреждения были крайне перегружены из-за очень большого числа пациентов. |
The Government had realized that, despite the existence of matrilineal cultural groups, Zambian society was overwhelmingly patriarchal and its customs were dominated by men. | Правительство признает, что, несмотря на существование в замбийском обществе культурных групп, придерживающихся матримониального уклада, оно является преимущественно патриархальным, и обычаи в нем определяются мужчинами. |
Such an act can be explained given the overwhelmingly negative stance to the war of the Athenian aristocracy, to which Euetion belonged, and which provided the fleet commanders and trierarchs. | Такой поступок можно объяснить, учитывая преимущественно негативное отношение к войне афинской аристократии, к которой принадлежал и Euetion который представил командующих флотами и триерархов. |
Regulation of transfers of sensitive and dual-use technologies has assumed importance in view of the increasing capability of India to produce such technologies, though the originators of such technologies continue to be overwhelmingly parastatal in India. | Регулирование передачи чувствительных и имеющих двойное назначение технологий приобрело важное значение ввиду расширения возможностей Индии производить такие технологии, хотя в самой Индии создателями таких технологий по-прежнему преимущественно являются полугосударственные субъекты. |
With regard to recommendations in paragraph 103.1 above, Kenya indicated that the Kenyan public had overwhelmingly rejected the abolition of the death penalty for the most serious crimes. | В отношении рекомендаций, содержащихся в пункте 103.1 выше, Кения указала, что подавляющее большинство кенийского народа отвергло отмену смертной казни за самые серьезные преступления. |
At the beginning of December, party members and supporters voted overwhelmingly in favor of the treaty. | В начале декабря подавляющее большинство членов и приверженцев партии проголосовало в пользу договора. |
Voting was overwhelmingly in favour of independence, which was declared on 27 April 1993. | Подавляющее большинство участников референдума высказались за независимость, которая была провозглашена 27 апреля 1993 года. |
Overwhelmingly, it chose independence through a referendum. | В рамках проведенного референдума подавляющее большинство населения сделало выбор в пользу независимости. |
Partners overwhelmingly associate UNDP with the MDGs, with 98 per cent observing that UNDP plays an active role at the country level. | Подавляющее большинство партнеров ассоциирует ПРООН с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, при этом 98 процентов таких партнеров отмечают, что ПРООН играет активную роль на страновом уровне. |
These evaluations are overwhelmingly supportive and have contributed to numerous adjustments in content and approach. | Эти оценки чрезвычайно важны, и они привели к многочисленным корректировкам содержания занятий и подхода. |
(Announcer) Are overwhelmingly confident. | (Диктор) Чрезвычайно уверены в себе. |
And you wouldn't believe it, but the one after that is going to be called The Overwhelmingly Large Telescope. | И вы не поверите, но следующий после этого они назовут Чрезвычайно Большим Телескопом. |
We are an overwhelmingly religious species. | Мы чрезвычайно религиозные создания. |
And you wouldn't believe it, but the one after that is going to be called The Overwhelmingly Large Telescope. | И вы не поверите, но следующий после этого они назовут Чрезвычайно Большим Телескопом. |
Many developing countries have seen poverty decline, but in absolute terms the reduction has been overwhelmingly concentrated in China. | Во многих развивающихся странах масштабы бедности сократились, но в абсолютном выражении это сокращение главным образом произошло в Китае. |
Projections of 1997 year-end amounts were based overwhelmingly on the most realistic assumptions and judgements that could currently be made. | Прогнозируемые суммы на конец 1997 года рассчитаны главным образом на основе наиболее реалистичных предположений и оценок, которые можно сделать в данный момент. |
Its heavy dependence on imports, overwhelmingly from the United States, and the currency's peg to the dollar, means that inflation tends to follow the United States pattern. | Ввиду большой зависимости от импорта, главным образом из Соединенных Штатов, и увязки валюты территории с долларом США темпы инфляции имеют такую же динамику, что и в Соединенных Штатах. |
Goods are moved to and from the port overwhelmingly by road, with Indian carriers dominating the haulage industry. | Грузы доставляются в порт и из него главным образом автомобилями, при этом в этих перевозках доминируют индийские операторы. |
As regards the situation from the standpoint of the different regions of the country, the majority of new jobs were created in the Metropolitan region, which surpassed the other regions overwhelmingly. | Что касается положения в различных областях страны, то новые рабочие места создавались главным образом в столичной области, которая имела по сравнению с другими областями подавляющее преимущество по этому показателю. |
While the discussions on small arms and light weapons are largely technical, their consequences are overwhelmingly humanitarian. | Хотя обсуждения по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях носят большей частью технический характер, их последствия являются всецело гуманитарными. |
The people of Taiwan overwhelmingly supported their flourishing democracy and enjoyed the benefits of their strong economy. | Народ Тайваня всецело поддерживает процветающую в своей стране демократию и пользуется благами, которые приносит ее хорошо развитая экономика. |
The evidence of the operational review, mandated by the General Assembly in resolution 65/234, overwhelmingly supports the validity of that consensus. | З. Факты, полученные в результате оперативного обзора, проводимого согласно мандату, который был определен Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 65/234, всецело подтверждают обоснованность консенсуса. |
On December 16, 1980, AMC shareholders "overwhelmingly approved making the French Government-owned Renault" their company's principal owner. | 16 декабря 1980 года акционеры AMC «всецело одобрили передачу компании во владение Renault». |
All three of Somaliland's parties contesting the forthcoming election are adamant about wanting recognition of the region's independence, which was confirmed overwhelmingly by a referendum in 2001. | Все три партии Сомалиленда, участвующие в предстоящих выборах, непреклонны в своем желании получить признание независимости региона, что всецело подтвердил референдум 2001 года. |
This was overwhelmingly interpreted to mean that those treaties were binding on citizens, and on judges as well. | Это положение в подавляющем числе случаев истолковывается как означающее, что эти договоры связывают обязательствами граждан, но также и судей. |
Maternal mortality is overwhelmingly due to a number of interrelated reasons, or delays, which ultimately prevent pregnant women from accessing the health care they need. | В подавляющем числе случаев материнская смертность объясняется рядом взаимосвязанных причин или тех задержек, которые в конечном итоге мешают беременным женщинам получить доступ к необходимому им медицинскому обслуживанию. |
This problem has been acutely demonstrated in the Democratic Republic of the Congo, where an estimated 3.3 million people died between August 1998 and November 2002, overwhelmingly from malnutrition and diseases associated with the war. | Эта проблема остро проявилась в Демократической Республике Конго, где, согласно оценкам, в период с августа 1998 года по ноябрь 2002 года умерло 3,3 миллиона человек, в подавляющем числе случаев в результате недоедания и болезней, обусловленных войной6. |
Infant mortality was caused overwhelmingly by perinatal pathologies in foetuses and new-born babies, by congenital defects, ailments of the respiratory tract, infectious and parasite-borne diseases, injuries, toxaemia and some undiagnosed conditions. | Младенческая смертность в подавляющем числе случаев была связана с перинатальными патологиями плода и новорожденных, внутриутробными нарушениями, заболеваниями дыхательных путей, инфекционно-вирусными заболеваниями, травмами, токсикозом и некоторыми не установленными причинами. |
Like other means of violence, it's primarily a weapon of the strong, overwhelmingly, in fact. | Как и другие средства насилия, это в первую очередь оружие сильных, фактически в подавляющем большинстве случаев. |
The report further calls attention to the fact that peace processes and negotiations remain overwhelmingly male-dominated arenas where women's contributions largely remain outside the formal processes. | Далее в докладе обращается внимание на то, что мирные процессы и переговоры остаются сферами, в которых в подавляющем большинстве случаев преобладают мужчины и где участие женщин остается в целом за рамками официальных процессов. |
Not surprisingly, the language of original texts of reports is overwhelmingly in English and the poor quality of drafts in that language is becoming a serious problem for translators. | Поэтому не вызывает удивления то, что языком оригинала, на котором представляются доклады, в подавляющем большинстве случаев является английский и что плохое качество проектов на этом языке становится серьезной проблемой для письменных переводчиков. |
In practice, the Secretary-General and UNDG Chair overwhelmingly tend to follow the advice of the IAAP, as evidenced by the fact that, in 2012, 93 per cent of the Secretary-General's selected candidates received the strongest IAAP support. | На практике Генеральный секретарь и Председатель ГООНВР в подавляющем большинстве случаев следуют рекомендации МУКГ, о чем свидетельствует тот факт, что в 2012 году 93% отобранных Генеральным секретарем кандидатов получили наибольшую поддержку со стороны МУКГ. |
Overwhelmingly, insecurity remains the most significant obstacle to the provision of humanitarian assistance to the groups most in need, including internally displaced persons, returnees, economic migrants, urban poor and minority groups. | В подавляющем большинстве случаев отсутствие безопасности по-прежнему является наиболее серьезным препятствием для оказания гуманитарной помощи наиболее нуждающимся группам населения, включая вынужденных переселенцев, возвращенцев, экономических мигрантов, городскую бедноту и группы меньшинств. |
Besides, the consequences of climate change for health are likely to be overwhelmingly negative. | Более того, последствия изменения климата для здоровья человека, по всей вероятности, будут в основном негативными. |
The review had shown that there was a willingness in the public sector to introduce affirmative action measures, but that women were given permanent appointments less frequently and were less well represented at senior levels, and that boards of examiners tended to be overwhelmingly male. | Этот обзор показал готовность государственного сектора осуществить позитивные меры, однако выявлено, что женщины реже получают постоянные назначения и хуже представлены на высших руководящих должностях, при этом отборочные комиссии, как правило, состоят в основном из мужчин. |
In examining the typology of results obtained (see box 11), it is clear that UNDP has concentrated its support overwhelmingly in the capacity-building category, which accounts for 67 per cent of all results. | Анализ характера достигнутых результатов (см. вставку 11) показывает, что усилия ПРООН по оказанию поддержки в основном направлены на принятие мер по укреплению потенциала, на которые приходится 67 процентов всех результатов. |
While there has been some progress, the Tribunal's report emphasizes that non-cooperation continues to come overwhelmingly from the same States and parties as before, while others continue to be in substantive compliance. | В докладе Трибунала подчеркивается, что, несмотря на определенный прогресс, сотрудничать отказываются по-прежнему главным образом все те же государства и стороны, что и ранее, в то время как другие продолжают в основном соблюдать распоряжения Трибунала. |
Examples abound in the papers almost on a daily basis of advertisements aimed at the rental market, which is overwhelmingly Indo-Fijian, specifying that Indo-Fijians are preferred. | Так, например, в газетах почти на ежедневной основе появлялись многочисленные рекламы, рассчитанные на рынок сдаваемого в аренду жилья, принадлежащего в основном фиджи-индийцам, в которых сообщалось, что предпочтение отдается фиджи-индийцам. |
At least in 1949 that resolution was actually introduced and adopted overwhelmingly. | По крайней мере, в 1949 году эта резолюция была действительно внесена на рассмотрение и принята подавляющим большинством голосов. |
Two years ago, the General Assembly voted overwhelmingly to take action. | Два года назад Генеральная Ассамблея подавляющим большинством голосов проголосовала за принятие решения. |
For this reason, we are confident of the value of this debate and of the need to ensure that the draft resolution before the Assembly is approved overwhelmingly. | Поэтому мы уверены в полезности данного обсуждения и в необходимости принятия подавляющим большинством голосов проекта резолюции, представленного Ассамблее. |
The delegation of Pakistan recalled United Nations General Assembly resolution 48/73 of 1993, which was overwhelmingly adopted with 166 votes in favour and no votes against, and stated that there was a need to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. | Делегация Пакистана напомнила резолюцию 48/73 Генеральной Ассамблеи от 1993 года, которая была принята подавляющим большинством голосов - 166 голосов за и никто против, и заявила, что есть необходимость дать государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантии от применения или угрозы применения ядерного оружия. |
The delegates drafted a constitution, which in a referendum was overwhelmingly approved by the voters of the Five Tribes. | Главы государств подписали проект конституции, который был принят подавляющим большинством голосов на референдумах в трех странах. |
Governments participating in this five-year review have overwhelmingly agreed to stay true and steady to the course Cairo set us on. | Правительства, участвующие в осуществлении этого пятилетнего обзора, в большинстве своем согласились сохранить верность курсу Каира. |
However, by 2025, it is predicted that the locus of poverty will be overwhelmingly in low-income African States. | Вместе с тем, согласно прогнозам, к 2025 году в большинстве своем очаги бедности будут находиться в странах Африки с низким уровнем дохода. |
I believe that a true reconciliation of all segments of Somali society would tap into the popular mood of the Somali people, who overwhelmingly rejected the status quo. | Я верил, что истинное примирение среди всех сегментов сомалийского общества отвечало настроению, популярному среди сомалийского народа, который в большинстве своем отвергал статус кво. |
Scientists line up overwhelmingly on one side of this issue. | Ученые выстраиваются, в большинстве своем, по одну сторону этого спора. |
Contrary to the expectations of the Myanmar people, who are overwhelmingly in favour of change, and the United Nations, there was no substantive progress towards national reconciliation and democratization in Myanmar. | Вопреки ожиданиям мьянманского народа, в подавляющем большинстве своем выступающего за перемены, и ожиданиям Организации Объединенных Наций, существенного прогресса на пути к национальному примирению и демократизации в Мьянме не произошло. |