Economic insecurity in rural areas causes migration to overcrowded and unsanitary accommodation in urban areas. |
Отсутствие экономической безопасности в сельских районах обусловливает миграцию населения в перенаселенные и неблагополучные в санитарном отношении городские районы. |
Any successful agricultural and rural development strategy requires investment in small farm agriculture so that subsistence farmers become small-scale entrepreneurs and not migrants to overcrowded cities. |
Любая успешная стратегия развития сельского хозяйства и сельских районов требует инвестиций в мелкие фермерские хозяйства, с тем чтобы фермеры, ведущие натуральное хозяйство, становились мелкими предпринимателями, а не мигрировали в перенаселенные города. |
The same extraordinary growth that has lifted millions up from poverty in our region now threatens millions more as environments become degraded, pollution increases and people migrate to overcrowded towns and cities. |
Тот же исключительный экономический рост, который поднял из нищеты миллионы людей в нашем регионе, сегодня создает угрозу миллионам других, по мере того как ухудшается состояние окружающей среды, повышается уровень ее загрязнения и люди мигрируют в перенаселенные города и мегаполисы. |
There is cause for concern, especially as overcrowded camps and the continuous movements at borders between the Sudan and Chad could increase the risk that the disease will spread. |
Есть повод для беспокойства, особенно с учетом того, что перенаселенные лагеря и продолжающиеся передвижения людей на границе между Суданом и Чадом могут усилить угрозу распространения этой болезни. |
The secondary activities are likely to be severely curtailed, and a large number of people engaged in such activities are expected to move to the already overcrowded area of Monrovia in search of jobs. |
Масштабы этой вторичной занятости, вероятно, также резко сократятся, и большое число этих людей, как ожидается, переместятся в и без того перенаселенные окрестности Монровии в поисках работы. |
Meanwhile, many of the displaced remain in temporary accomodations, including weather-worn tents, dilapidated railway cars and overcrowded public buildings, left in a legal, social and economic limbo that is nothing short of inhumane. |
Тем временем многие из перемещенных лиц по-прежнему проживают во временных жилищах, включая прохудившиеся от непогоды палатки, ветхие железнодорожные вагоны и перенаселенные общественные здания, и с правовой, социальной и экономической точек зрения брошены на произвол судьбы, т.е. по существу живут в бесчеловечных условиях. |
The substandard rating was given not only to dwellings inadequately furnished, but also to those in good technical condition, but lacking flush toilets or simply being overcrowded, i.e. with three or more individuals to a room. |
К категории такого жилья относятся не только жилые помещения, не имеющие адекватного оборудования, но и жилища, находящиеся в хорошем техническом состоянии, но не оборудованные городскими туалетами или же просто перенаселенные, например такие, в которых на одну комнату приходится три или более жильцов. |
Overcrowded and unhealthy housing conditions |
Перенаселенные и нездоровые жилищные условия |
(b) Action should be taken to stop official camps from being turned into informal settlements and overcrowded shanty towns that the authorities can no longer service; |
Ь) вести борьбу против преобразования официальных лагерей в неофициальные поселения и перенаселенные городские трущобы, которые более невозможно охватить услугами имеющихся инфраструктур; |
In south Darfur, the arrival of newly displaced persons into already overcrowded gatherings has also strained the capacity of the limited facilities, increasing the risk of disease and rendering the camps more difficult to manage. |
В Южном Дарфуре прибытие новой волны перемещенных лиц в уже перенаселенные места сосредоточения также приводит к перенапряжению имеющихся ограниченных возможностей, усиливая опасность болезней и затрудняя управление лагерями. |
In 1998, an estimated 25 million people were driven off their lands into overcrowded and often disaster-prone cities by these and related forms of environmental malpractice. |
В 1998 году из-за этих и других, связанных с ними, экологически вредных видов деятельности около 25 млн. человек были вынуждены покинуть родные места и перебраться в перенаселенные города, где очень велика опасность различных бедствий. |