Aung Toe, head of the Commission for the referendum, announced that the draft Constitution had been overwhelmingly approved by 92.4 per cent of the 22 million eligible voters, pointing out that there had been a turnout of more than 99 per cent. |
Руководитель комиссии по организации референдума Аун То объявил, что проект Конституции получил подавляющее большинство голосов и что за него проголосовало 92,4% из 22 млн. участников референдума, а явка составляла более 99%. |
Overwhelmingly, it chose independence through a referendum. |
В рамках проведенного референдума подавляющее большинство населения сделало выбор в пользу независимости. |
Voters overwhelmingly returned Thaksin to office in February 2005. |
В феврале 2005 года подавляющее большинство избирателей поддержало избрание Таксина на второй срок. |
Indians and campesinos, who get their information from provincial organizations' radio programs, voted overwhelmingly for Gutierrez. |
Подавляющее большинство индейцев и кампесинос, получающих информацию из радиопрограмм провинциальных организаций, проголосовало за Гутьерреса. |
The employment-related complaints by women to the Ombudsman have overwhelmingly related to ufair treatment or discrimination. |
Подавляющее большинство жалоб, направляемых женщинами, связано с несправедливым обращением или дискриминацией. |
His government was overwhelmingly rejected by the masses except for a very small number of pro-Shah loyalists and a handful of moderate pro-democratic elements. |
Он был отвержен бывшими коллегами по партии Национальный Фронт, его правительство не поддерживало подавляющее большинство населения, кроме очень небольшой группы про-шахских лоялистов и умеренных про-демократических элементов. |
Later, on 18 April, the public overwhelmingly backed the abrogation of the existing proportional representation parliamentary electoral law in a referendum (a mixed system was introduced that August), causing Amato to resign three days later. |
Позже, 18 апреля, состоялся референдум, на котором подавляющее большинство избирателей высказалось за отмену существующей пропорциональной избирательной системы на выборах в парламент (в августе была введена смешанная система). |
States overwhelmingly endorsed the need to ensure that all individuals and couples were provided with the means to determine freely and responsibly the number, timing and spacing of their children. |
Подавляющее большинство государств признали необходимость гарантировать всем индивидам и супружеским парам право и возможность самостоятельно и со всей ответственностью принимать решения относительно числа и сроков рождения своих детей и промежутков между их появлением на свет. |
Partners overwhelmingly associate UNDP with the MDGs, with 98 per cent observing that UNDP plays an active role at the country level. |
Подавляющее большинство партнеров ассоциирует ПРООН с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, при этом 98 процентов таких партнеров отмечают, что ПРООН играет активную роль на страновом уровне. |
For five months, negotiations remained at an impasse, culminating in the July 5 referendum in Greece, in which voters overwhelmingly rejected further austerity, and the Greek government's subsequent surrender, formalized in the July 12 Euro Summit agreement. |
В течение пяти месяцев, переговоры оставались в тупике, завершаясь 5 июля референдумом в Греции, в котором подавляющее большинство голосов отвергло дальнейший режим жесткой экономии, а также сдачей греческого правительства, формализованной 12 июля в соглашении евро саммита. |
Positions of faculty deanships and university presidencies continue to be occupied overwhelmingly by men. |
Мужчины занимают подавляющее большинство должностей декана факультета и ректора университета. |
The strategy and tactics used in the operation had been prepared in advance, and were based on the common knowledge that the demonstrators were overwhelmingly hostile and posed a significant threat to the physical integrity of law-enforcement officials. |
Стратегия и тактика, использованная при проведении операции, разрабатывалась заранее и основывалась на общеизвестном факте, что подавляющее большинство демонстрантов были настроены крайне враждебно и представляли серьезную угрозу для физической неприкосновенности сотрудников правоохранительных органов. |
Leaders who spoke at the general debate over the past two weeks had overwhelmingly expressed their support for the need to reform the United Nations and strengthen the Organization to enable it to face threats and challenges of the twenty-first century. |
Подавляющее большинство руководителей, выступавших в общих прениях в течение последних двух недель, высказалось за необходимость реформы Организации Объединенных Наций и за укрепление Организации, что позволит ей противостоять угрозам и вызовам XXI века. |