Several prisons are now dangerously overcrowded. |
Переполненность некоторых тюрем достигла в настоящее время опасной черты. |
Most prisons lacked appropriate security, hygiene and medical services and had overcrowded cells. |
Для большинства тюрем характерны недостаточные уровни безопасности, гигиены и санитарных услуг, а также переполненность камер. |
As for education, classrooms are overcrowded, holding as many as 120 students. |
В сфере образования следует отметить переполненность классов, когда количество учеников в них может иногда доходить до 120. |
The central prisons of Rwanda remain grossly overcrowded. |
Переполненность центральных тюрем Руанды остается огромной. |
He asked whether it was indeed the case that one prison was so overcrowded that prisoners had to sleep in shifts. |
Он спрашивает, действительно ли в одной тюрьме наблюдалась такая переполненность, что заключенным приходилось спать по очереди. |
It has also been mentioned that overcrowded cells in prisons foster the development of an offender subculture, which is difficult for prison staff to control. |
Отмечается также, что переполненность камер в тюрьмах способствует формированию субкультуры правонарушителей, контроль над которой является для сотрудников тюрем сложной задачей. |
The Education Amendment Act 1998 also sets in place new processes for establishing enrolment schemes to limit student intakes where schools are likely to be overcrowded. |
Закон, вносящий изменения в Закон об образовании 1998 года, также устанавливает новые процедуры составления планов приема, чтобы ограничить прием учеников в тех случаях, когда школе угрожает переполненность. |
An overcrowded Monrovia Central Prison and lack of respect for the judicial guarantees of detainees are giving rise to tensions which must be addressed. |
Переполненность центральной тюрьмы Монровии и несоблюдение правовых гарантий, предоставляемых задержанным, приводят к росту напряженности, которая должна быть устранена. |
However, the right to obtain education is still being violated due to various factors such as poverty, unemployment, movement of people, overcrowded schools, lack of dormitories and many others. |
Однако по-прежнему право на образование нарушается по причине различных факторов, таких как бедность, безработица, миграция населения, переполненность школ, нехватка общежитий и многих других. |
Possible reasons for dropping out include: lack of protection from bullying, overcrowded classrooms, a poor school environment as a result of diminished extracurricular activities, overburdened teachers and closure of schools in rural areas for economic reasons. |
Возможными причинами отсева из школ являются: отсутствие защиты от насилия в школьной среде, переполненность классов, ухудшение обстановки в школах в результате сворачивания внеклассных мероприятий, чрезмерная нагрузка учителей и закрытие школ в сельских районах по экономическим причинам. |
Besides dealing with claims of overcrowded classrooms, the schools also have to deal with pupils from other cultures, who speak different languages and have often been absent from school for a long period. |
Помимо жалоб на переполненность учениками классов, школы вынуждены также заниматься проблемами учеников иной культурной принадлежности, которые говорят на самых разных языках и зачастую имеют продолжительные перерывы в школьном обучении. |
The country's prison system, despite being overcrowded, remained consistent with international norms, as confirmed by the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. |
Несмотря на переполненность учреждений пенитенциарной системы страны, ее состояние по-прежнему соответствует международным стандартам, как это подтвердил Европейский комитет по предотвращению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания. |
Owing to the lack of infrastructure and to overcrowded classrooms, one third of schools are forced to deliver lessons in two or even three shifts, with acute shortages of essential teaching/learning materials. |
Отсутствие инфраструктуры и переполненность классных комнат привели к тому, что в каждой третьей школе уроки ведутся в две или даже три смены, при этом остро не хватает самых основных методических/учебных материалов. |
Detention and incarceration can also have serious health implications for the poorest and most vulnerable, who are likely to be subject to the worst treatment and conditions, including overcrowded cells, inadequate hygiene facilities, rampant disease transmission and inadequate health care. |
Предварительное и тюремное заключение может также иметь серьезные последствия для здоровья беднейших и наиболее уязвимых, которые чаще всего содержатся в наихудших условиях, что включает переполненность камер, неадекватные условия гигиены, высокую распространенность заболеваний и плохое медицинское обслуживание. |
In various instances, boarding schools were in poor condition, lacked adequate water and proper safeguards for the protection of the children, particularly girls, and were overcrowded. |
В ряде случаев школы-интернаты находились в плачевном состоянии: отсутствие воды и охраны, чтобы обеспечивать безопасность детей, особенно девочек, и переполненность школ. |
3.4 The author considers that the conditions of detention (insalubrity, absence of sanitary facilities, lack of food and overcrowded cells) in the various centres in which he stayed constitute a violation of article 10. |
3.4 По поводу статьи 10 автор считает, что условия содержания (антисанитария, отсутствие сантехнического оборудования, недостаточное питание и переполненность камер) в различных центрах, в которые его помещали, представляют собой нарушение этого положения. |
With regard to police cells, he quoted the CPT report on its visit to Moldova in June 2001 which described them as overcrowded, poorly lit, inadequately ventilated and unhygienic and stated that detainees were often not provided with food or water during their period in custody. |
Относительно полицейских камер он ссылается на доклад КПП о посещении Молдовы в июне 2001 года, в котором отмечаются их переполненность, слабая освещенность, недостаточная вентиляция и несоответствие гигиеническим требованиям и указывается, что задержанные во время своего содержания под стражей часто лишены доступа к пище или воде. |
The conditions in penal institutions in which women were detained, including the poor quality of food, limited fresh air and sunlight, dirty overcrowded cells, were said to contribute to the weakening of the physical and psychological condition of women. |
Отмечалось, что условия, в которых женщины содержатся в пенитенциарных учреждениях, включая низкое качество еды, нехватку свежего воздуха и дневного света, грязь и переполненность в камерах, приводят к ослаблению физического и психологического здоровья женщин. |
The State party had admitted in its replies to the list of issues that some prisons were overcrowded, for instance Vienna Josefstadt, Vienna Simmering, Feldkirch and Neustadt prisons. |
В своих ответах на перечень вопросов государство-участник признало переполненность некоторых тюрем, например, тюрьмы Йозефштадт в Вене, тюрьме Зиммеринг в Вене, тюрем в Фельдкирхе и в Нойштадте. |
This has caused work areas to be overcrowded; while other space is used for office space, some sections are working in shifts and some are sharing desks. |
Следствием такого положения стала переполненность служебных помещений, использование других помещений в качестве служебных, введение посменного режима работы в отдельных секциях и совместное использование рабочих мест сотрудниками. |
Overcrowded camps are leading to increasing agitation among internally displaced persons, reflected in an increase in violent crime this month. |
Переполненность лагерей приводит к усилению агитации среди переселенцев, что выразилось в увеличении за этот месяц количеств преступлений с применением насилия. |
Rwandan prisons and detention centres are all more or less equally overcrowded. |
Переполненность руандийских тюрем и центров содержания под стражей практически одинакова. |
Conditions in Kaliti prison and other detention facilities were harsh - overcrowded, unhygienic and lacking adequate medical care. |
Условия содержания в тюрьме «Калити» и прочих местах лишения свободы были неудовлетворительными: переполненность, антисанитария, отсутствие нормальной медицинской помощи. |
Please comment on allegations of ill-treatment of detainees, including overcrowded and unhygienic detention centres, and of incommunicado detention in army barracks. |
Просьба прокомментировать утверждения о жестоком обращении с заключенными, включая переполненность мест лишения свободы и отсутствие в них надлежащей гигиены, а также о содержании задержанных лиц без каких-либо связей с внешним миром в армейских казармах. |
There are few women detention centers JS1 said that prisons are overcrowded and recommended rehabilitating prisoners and adopting a law that regulates prison visits by civil society organizations. |
В СП1 указывается на переполненность тюрем и содержится рекомендация по обеспечению реабилитации заключенных и принятию закона, который регулировал бы посещение тюрем организациями гражданского общества. |