Английский - русский
Перевод слова Overwhelmingly
Вариант перевода Преимущественно

Примеры в контексте "Overwhelmingly - Преимущественно"

Примеры: Overwhelmingly - Преимущественно
UNHCR's budget is overwhelmingly met through voluntary contributions. Бюджет УВКБ преимущественно опирается на добровольные взносы.
Crop sales were overwhelmingly handled by men, hindering women's access to income, credit, land tenure and leadership positions. Продажей полученного урожая занимаются преимущественно мужчины, которые ограничивают доступ женщин к доходам, кредитам, праву на владение землей и руководящим позициям.
This dangerous state of affairs should not be allowed to consolidate and develop into an overwhelmingly negative political dynamic. Нельзя допускать, чтобы такое опасное положение дел закрепилось и привело к формированию преимущественно негативной политической динамики.
Australia is overwhelmingly a country of community. Австралия - это преимущественно общинная страна.
This achievement is, however, overshadowed by the fact that other content-providing offices post new pages or update existing pages overwhelmingly in English. Тем не менее, это достижение затмевает тот факт, что другие публикующие информацию управления размещают новые страницы или обновляют существующие страницы преимущественно на английском языке.
The magazine's audience was overwhelmingly female, comprising 91% of its readers. Читательская аудитория журнала была преимущественно женской и составляла 91 % от всех читателей.
Despite the fact that national data collection systems are biased toward urban settings, HIV/AIDS in PNG is overwhelmingly a rural problem. Несмотря на то, что национальные системы сбора данных в основном привязаны к городской среде, ВИЧ/СПИД в Папуа-Новой Гвинее является преимущественно сельской проблемой.
In the countries visited, UNHCR health programmes were focused overwhelmingly on treatment, with some health facilities under acute pressure as a result of very high patient numbers. Программы УВКБ в области здравоохранения в посещенных Комиссией странах были нацелены преимущественно на лечение, причем некоторые медицинские учреждения были крайне перегружены из-за очень большого числа пациентов.
UNHCR health programmes that the Board has examined are focused overwhelmingly on treatment, with health facilities under acute pressure as a result of very high patient numbers. Рассмотренные Комиссией медицинские программы УВКБ преимущественно нацелены на лечение, причем медицинские учреждения перегружены работой по причине очень большого количества пациентов.
Given the overwhelmingly male face and heart of Indian politics though, women's initial political participation hinges on affirmative action. С учетом преимущественно мужского облика и духа индийской политики, для того чтобы женщины стали участвовать в политической жизни, необходимо осуществлять программу позитивных действий.
Support through the SRGs was overwhelmingly focused on women; moreover, all the borrowers under the microfinance project were women. Поддержка с помощью ГСП оказывалась преимущественно женщинам; более того, займы по проектам микрофинансирования предоставлялись только женщинам.
The Government had realized that, despite the existence of matrilineal cultural groups, Zambian society was overwhelmingly patriarchal and its customs were dominated by men. Правительство признает, что, несмотря на существование в замбийском обществе культурных групп, придерживающихся матримониального уклада, оно является преимущественно патриархальным, и обычаи в нем определяются мужчинами.
While welcoming the significant progress made by the State party in terms of human development, the Committee is concerned that children overwhelmingly bear the brunt of poverty in the State party and remain insufficiently covered by the National Aid Fund. Приветствуя значительный прогресс, достигнутый государством-участником с точки зрения человеческого измерения развития, Комитет в то же время обеспокоен тем, что преимущественно дети несут основное бремя нищеты в государстве-участнике и по-прежнему получают недостаточно помощи по линии Национального фонда вспомоществования.
The federal contribution comes overwhelmingly from motor vehicle and fuel taxes (93.5 percent in 2007), as does about 60 percent of the state contribution. Деньги из федерального бюджета поступают преимущественно от налогов на транспортные средства и топливо (93,5 % в 2007 году), эта величина составляет 60 % от взносов штатов.
Another gap in the national response to the assistance needs is that efforts have focused overwhelmingly on those displaced as part of mass movements without sufficient attention being paid to the needs of the large numbers of persons who flee on an individual basis. Еще один пробел в национальной системе реагирования в связи с потребностями в помощи заключается в том, что принимаемые меры преимущественно ориентированы на вынужденных переселенцев в рамках массового перемещения населения, без уделения достаточного внимания потребностям значительного числа лиц, покинувших свои дома в индивидуальном порядке.
In particular, States' ever-increasing preference for child protection interventions overwhelmingly affects poor women specifically, and persons living in poverty more generally. В частности, все возрастающая склонность государств вмешиваться в дела, касающиеся защиты детей, затрагивает преимущественно бедных женщин, в частности, и лиц, живущих в нищете, в целом.
Currently, those who want to settle in Russia emigrate overwhelmingly from the CIS countries, and 99% of them settle in European Russia. В настоящее время те, кто хочет обосноваться в России, эмигрируют преимущественно из стран СНГ, и 99% из их селятся в европейской части России.
As from 1972, there were gradual but significant changes in the administrative boundaries of the urban and rural areas of various districts, which became overwhelmingly urban, leading to the predominance of urban areas over rural ones. С этого года происходили постепенные, но существенные изменения административных границ городских и сельских районов в различных округах, которые становились преимущественно городскими, приводя к преобладанию городских районов над сельскими.
If the child is cared for exclusively or overwhelmingly by the person receiving the childcare benefits, it will be possible in the future to receive unemployment benefits parallel to receiving childcare benefits. Если уход за ребенком исключительно или преимущественно осуществляется лицом, получающим пособие по уходу за ребенком, то в будущем оно сможет получать пособие по безработице одновременно с пособием по уходу за ребенком.
Key: Overwhelmingly male dominated (Less than 25% female participation). Для справки: преимущественно мужской предмет (менее 25% женщин).
Overwhelmingly female dominated (More than 75% female participation). Преимущественно женский предмет (свыше 75% женщин).
Throughout their 125 year history, the Bessarabia Germans were an overwhelmingly rural population. На протяжении всей истории существования (125 лет) бессарабские немцы представляли собой преимущественно сельское население, задействованое в сельском хозяйстве.
Its debut was overwhelmingly powered by first-week digital download sales of 109,000 copies and 5.2 million domestic streams, aided by the simultaneous premiere of its music video on the single's release date. На этот дебют преимущественно повлияли цифровые продажи 109000 копий сингла за первую неделю и 5,2 миллиона прослушиваний онлайн внутри страны, не без помощи одновременного с выходом сингла релиза видеоклипа.
Demand for UNDP support and concentration of activity measured in terms of the number of outcomes being pursued presents a picture of an organization focused overwhelmingly on the five practices. Уровень спроса на услуги ПРООН по оказанию помощи и области сосредоточения усилий, оцениваемые как число результатов, позволяют сделать вывод о том, что организация занимается преимущественно пятью видами деятельности.
Climate change poses a serious and potentially permanent threat to the economic and social development of landlocked developing countries, even though its root causes are overwhelmingly not of their own making. Изменение климата несет серьезную и потенциально постоянную угрозу экономическому и социальному развитию развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, хотя его коренные причины преимущественно не связаны с их деятельностью.