Statistical data used in the report overwhelmingly originate from the Common Database. |
В основном статистические данные в докладе были получены из общей базы данных Организации Объединенных Наций. |
Statistics suggest that microfinance clients are overwhelmingly women. |
Статистика говорит о том, что клиентами микрофинансирования являются в основном женщины. |
The evidence of the review overwhelmingly supports the validity of the consensus reached at the International Conference on Population and Development. |
Факты, полученные в результате обзора, в основном подтверждают обоснованность консенсуса, достигнутого на Международной конференции по народонаселению и развитию. |
New recruits at those levels were overwhelmingly men. |
В основном новыми сотрудниками на этих уровнях были мужчины. |
Millions have lost their lives or been maimed, particularly innocent civilians and, overwhelmingly, women and children. |
Миллионы погибли или пострадали, в частности ни в чем не повинные гражданские лица, в основном женщины и дети. |
It is essential to the attainment of poverty eradication since global poverty is overwhelmingly rural. |
Поскольку во всем мире нищета характерна в основном для сельских районов, этот фактор играет решающую роль в усилиях по искоренению нищеты. |
Besides, the consequences of climate change for health are likely to be overwhelmingly negative. |
Более того, последствия изменения климата для здоровья человека, по всей вероятности, будут в основном негативными. |
As a result, the efforts of the Follow-Up and Evaluation Section have been overwhelmingly in favour of evaluation of closed projects. |
В связи с этим Группа по последующим мероприятиям и оценке направила свои усилия в основном на проведение оценки завершенных проектов. |
The price of this betrayal was paid by countless Rwandans, overwhelmingly Tutsi, who will forever remain anonymous to the rest of the world. |
За это предательство заплатили своей жизнью огромное число руандийцев, в основном тутси, которые навсегда останутся безымянными для остального мира. |
One Member State quoted statistics from a national study that showed how older persons thought about old age, with the results being overwhelmingly negative. |
Одно из государств привело статистические данные из национального исследования, посвященного восприятию старости пожилыми людьми, результаты которого свидетельствуют, что это восприятие в основном негативно. |
The Egyptian authorities had always strictly enforced the provisions of international diplomatic law, including during the security situation arising out of the overwhelmingly peaceful revolution of 25 January 2011. |
Органы власти Египта всегда обеспечивали строгое соблюдение положений международного дипломатического права, в том числе во время ситуации в сфере обеспечения законности и правопорядка, сложившейся в результате, в основном, мирной революции 25 января 2011 года. |
South-South FDI tended to be in the form of greenfield investment, while South-North FDI overwhelmingly involved acquisitions. |
ПИИ Юг-Юг, как правило, осуществляются в форме инвестиций в новые проекты, тогда как ПИИ Юг-Север в основном осуществляются путем приобретения других компаний. |
The review had shown that there was a willingness in the public sector to introduce affirmative action measures, but that women were given permanent appointments less frequently and were less well represented at senior levels, and that boards of examiners tended to be overwhelmingly male. |
Этот обзор показал готовность государственного сектора осуществить позитивные меры, однако выявлено, что женщины реже получают постоянные назначения и хуже представлены на высших руководящих должностях, при этом отборочные комиссии, как правило, состоят в основном из мужчин. |
The United States is criminalizing a large segment of its population; this segment is overwhelmingly composed of poor persons of colour and is increasingly female. |
Соединенные Штаты криминализируют значительный сегмент своего населения; он в основном состоит из представителей бедных слоев населения с иным цветом кожи, и число женщин в нем постоянно увеличивается. |
The central challenge before the global community was to mobilize science and technology to tackle the crises facing developing societies, yet research and development of new technologies were overwhelmingly directed at the problems of rich countries. |
Важнейшая задача, стоящая перед мировым сообществом заключается в том, чтобы мобилизовать достижения науки и техники для преодоления кризисов, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, при этом научные исследования и разработки новых технологий в основном нацелены на решение проблем богатых стран. |
As a result, girl soldiers are neglected during the reintegration process and most disarmament, demobilization and reintegration programmes overwhelmingly focus on young men and boys. |
В результате этого в ходе процесса реинтеграции интересы девочек-солдат игнорируются, и большинство программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в основном ориентированы на молодых мужчин и мальчиков. |
By the end of 1998, till the entry into force of the Law on universal health insurance, family planning consultancies were run overwhelmingly by gynecologists and community midwives, the latter attached to specialist women's clinics. |
К концу 1998 года до вступления в силу закона о всеобщем медицинском страховании консультации по вопросам планирования семьи организовывались в основном силами гинекологов и общинных акушерок, которые работали при специализированных женских поликлиниках. |
It is also important to mention that coordination costs are overwhelmingly concentrated at the country level, while those at Headquarters and regional levels are miniscule in comparison. |
Также важно отметить, что связанные с координацией издержки относятся в основном к страновому уровню, тогда как издержки на уровне штаб-квартиры и региональном уровне являются незначительными. |
Overwhelmingly, they make their way to the shanty areas of cities and put a huge strain on services such as housing, water supply, waste removal and treatment, health care and education. |
В основном они переезжают в бедные городские районы, что существенно увеличивает нагрузку на такие службы, как служба жилищного хозяйства, водоснабжения, вывоза и переработки мусора, здравоохранения и образования. |
Overwhelmingly, the problem is one that has been created by Member States and is entirely within our ability to resolve by meeting our assessed contributions for regular budgets and peace operations in full and on time. |
В основном эта проблема была создана государствами-членами, и полностью в пределах наших возможностей решить ее, делая наши взносы в регулярный бюджет и бюджет операций по поддержанию мира в полном объеме и своевременно. |
Shifts towards skill-intensive manufacturing are also taking place in other countries. These exceptions notwithstanding, however, EPZ activities are overwhelmingly low-skill and labour-intensive in most countries. |
Переход к наукоемкому производству также происходит и в некоторых других странах, хотя этот процесс представляет собой скорее исключение, чем правило, поскольку переработка товаров на экспорт в большинстве стран в основном сосредоточена в трудоемких и не требующих высокого уровня квалификации рабочей силы отраслях. |
The score received overwhelmingly negative reviews from critics, with much of the criticism being directed towards Jackman's overuse of electronic sounds and the absence of Alan Silvestri's themes from Captain America: The First Avenger. |
Саундтрек получил в основном отрицательные отзывы от критиков, по больше части из-за чрезмерных электронных звуков Джекмана и отсутствие музыкальных тем Алана Сильвестри из фильма «Первый мститель». |
As forensic services at the Ministry of Health medical institutions are overwhelmingly provided by doctors who are not forensic experts (due to lack of staff), it goes without saying that these personnel are in need of training. |
Поскольку судебно-медицинские заключения в лечебных учреждениях Министерства здравоохранения в основном готовятся врачами, которые не являются судмедэкспертами (ввиду нехватки специалистов), разумеется, что этот персонал требует соответствующей подготовки. |
Whereas Lon Nol was particularly popular amongst anti-Sihanouk students in Cambodian cities, Sirik Matak had the support of the Westernised urban 'elite'; rural Cambodians remained overwhelmingly pro-Sihanouk. |
Лон Нол пользовался поддержкой городских студентов, Сирик Матак завоевал популярность среди прозападно настроенной камбоджийской «элиты», в то время как сельские жители симпатизировали в основном свергнутому Сиануку. |
However, since the electorate of the District is overwhelmingly Democratic (over 80 percent), in practice the mayor is almost always determined in the Democratic primary election, held on the second Tuesday in September. |
Однако, поскольку электорат округа является в основном демократическим (более 80 % избирателей), на практике мэр определяется на праймериз, проходящих во второй вторник сентября. |