Cities in the developing world are characterized by inadequately planned and overcrowded settlements without access to even basic urban services. |
В городах в развивающихся странах имеется множество недостаточно хорошо спланированных и перенаселенных поселений, не имеющих доступа даже к основным городским услугам. |
The Household Survey does not provide information about overcrowded or damp homes because these matters are not addressed in the questionnaire. |
Это обследование не выявило количества перенаселенных или непригодных для жилья домов, поскольку эти аспекты не фигурировали в вопроснике. |
The relief operation has prevented mass population movements and averted the congestion of already overcrowded urban areas. |
Операция по оказанию чрезвычайной помощи помогла предотвратить массовые перемещения людей и скученность в и без того перенаселенных городских районах. |
Under the government schemes, priority is being given to the more disadvantaged families and those who live in overcrowded quarters. |
В соответствии с правительственными программами приоритет отдается наиболее неимущим семьям и тем, кто живет в перенаселенных квартирах. |
In 1999, 4,348 households lived in overcrowded dwellings, defined as dwellings containing more than two persons per bedroom. |
В 1999 году в перенаселенных жилищах, которыми, по определению, являются жилые единицы, где в одной спальне размещаются более двух человек, проживало 4348 семей. |
However, it is recognized that many First Nations still face a large backlog of substandard and overcrowded houses. |
Однако признано, что во многих ведущих государствах по-прежнему имеется большое количество не отвечающих требованиям и перенаселенных домов. |
Those practices assist in combating substandard, unhealthy and overcrowded living conditions of migrants and promote the enjoyment of their right to adequate housing. |
Эти методы помогают бороться против ненадлежащих, нездоровых и перенаселенных условий жизни мигрантов и способствуют осуществлению их права на достаточное жилище. |
In less than a generation, some 2 billion people could end up living in substandard housing and overcrowded informal settlements. |
Менее чем через поколение около 2 миллиардов человек вынуждены будут ютиться в ветхих жилищах и перенаселенных неорганизованных поселениях. |
Migrant children were also more likely than other children to live in overcrowded housing, which had a negative impact on their development. |
Дети-мигранты чаще, чем другие дети, проживают в перенаселенных жилищах, что отрицательно влияет на их развитие. |
Target groups included the San, former combatants, displaced persons, persons with disabilities and people from overcrowded communal areas. |
Целевые группы включают общину сан, бывших участников боевых действий, перемещенных лиц, инвалидов и лиц из перенаселенных общин. |
Furthermore, environmentally induced migrants will travel only as far as their resources allow them to go, often towards slums in already overcrowded mega-cities, thus exacerbating poverty. |
Кроме того, экологические мигранты смогут перебраться не далее, чем им позволят их финансовые возможности, чаще всего в трущобы и без того перенаселенных мегаполисов, что лишь усугубит нищету. |
Environmental conditions are particularly precarious in overcrowded slums and squatter settlements, which are home to an estimated 25-50 per cent of the urban population of developing countries. |
Экологические условия особенно неустойчивы в перенаселенных трущобах и стихийно возникающих поселениях, в которых проживают приблизительно 25-50 процентов городского населения развивающихся стран. |
Table 29 Number of households in overcrowded housing in Chile 137 |
Таблица 29 Число домашних хозяйств в перенаселенных жилищах |
Overwhelmed families often struggle to cope in overcrowded, inadequate housing, with increased health risks and poor access to basic services, sometimes migrating or moving between poor neighbourhoods. |
Многодетные семьи часто вынуждены бороться за выживание в перенаселенных и непригодных для проживания домах, в опасных для здоровья условиях с ограниченным доступом к базовым услугам, временами скитаясь и переезжая из одного бедного района в другой. |
CS noted that housing is a critical issue for Maori who are four times more likely to live in overcrowded homes than the national average. |
ВК отметила, что жилье является критической проблемой для маори, которые в четыре раза чаще, чем средний гражданин по стране живут в перенаселенных домах. |
The appalling conditions observed in the GSO detention centre were exacerbated by the fact that most detainees were confined to their overcrowded cells, without proper ventilation or natural light, for 24 hours a day. |
Ужасающие условия, которые были отмечены в центре содержания под стражей, находящемся в ведении ГУОБ, еще более обостряются в силу того факта, что большинство заключенных круглые сутки находятся в перенаселенных камерах без надлежащей вентиляции и естественного света. |
Mr. Mbodj (Senegal) said that rapid demographic growth in Africa had led to the development of overcrowded slums, which had brought significant difficulties in access to health, transport and education. |
Г-н Мбодж (Сенегал) говорит, что стремительный рост численности населения в Африке привел к появлению перенаселенных трущоб, что породило существенные трудности в обеспечении доступа к медицинскому обслуживанию, транспорту и образованию. |
In this programme the main target groups are members of the San Community, Ex-soldiers, Returnees, Displaced persons, People with disabilities and people from overcrowded communal areas. |
Основными целевыми группами в этой программе являются члены общины Сан, бывшие военные, вернувшиеся беженцы, перемещенные лица, инвалиды и люди из перенаселенных районов. |
For example, it will be possible to see if a small area identified by the Census as having a high concentration of overcrowded households also has children with relatively low educational achievement, poor health and high unemployment. |
Например, можно будет проанализировать данные о малом районе, в котором согласно переписи отмечается высокая концентрация перенаселенных домашних хозяйств, и выяснить, не отмечаются ли в нем также относительно низкий уровень успеваемости детей, неблагополучное положение в области здравоохранения и высокий уровень безработицы. |
For instance, the problems associated with uncontrolled urbanization may be mitigated by using modern communications technologies, which allow for the dispersal of work units outside urban areas, thus lessening the burden on already overcrowded cities. |
Например, проблемы, связанные с бесконтрольной урбанизацией, могут быть смягчены за счет использования современных методов технологии в области коммуникации, что позволит использовать рабочую силу за пределами городских районов, уменьшая тем самым бремя для уже перенаселенных городов. |
About 70 per cent of the country's population lived in besieged cities, which were overcrowded, resulting in the outbreak of diseases such as polio and meningitis. |
Примерно 70 процентов населения страны проживает в осажденных и перенаселенных городах, что приводит к вспышкам таких заболеваний, как полиомиелит и менингит. |
In Africa, on the other hand, the silent emergency of HIV/AIDS takes its toll on a daily basis in remote villages and the narrow streets of overcrowded shanty towns far away from the nearest CNN camera. |
С другой стороны, в Африке "незаметная" чрезвычайная ситуация ВИЧ/СПИДа ежедневно уносит множество жизней в отдаленных селениях и на узких улочках перенаселенных городских трущоб, находящихся вдалеке от ближайшей телекамеры Си-Эн-Эн... |
Include the number of people living in overcrowded, damp, structurally unsafe housing or other conditions which affect health; |
Укажите число людей, живущих в перенаселенных, сырых, технически ненадежных жилищах или в других условиях, вредно влияющих на здоровье; |
About 95 per cent of all urban growth is taking place in developing countries, where 1 billion people live in overcrowded and life-threatening slums. |
Около 95 процентов всего прироста населения городов приходится на развивающиеся страны, где 1 млрд. людей живет в перенаселенных и опасных для жизни трущобах. |
The major causes of environmental degradation have been identified as unsustainable patterns of consumption and production; inadequate waste management; and the high concentrations of pollutants from industry, traffic and overcrowded settlements. |
В числе серьезных причин ухудшения состояния окружающей среды были названы неустойчивые системы потребления и производства, неадекватная переработка и удаление отходов и высокая концентрация загрязнителей, образующихся в промышленности, на транспорте и в перенаселенных городах. |